Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation d'information contrats à durée déterminée, travail intérimaire et sous-traitance en exécution de l'article 7 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de meldingsplicht contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid en onderaanneming in uitvoering van artikel 7 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
d'information contrats à durée déterminée, travail intérimaire et | meldingsplicht contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid en |
sous-traitance en exécution de l'article 7 de l'accord national | onderaanneming in uitvoering van artikel 7 van het nationaal akkoord |
2003-2004 du 14 mai 2003 (1) | 2003-2004 van 14 mei 2003 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
d'information contrats à durée déterminée, travail intérimaire et | meldingsplicht contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid en |
sous-traitance en exécution de l'article 7 de l'accord national | onderaanneming in uitvoering van artikel 7 van het nationaal akkoord |
2003-2004 du 14 mai 2003. | 2003-2004 van 14 mei 2003. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 8 juillet 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 |
Obligation d'information contrats à durée déterminée, travail | Meldingsplicht contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid en |
intérimaire et sous-traitance en exécution de l'article 7 de l'accord | onderaanneming in uitvoering van artikel 7 van het nationaal akkoord |
national 2003-2004 du 14 mai 2003 (Convention enregistrée le 9 | 2003-2004 van 14 mei 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 9 september |
septembre 2003 sous le numéro 67382/CO/149.02) | 2003 onder het nummer 67382/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail on entend par : | worden volgende begrippen als volgt gedefinieerd : |
contrats à durée déterminée : les contrats de travail prévus aux | contracten van bepaalde duur : de arbeidsovereenkomst zoals voorzien |
articles 9, 10, 11 et 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | in de artikelen 9, 10, 11 en 11bis van de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978); | betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 |
travail intérimaire : travail effectué par un travailleur intérimaire | augustus 1978); uitzendarbeid : arbeid verricht door een uitzendkracht zoals |
comme défini et réglementé dans la loi du 24 juillet 1987 sur le | gedefinieerd en gereglementeerd in de wet van 24 juli 1987 betreffende |
travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs | tijdelijke arbeid, uitzendarbeid en terbeschikkingstelling van |
à la disposition d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987) et | werkkrachten aan gebruikers (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987) |
toutes les conventions collectives de travail en exécution de cette loi; | en alle collectieve arbeidsovereenkomsten in uitvoering van deze wet; |
sous-traitance : travail exécuté uniquement en vertu d'un contrat | onderaanneming : werk uitgevoerd enkel op basis van een overeenkomst |
entre le donneur d'ordre et le sous-traitant, par lequel il n'existe | tussen de opdrachtgever en de onderaannemer, waarbij tussen de |
pas de lien d'autorité entre le donneur d'ordre et le personnel du | opdrachtgever en het personeel van de onderaannemer geen band van |
sous-traitant au sens de l'article 17, 2°, de la loi du 3 juillet 1978 | gezag bestaat in de zin van artikel 17, 2°, van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III. - Obligation d'information | HOOFDSTUK III. - Meldingsplicht |
Art. 3.Sauf dispositions légales ou conventionnelles qui imposent |
Art. 3.Behoudens wettelijke of conventionele beschikkingen die andere |
d'autres obligations (par exemple autorisation préalable), les | verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming) moeten |
entreprises embauchant des ouvriers avec un contrat de travail à durée | de ondernemingen die werklieden aanwerven met een arbeidsovereenkomst |
déterminée, faisant appel à des intérimaires ou à la sous-traitance, | voor een bepaalde tijd, een beroep doen op uitzendkrachten of een |
doivent en informer au préalable le conseil d'entreprise ou, à défaut, | beroep doen op onderaanneming, voorafgaandelijk de ondernemingsraad of |
la délégation syndicale, ou à défaut, les organisations des | bij ontstentenis daarvan, de syndicale afvaardiging, of, bij |
ontstentenis daarvan de representatieve werknemersorganisaties hiervan | |
travailleurs représentatives. | in kennis stellen. |
Art. 4.§ 1er. En cas d'occupation d'ouvriers avec un contrat de |
Art. 4.§ 1. In geval van tewerkstelling van werklieden met een |
travail à durée déterminée, les entreprises doivent intégralement | arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd, dienen de ondernemingen de |
appliquer les conventions collectives de travail existantes en matière | bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten inzake loon- en |
de conditions de salaire et de travail. | arbeidsvoorwaarden integraal toe te passen. |
§ 2. En cas de travail intérimaire, les salaires applicables dans | § 2. In geval van uitzendarbeid, dienen de lonen van toepassing in de |
l'entreprise à la fonction ou au travail pour lequel l'intérimaire a | onderneming voor de functie of het werk waarvoor de uitzendkracht |
été engagé doivent être appliqués sans préjudice des dispositions | wordt tewerkgesteld, toegepast te worden en dit onverminderd de |
conventionnelles et légales relatives aux contrats susmentionnés. | conventionele en wettelijke beschikkingen betreffende bedoelde contracten. |
§ 3. Afin d'éviter les excès en matière de travail intérimaire dans le | § 3. Teneinde oneigenlijk gebruik van uitzendarbeid te weren uit de |
secteur, les contrats intérimaires suite à une augmentation temporaire | sector worden uitzendcontracten omwille van tijdelijke vermeerdering |
du volume de travail, seront convertis en contrats à durée | van het werk, na een periode van zes maanden omgezet in een contract |
indéterminée après une période de six mois. | van onbepaalde duur. |
§ 4. En cas de sous-traitance inhabituelle, l'obligation d'information | § 4. In geval van ongebruikelijke onderaanneming heeft de |
susmentionnée a trait à : l'identité du sous-traitant, la (sous-) | bovengenoemde meldingsplicht inhoudelijk betrekking op : de identiteit |
commission paritaire à laquelle l'activité du sous-traitant ressortit, | van de onderaannemer, het paritair (sub)comité waaronder de activiteit |
la nature de la mission, la période prévue de sous-traitance, le nombre d'ouvriers du sous-traitant auquel il a été fait appel. CHAPITRE IV. - Validité
Art. 5.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties signataires moyennant un préavis de six mois, signifié par lettre recommandée, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
van onderaannemer ressorteert, de aard van de opdracht, de voorziene periode van onderaanneming, het aantal voor de opdracht ingeschakelde werklieden van de onderaannemer. HOOFDSTUK IV. - Geldigheid
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzeg van zes maanden betekend met een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |