Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 septembre 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 septembre 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 2005, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
l'intervention des employeurs dans les frais de transport (1) | tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 septembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 2005, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative à l'intervention des employeurs dans | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de tegemoetkoming |
les frais de transport. | van de werkgevers in de vervoerskosten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone | van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 26 septembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 2005 |
Intervention des employeurs dans les frais de transport | Tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten |
(Convention enregistrée le 13 mars 2006 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 13 maart 2006 |
78966/CO/327.03) | onder het nummer 78966/CO/327.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, employés et employées | de werkgevers en de mannelijke en vrouwelijke arbeiders en bedienden, |
dénommés ci-après "travailleurs", des entreprises ressortissant à la | hierna "werknemers" genoemd, van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | onder het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het |
Région wallonne et de la Communauté germanophone. | Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
La présente convention collective de travail s'applique uniquement aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is enkel van toepassing op de |
entreprises de travail adapté situées en Région wallonne, à | beschutte werkplaatsen in het Waalse Gewest, met uitzondering van de |
l'exception des entreprises de travail adapté situées en Communauté | beschutte werkplaatsen in de Duitstalige Gemeenschap. |
germanophone. | |
CHAPITRE II. - Transports publics en commun par chemin de fer | HOOFDSTUK II. - Openbaar vervoer per spoor |
Art. 2.En ce qui concerne le transport organisé par la S.N.C.B., |
Art. 2.Wat het vervoer betreft, georganiseerd door de N.M.B.S., wordt |
l'intervention de l'employeur est déterminée selon les tarifs de | de tegemoetkoming van de werkgever bepaald door de |
remboursement en vigueur pour la carte-train S.N.C.B. 2e classe. | terugbetalingstarieven die van kracht zijn voor de N.M.B.S.-treinkaart |
CHAPITRE III. - Transports publics en commun autres que le chemin de | 2e klasse. HOOFDSTUK III. - Ander openbaar vervoer dan de spoorwegen, |
fer, transports publics en commun combinés | gecombineerd openbaar vervoer |
Art. 3.L'intervention de l'employeur est déterminée selon les |
Art. 3.De tegemoetkoming van de werkgever wordt vastgelegd volgens de |
dispositions légales prévues dans la convention collective de travail 19ter. | wettelijke bepalingen in collectieve arbeidsovereenkomst 19ter. |
Les travailleurs ont droit à une intervention à charge de l'employeur | De werknemers hebben recht op een tegemoetkoming ten laste van de |
équivalente aux dispositions de remboursement prévues pour les | werkgever, die gelijk is aan de terugbetalingsbepalingen vastgesteld |
transports publics en commun par chemin de fer pour une distance | voor het openbaar vervoer per spoor voor een afstand die gelijk is aan |
équivalente pour un trajet atteignant au minimum 5 km. | een traject dat minimaal 5 km omvat. |
CHAPITRE IV. - Déplacement effectué au moyen de transports privés | HOOFDSTUK IV. - Verplaatsing door middel van privévervoer |
Art. 4.L'intervention de l'employeur est déterminée selon les |
Art. 4.De tegemoetkoming van de werkgever wordt vastgelegd volgens de |
dispositions légales prévues dans la convention collective de travail 19ter. | wettelijke bepalingen in collectieve arbeidsovereenkomst 19ter. |
Les travailleurs ont droit à une intervention à charge de l'employeur | De werknemers hebben recht op een tegemoetkoming ten laste van de |
équivalente aux dispositions de remboursement prévues pour les | werkgever, die gelijk is aan de terugbetalingsbepalingen vastgesteld |
transports publics en commun par chemin de fer pour une distance | voor het openbaar vervoer per spoor voor een afstand die gelijk is aan |
équivalente pour un trajet atteignant au minimum 5 km et ce pour les | een traject dat minimaal 5 km omvat en voor de effectief gepresteerde |
jours effectivement prestés. | dagen. |
Par jour presté, cette intervention équivaut au tarif de la | Per gepresteerde dag is deze tegemoetkoming gelijk aan het tarief van |
carte-train mensuelle divisé par 21. | de maandelijkse treinkaart gedeeld door 21. |
Pour le calcul de la distance, on se réfère à l'itinéraire le plus | Voor de berekening van de afstand wordt verwezen naar de kortste |
court entre le lieu où le travailleur vit habituellement et le lieu de | reisweg tussen de plaats waar de werknemer gewoonlijk leeft en de |
travail. | arbeidsplaats. |
CHAPITRE V. - Epoque de remboursement | HOOFDSTUK V. - Tijdstip van terugbetaling |
Art. 5.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 5.De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerkosten, |
supportés par les travailleurs sera payée une fois par mois pour les | gedragen door de werknemers, zal een maal per maand betaald worden |
travailleurs ayant un abonnement mensuel, ou à l'occasion de la | voor de werknemers met een maandabonnement, of tijdens de |
période de paiement qui est d'usage dans l'entreprise, en ce qui | betalingsperiode die gebruikelijk is in de onderneming, voor wat de |
concerne les titres de transport qui sont valables pour une semaine. | vervoerbewijzen betreft die geldig zijn voor een week. |
CHAPITRE VI. - Modalités de remboursement | HOOFDSTUK VI. - Terugbetalingsmodaliteiten |
Art. 6.a) Les employeurs demanderont aux travailleurs, lors de leur |
Art. 6.a) De werkgevers zullen de werknemers, bij hun aanwerving en |
engagement et à l'occasion de chaque changement d'adresse, une | bij elke adreswijziging, een attest/vervoerbewijs vragen, afgeleverd |
attestation/titre de transport, délivré par la S.N.C.B. et/ou d'autres sociétés de transport en commun public. Si l'attestation entraîne un coût, il est remboursé par l'employeur contre fourniture de la preuve du paiement. b) Pour les cas de déplacement par ses propres moyens, prévus à l'article 4, de cette convention collective de travail, une déclaration, indiquant la distance parcourue, signée par le travailleur remplace l'attestation/titre de transport prévu ci-dessus. c) Les employeurs peuvent à tout moment contrôler si le nombre de kilomètres correspond à la réalité. | door de N.M.B.S. en/of andere openbare vervoersmaatschappijen. Als het attest een kost met zich brengt, wordt die terugbetaald door de werkgever tegen overhandiging van een betalingsbewijs. b) Voor de verplaatsingen met eigen middelen, bepaald in artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, vervangt een verklaring, met de afgelegde afstand, ondertekend door de werknemer, voornoemd attest/vervoerbewijs. c) De werkgevers mogen op elk ogenblik controleren of het aantal kilometers overeenstemt met de realiteit. |
Art. 7.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport est |
Art. 7.De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerkosten is |
due dès le premier jour de travail. | verschuldigd vanaf de eerste werkdag. |
CHAPITRE VII. - Transport totalement organisé par l'employeur | HOOFDSTUK VII. - Vervoer volledig georganiseerd door de werkgever |
Art. 8.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 8.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
travail ne sont pas applicables aux employeurs qui organisent | niet van toepassing op de werkgevers die het vervoer van de werknemers |
totalement le transport des travailleurs à leur propre compte et ce | volledig voor eigen rekening organiseren en dit enkel in geval de |
uniquement dans le cas où le travailleur bénéficie de la gratuité | werknemer volledig gratis dit vervoer geniet. |
complète de ce transport. | In het tegenovergestelde geval, zelfs als het vervoer wordt |
Dans le cas contraire, de même que si le transport est organisé à | georganiseerd vanaf een vastgestelde plaats, zijn de bepalingen van |
partir d'un lieu déterminé alors les dispositions de la présente | deze collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing naar rato van de |
convention collective de travail s'appliquent au prorata de la | afgelegde afstand volgens de modaliteiten bepaald in de artikelen 2 en |
distance parcourue selon les modalités prévues aux articles 2 et 3 de | 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Deze bepalingen zullen |
la présente convention collective de travail. Ces dispositions devront | moeten vastgelegd worden in het kader van een |
êtres déterminées dans le cadre d'une convention d'entreprise. | ondernemingsovereenkomst. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK VIII. - Bijzondere bepalingen |
Art. 9.a) Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 9.a) De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
travail ne sont pas applicables aux employeurs qui appliquent un | niet van toepassing op de werkgevers die een systeem toepassen dat ten |
système au moins équivalent ou plus avantageux. | minste gelijkwaardig of voordeliger is. |
b) Au niveau de l'entreprise, les partenaires sociaux peuvent négocier | b) Op ondernemingsniveau mogen de sociale partners onderhandelen over |
une convention collective de travail plus avantageuse. | een meer voordelige collectieve arbeidsovereenkomst. |
c) En matière de contrat d'entreprise, les partenaires sociaux | c) Wat de ondernemingsovereenkomst betreft, zullen de sociale partners |
négocieront, au niveau de l'entreprise, les dispositions relatives aux | op ondernemingsniveau onderhandelen over de bepalingen betreffende |
frais de déplacement. | verplaatsingskosten. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen |
Art. 10.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
octobre 2005 et est conclue à durée indéterminée. Elle peut être | oktober 2005 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan eventueel |
door een van de ondertekenende partijen worden opgezegd, mits een | |
dénoncée éventuellement par une des parties moyennant un préavis de 3 | opzeggingstermijn van 3 maanden wordt nageleefd. |
mois. La dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste, | De opzegging wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, |
adressée au président de la Commission paritaire pour les entreprises | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de beschutte |
de travail adapté et les ateliers sociaux. | werkplaatsen en de sociale werkplaatsen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |