← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal n° 18 du 29 décembre 1992 relatif aux exemptions concernant les exportations de biens et de services en dehors de la Communauté, en matière de taxe sur la valeur ajoutée en ce qui concerne le montant du seuil de la valeur globale des biens à emporter dans les bagages personnels des voyageurs "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal n° 18 du 29 décembre 1992 relatif aux exemptions concernant les exportations de biens et de services en dehors de la Communauté, en matière de taxe sur la valeur ajoutée en ce qui concerne le montant du seuil de la valeur globale des biens à emporter dans les bagages personnels des voyageurs | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 18 van 29 december 1992 met betrekking tot de vrijstellingen ten aanzien van de uitvoer van goederen en diensten naar een plaats buiten de Gemeenschap, op het stuk van de belasting over de toegevoegde waarde inzake het drempelbedrag van de globale waarde van de goederen uit te voeren in de persoonlijke bagage van de reizigers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 4 JUILLET 2016. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal n° 18 du 29 décembre 1992 relatif aux exemptions concernant les exportations de biens et de services en dehors de la Communauté, en matière de taxe sur la valeur ajoutée en ce qui concerne le montant du seuil de la valeur globale des biens à emporter dans les bagages personnels des voyageurs RAPPORT AU ROI Sire, Le présent projet d'arrêté royal a pour objet de modifier l'arrêté royal n° 18, du 29 décembre 1992, relatif aux exemptions concernant les exportations de biens et des services en dehors de la Communauté, en matière de taxe sur la valeur ajoutée. L'article 8, de l'arrêté royal n° 18 précité, détermine les limites et conditions à respecter en ce qui concerne l'exemption des biens emportés dans les bagages personnels des voyageurs dans le cadre d'une exportation en exécution de l'article 39, § 3, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée. L'article 147 de la directive 2006/112/CE du Conseil du 28 novembre 2006 relative au système commun de taxe sur la valeur ajoutée prévoit en son paragraphe 1, premier alinéa, point c), que l'exonération ne s'applique que lorsque la valeur globale de la livraison, T.V.A. incluse, excède la somme de 175 EUR ou sa contre-valeur en monnaie nationale, fixée une fois par an, en appliquant le taux de conversion du premier jour ouvrable du mois d'octobre avec effet au 1er janvier de l'année suivante. Le deuxième alinéa de cette disposition énonce que les Etats membres peuvent toutefois exonérer une livraison dont la valeur globale est inférieure au montant prévu au premier alinéa, point c). Actuellement, l'article 8, 2°, de l'arrêté royal précité stipule que la valeur globale des biens, taxe comprise, doit être supérieure à 125 euros par facture. Compte tenu du fait que la plupart des Etats membres voisins ont adopté un seuil de franchise à l'exportation inférieur au montant précité et que ces dispositions ont sans aucun doute un impact négatif sur les comportements d'achats des voyageurs dans notre pays, l'article 1er du projet fixe désormais cette valeur à 50 euros et | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 4 JULI 2016. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 18 van 29 december 1992 met betrekking tot de vrijstellingen ten aanzien van de uitvoer van goederen en diensten naar een plaats buiten de Gemeenschap, op het stuk van de belasting over de toegevoegde waarde inzake het drempelbedrag van de globale waarde van de goederen uit te voeren in de persoonlijke bagage van de reizigers VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het onderhavig ontwerp van koninklijk besluit wijzigt het koninklijk besluit nr. 18 van 29 december 1992 met betrekking tot de vrijstellingen ten aanzien van de uitvoer van goederen en diensten naar een plaats buiten de Gemeenschap, op het stuk van de belasting over de toegevoegde waarde. Artikel 8 van het voormeld koninklijk besluit nr. 18 bepaalt in uitvoering van artikel 39, § 3, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, de beperkingen en de voorwaarden die moeten in acht worden genomen voor de vrijstelling van goederen die reizigers in hun persoonlijke bagage uitvoeren. Artikel 147, lid 1, eerste alinea, punt c), van de richtlijn 2006/112/EG van de Raad van 28 november 2006 betreffende het gemeenschappelijke stelsel van belasting over de toegevoegde waarde, bepaalt dat de vrijstelling slechts geldt wanneer het totale bedrag van de levering, btw inbegrepen, hoger is dan 175 EUR of de tegenwaarde daarvan in nationale munteenheid die eenmaal per jaar op basis van de op de eerste werkdag van de maand oktober geldende wisselkoers wordt vastgesteld en met ingang van 1 januari van het daaropvolgende jaar van toepassing is. Krachtens de tweede alinea van deze bepaling mogen de lidstaten evenwel een levering waarvan het totale bedrag lager is dan het in de eerste alinea, punt c), genoemde bedrag, van belasting vrijstellen. Thans bepaalt artikel 8, 2°, van het voornoemde koninklijk besluit dat de globale waarde van de goederen, belasting inbegrepen, per factuur hoger moet zijn dan 125 euro. Rekening houdend met het feit dat de meeste naburige lidstaten een vrijstellingsdrempel bij uitvoer hebben aangenomen die lager is dan het voornoemde bedrag en dat deze bepalingen ongetwijfeld een negatieve impact hebben op het aankoopgedrag van de reizigers in ons land, stelt artikel 1 van het ontwerp voortaan de waarde vast op 50 |
adapte en ce sens le 2° de l'article 8 de l'arrêté royal n° 18. | euro en wijzigt het in die zin de bepaling onder 2° van artikel 8 van |
het koninklijk besluit nr. 18. | |
L'abaissement du seuil de franchise à 50 euros doit de plus être | De verlaging van de vrijstellingsdrempel naar 50 euro moet bovendien |
considéré comme une mesure de soutien pour les commerçants suite aux | als een ondersteuningsmaatregel worden beschouwd voor de handelaars |
récents attentats dans notre pays. | ten gevolge van de recente aanslagen in het land. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
AVIS 59.462/3 DU 17 JUIN 2016 SUR UN PROJET D'ARRETE ROYAL "MODIFIANT | ADVIES 59.462/3 VAN 17 JUNI 2016 OVER EEN ONTWERP VAN KONINKLIJK |
L'ARRETE ROYAL N° 18 DU 29 DECEMBRE 1992 RELATIF AUX EXEMPTIONS | BESLUIT "TOT WIJZIGING VAN HET KONINKLIJK BESLUIT NR. 18 VAN 29 |
CONCERNANT LES EXPORTATIONS DE BIENS ET DE SERVICES EN DEHORS DE LA | DECEMBER 1992 MET BETREKKING TOT DE VRIJSTELLINGEN TEN AANZIEN VAN DE |
COMMUNAUTE, EN MATIERE DE TAXE SUR LA VALEUR AJOUTEE EN CE QUI | UITVOER VAN GOEDEREN EN DIENSTEN NAAR EEN PLAATS BUITEN DE |
GEMEENSCHAP, OP HET STUK VAN DE BELASTING OVER DE TOEGEVOEGDE WAARDE | |
CONCERNE LES BIENS A EMPORTER DANS LES BAGAGES PERSONNELS DES | INZAKE DE GOEDEREN UIT TE VOEREN IN DE PERSOONLIJKE BAGAGE VAN DE |
VOYAGEURS" | REIZIGERS" |
Le 24 mai 2016, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 24 mei 2016 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par le Ministre des Finances à communiquer un avis, dans un | Minister van Financiën verzocht binnen een termijn van dertig dagen |
délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal "modifiant | een advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit "tot |
l'arrêté royal N° 18 du 29 décembre 1992 relatif aux exemptions | wijziging van het koninklijk besluit Nr. 18 van 29 december 1992 met |
concernant les exportations de biens et de services en dehors de la | betrekking tot de vrijstellingen ten aanzien van de uitvoer van |
Communauté, en matière de taxe sur la valeur ajoutée en ce qui | goederen en diensten naar een plaats buiten de Gemeenschap, op het |
concerne les biens à emporter dans les bagages personnels des | stuk van de belasting over de toegevoegde waarde inzake de goederen |
voyageurs ". | uit te voeren in de persoonlijke bagage van de reizigers ". |
Le projet a été examiné par la troisième chambre le 2 juin 2016 . | Het ontwerp is door de derde kamer onderzocht op 2 juni 2016 . |
La chambre était composée de Jo Baert, président de chambre, Jan Smets | De kamer was samengesteld uit Jo Baert, kamervoorzitter, Jan Smets en |
et Koen Muylle, conseillers d'Etat, Johan Put, assesseur, et Annemie | Koen Muylle, staatsraden, Johan Put, assessor, en Annemie Goossens, |
Goossens, greffier. | griffier. |
Le rapport a été présenté par Dries Van Eeckhoutte, auditeur . | Het verslag is uitgebracht door Dries Van Eeckhoutte, auditeur . |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Jo Baert, président de | advies is nagezien onder toezicht van Jo Baert, kamervoorzitter. |
chambre. L'avis, dont le texte suit, a été donné le 17 juin 2016 . | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 17 juni 2016. |
Portée du projet | Strekking van het ontwerp |
1. Le projet d'arrêté royal soumis pour avis a pour objet de réduire | 1. Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit strekt tot |
la valeur limite pour l'exemption de la T.V.A. visée à l'article 39, § | de verlaging van de grenswaarde voor de vrijstelling van btw bedoeld |
1er, 4°, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée (ci-après : Code de | in artikel 39, § 1, 4°, van het Wetboek van de Belasting over de |
la T.V.A.). Cette disposition concerne les livraisons de biens à un | Toegevoegde Waarde (hierna : Btw-wetboek). Die bepaling heeft |
voyageur qui n'est pas établi à l'intérieur de l'Union européenne, qui | betrekking op leveringen van goederen aan een niet in de Europese Unie |
prend possession de ces biens en Belgique et les exporte dans ses | gevestigde reiziger, die deze goederen in België in bezit neemt en ze |
bagages personnels en dehors de l'Union au plus tard à la fin du | in zijn persoonlijke bagage uitvoert naar een plaats buiten de Unie |
troisième mois qui suit celui au cours duquel la livraison a eu lieu. | uiterlijk op het einde van de derde maand volgend op de maand waarin |
de levering plaatsvond. | |
Alors que selon la réglementation actuelle, la valeur globale des | Daar waar volgens de geldende regeling de globale waarde van de |
biens à emporter dans les bagages personnels du voyageur doit être | goederen uit te voeren in de persoonlijke bagage van de reiziger hoger |
supérieure à 125 euros, le dispositif envisagé la réduit à 50 euros. A | moet zijn dan 125 euro, wordt dit volgens de uit te vaardigen regeling |
cet effet, une modification est apportée à l'article 8, 2°, de | verlaagd tot 50 euro. Daartoe wordt een wijziging aangebracht in |
l'arrêté royal n° 18 du 29 décembre 1992 "relatif aux exemptions | artikel 8, 2°, van het koninklijk besluit nr. 18 van 29 december 1992 |
concernant les exportations de biens et de services en dehors de la | "met betrekking tot de vrijstellingen ten aanzien van de uitvoer van |
Communauté, en matière de taxe sur la valeur ajoutée". | goederen en diensten naar een plaats buiten de Gemeenschap, op het |
stuk van de belasting over de toegevoegde waarde". | |
Fondement juridique | Rechtsgrond |
2. Le premier alinéa du préambule du projet fait référence, à titre de | 2. In het eerste lid van de aanhef van het ontwerp wordt artikel 39, § |
fondement juridique, à l'article 39, § 1er, 4°, du Code de la T.V.A.. | 1, 4°, van het Btw-wetboek als rechtsgrond aangewezen. In die bepaling |
Cette disposition ne comporte cependant pas de délégation au Roi. | komt evenwel geen delegatie aan de Koning voor. |
Le véritable fondement juridique est procuré par l'article 39, § 3, du | De eigenlijke rechtsgrondbepaling is artikel 39, § 3, van het |
Code de la T.V.A., qui charge le Roi de fixer les conditions à | Btw-wetboek, waarmee aan de Koning is opgedragen om de voorwaarden |
observer pour bénéficier de cette exemption, notamment la valeur | voor het verkrijgen van die vrijstelling te bepalen, onder meer het |
globale par livraison. | totale bedrag per levering. |
Formalités | Vormvereisten |
3. Conformément à l'article 5, 2°, de l'arrêté royal du 16 novembre | 3. Krachtens artikel 5, 2°, van het koninklijk besluit van 16 november |
1994 `relatif au contrôle administratif et budgétaire', doivent | 1994 `betreffende de administratieve en begrotingscontrole' dienen aan |
notamment être soumis à l'accord préalable du ministre qui a le budget | de voorafgaande akkoordbevinding van de minister tot wiens bevoegdheid |
dans ses attributions les avant-projets de loi "qui sont directement | de begroting behoort onder meer te worden voorgelegd de voorontwerpen |
ou indirectement de nature à influencer les recettes ou à entraîner | van wet "waardoor, rechtstreeks of onrechtstreeks, de ontvangsten |
des dépenses nouvelles". | kunnen worden beïnvloed, of nieuwe uitgaven kunnen ontstaan". |
Ce ministre a toutefois refusé l'accord budgétaire, pour les motifs | Die minister heeft het begrotingsakkoord evenwel geweigerd, om de |
suivants : | volgende redenen : |
"En effet, comme vous pourrez le constater dans l'avis de l'inspection | "En effet, comme vous pourrez le constater dans l'avis de l'inspection |
des Finances du 26 avril 2016 (KuDB.2016.073/434), la mesure que vous | des Finances du 26 avril 2016 (KuDB.2016.073/434), la mesure que vous |
proposez aura comme conséquence une diminution des recettes. Cette | proposez aura comme conséquence une diminution des recettes. Cette |
dernière n'a été prise en compte ni lors du contrôle budgétaire ni | dernière n'a été prise en compte ni lors du contrôle budgétaire ni |
lors des mesures visant à insuffler un nouveau souffle aux commerces | lors des mesures visant à insuffler un nouveau souffle aux commerces |
situés dans les aéroports du pays". | situés dans les aéroports du pays." |
Dans ce cas, il appartient au Conseil des ministres de juger si la mesure peut se concilier avec le budget. L'article 8 de l'arrêté royal du 16 novembre 1994 dispose en effet que lorsque l'avant-projet ou le projet n'a pas reçu l'accord du ministre qui a le budget dans ses attributions, le ministre intéressé peut le soumettre au Conseil des ministres. Sans l'accord budgétaire du Conseil des ministres, il ne peut pas se concrétiser. Selon le délégué, la délibération en Conseil des ministres que requiert la disposition précitée n'a pas encore eu lieu. Le Conseil des ministres devra par conséquent encore prendre une décision formelle à ce sujet. Si l'accomplissement des formalités susmentionnées devait encore donner lieu à des modifications du texte soumis au Conseil d'Etat, les dispositions modifiées ou ajoutées devraient être soumises à la section de législation, conformément à la prescription de l'article 3, § 1er, alinéa 1er, des lois sur le Conseil d'Etat. Examen du texte Intitulé 4. Un intitulé ayant pour principale fonction de permettre l'identification d'une réglementation, il doit reproduire le contenu de manière précise et concise. En l'occurrence, il faudrait indiquer | In dat geval dient de Ministerraad te oordelen over de inpasbaarheid in de begroting. Artikel 8 van het koninklijk besluit van 16 november 1994 bepaalt immers dat bij ontstentenis van de akkoordbevinding van de minister tot wiens bevoegdheid de begroting behoort, het voorontwerp of ontwerp door de betrokken minister aan de Ministerraad kan worden voorgelegd. Zonder het begrotingsakkoord vanwege de Ministerraad kan het geen doorgang vinden. Volgens de gemachtigde heeft het bij de genoemde bepaling vereiste beraad in de Ministerraad nog niet plaatsgevonden. De Ministerraad zal derhalve ter zake nog een uitdrukkelijke beslissing moeten nemen. Indien de aan de Raad van State voorgelegde tekst ten gevolge van het vervullen van het voornoemde vormvereiste nog wijzigingen zou ondergaan, moeten de gewijzigde of toegevoegde bepalingen, ter inachtneming van het voorschrift van artikel 3, § 1, eerste lid, van de wetten op de Raad van State, aan de afdeling Wetgeving worden voorgelegd. Onderzoek van de tekst Opschrift 4. De voornaamste functie van een opschrift is het herkenbaar maken van de regeling, zodat een opschrift de inhoud nauwkeurig en beknopt dient weer te geven. In dit geval zou meer precies moeten worden |
plus précisément qu'il s'agit de la modification de la limite de la | aangegeven dat het gaat om de wijziging van het grensbedrag voor de |
valeur globale des biens. | globale waarde van de goederen. |
Préambule | Aanhef |
5. Le préambule doit être mis en conformité avec les observations qui | 5. De aanhef dient in overeenstemming te worden gebracht met wat |
ont été formulées ci-dessus quant au fondement juridique de l'arrêté en projet. | hiervoor is opgemerkt over de rechtsgrond voor het ontworpen besluit. |
6. A la suite de l'alinéa mentionnant le refus de l'accord du Ministre | 6. Na het lid waarin de weigering van het akkoord door de Minister van |
du Budget, il faudra insérer un nouvel alinéa faisant état de l'accord | Begroting is vermeld, zal een nieuw lid moeten worden toegevoegd |
budgétaire donné par le Conseil des ministres. | waarin melding wordt gemaakt van het begrotingsakkoord verleend door |
de Ministerraad. | |
Dispositif | Dispositief |
7. Le régime d'exemption transposant l'article 147 de la directive | 7. Vermits de vrijstellingsregeling een omzetting is van artikel 147 |
2006/112/CE du Conseil du 28 novembre 2006 "relative au système commun | van richtlijn 2006/112/EG van de Raad van 28 november 2006 |
de taxe sur la valeur ajoutée", il faut inscrire une référence à cette | "betreffende het gemeenschappelijke stelsel van belasting over de |
directive dans l'arrêté envisagé. Il serait préférable d'ajouter un | toegevoegde waarde", moet in het te nemen besluit een verwijzing naar |
die richtlijn opgenomen worden. Dat kan het best door vooraan het | |
nouvel article en ce sens au début du dispositif (1). | dispositief een nieuw artikel in die zin toe te voegen (1). |
Le greffier, | De griffier, |
A. Goossens. | A. Goossens . |
Le Président, | De voorzitter |
J. Baert. | J. Baert. |
(1) Principes de technique législative - Guide de rédaction des textes | (1) Beginselen van de wetgevingstechniek - Handleiding voor het |
législatifs et réglementaires, Conseil d'Etat, 2008, n° 94, à | opstellen van wetgevende en reglementaire teksten, Raad van State, |
consulter sur le site Internet du Conseil d'Etat | 2008, nr. 94, te raadplegen op de internetsite van de Raad van State |
(www.raadvst-consetat.be). | (www.raadvst-consetat.be). |
4 JUILLET 2016. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal n° 18 du 29 | 4 JULI 2016. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
décembre 1992 relatif aux exemptions concernant les exportations de | besluit nr. 18 van 29 december 1992 met betrekking tot de |
biens et de services en dehors de la Communauté, en matière de taxe | vrijstellingen ten aanzien van de uitvoer van goederen en diensten |
sur la valeur ajoutée en ce qui concerne le montant du seuil de la | naar een plaats buiten de Gemeenschap, op het stuk van de belasting |
valeur globale des biens à emporter dans les bagages personnels des | over de toegevoegde waarde inzake het drempelbedrag van de globale |
waarde van de goederen uit te voeren in de persoonlijke bagage van de | |
voyageurs (1) | reizigers (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le Code de la taxe sur la valeur ajoutée, l'article 39, § 3, | Gelet op het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, |
remplacé par la loi du 17 décembre 2012; | artikel 39, § 3, vervangen bij de wet van 17 december 2012; |
Vu l'arrêté royal n° 18, du 29 décembre 1992, relatif aux exemptions | Gelet op het koninklijk besluit nr. 18 van 29 december 1992 met |
concernant les exportations de biens et de services en dehors de la | betrekking tot de vrijstellingen ten aanzien van de uitvoer van |
Communauté, en matière de taxe sur la valeur ajoutée; | goederen en diensten naar een plaats buiten de Gemeenschap, op het |
stuk van de belasting over de toegevoegde waarde; | |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 26 avril 2016; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 26 april 2016; |
Vu le refus d'accord de la Ministre du Budget du 29 avril 2016; | Gelet op de weigering van akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 29 april 2016; |
Vu l'avis n° 59.462/3 du Conseil d'Etat, donné le 17 juin 2016, en | Gelet op advies nr. 59.462/3 van de Raad van State, gegeven op 17 juni |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2016, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Vu l'analyse d'impact de la réglementation réalisée conformément aux | Gelet op de impactanalyse van de regelgeving, uitgevoerd |
articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions | overeenkomstig de artikelen 6 en 7 van de wet van 15 december 2013 |
diverses en matière de simplification administrative; | houdende diverse bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging; |
Sur la proposition du Ministre des Finances, | Op de voordracht van de Minister van Financiën, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'article 8, 2°, de l'arrêté royal n° 18, du 29 |
Artikel 1.In artikel 8, 2°, van het koninklijk besluit nr. 18 van 29 |
décembre 1992, relatif aux exemptions concernant les exportations de | december 1992 met betrekking tot de vrijstellingen ten aanzien van de |
biens et de services en dehors de la Communauté, en matière de taxe | uitvoer van goederen en diensten naar een plaats buiten de |
Gemeenschap, op het stuk van de belasting over de toegevoegde waarde, | |
sur la valeur ajoutée, remplacé par l'arrêté royal du 30 avril 2013, | vervangen bij het koninklijk besluit van 30 april 2013, worden de |
les mots "125 euros" sont remplacés par les mots "50 euros". | woorden "125 euro" vervangen door de woorden "50 euro". |
Art. 2.Le ministre qui a les Finances dans ses attributions est |
Art. 2.De minister bevoegd voor Financiën is belast met de uitvoering |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2016. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad: |
Loi du 3 juillet 1969, Moniteur belge du 17 juillet 1969; | Wet van 3 juli 1969, Belgisch Staatsblad van 17 juli 1969; |
Loi du 17 décembre 2012, Moniteur belge du 21 décembre 2012, 2e | Wet van 17 december 2012, Belgisch Staatsblad van 21 december 2012, 2e |
édition; | editie; |
Loi du 15 décembre 2013, Moniteur belge du 31 décembre 2013, 1re | Wet van 15 december 2013, Belgisch Staatsblad van 31 december 2013, 1e |
édition; | editie; |
Arrêté royal n° 18 du 29 décembre 1992, Moniteur belge du 31 décembre | Koninklijk besluit nr. 18 van 29 december 1992, Belgisch Staatsblad |
1992, 4e édition; | van 31 december 1992, 4e editie; |
Arrêté royal du 30 avril 2013, Moniteur belge du 8 mai 2013; | Koninklijk besluit van 30 april 2013, Belgisch Staatsblad van 8 mei |
Lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, arrêté royal du 12 janvier | 2013; Gecoördineerde wetten op de Raad van State, koninklijk besluit van 12 |
1973, Moniteur belge du 21 mars 1973. | januari 1973, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973. |