Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative au travail à temps partiel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de deeltijdse arbeid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, |
Commission paritaire des grands magasins, relative au travail à temps | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de |
partiel (1) | deeltijdse arbeid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, gesloten |
Commission paritaire des grands magasins, relative au travail à temps | in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de deeltijdse |
partiel. | arbeid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grands magasins | Paritair Comité voor de warenhuizen |
Convention collective de travail du 30 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 |
Travail à temps partiel | Deeltijdse arbeid |
(Convention enregistrée le 9 septembre 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2003 onder het nummer |
67417/CO/312) | 67417/CO/312) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire des grands magasins. | onder het Paritair Comité voor de warenhuizen. |
CHAPITRE II. - Durée contractuelle de travail | HOOFDSTUK II. - Overeengekomen arbeidsduur |
Art. 2.La durée hebdomadaire de travail des travailleurs occupés à |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse werknemers wordt |
temps partiel est précisée dans le contrat de travail. | vastgesteld in de arbeidsovereenkomst. |
La durée contractuelle minimum de travail des travailleurs occupés à | De minimum contractuele arbeidsduur van de deeltijdse werknemers |
temps partiel est de dix-huit heures par semaine. | bedraagt achttien uur per week. |
En cas de crédit-temps, la durée hebdomadaire de travail peut | In geval van tijdskrediet kan de wekelijkse arbeidsduur 17,5 uur |
comporter 17,5 heures. | bedragen. |
La durée du travail est répartie au maximum sur cinq jours par | De arbeidsduur is gespreid over ten hoogste vijf dagen per week, met |
semaine, avec minimum trois heures par jour, sans horaire coupé. | een minimum van drie uur per dag, zonder onderbroken uurrooster. |
A partir du 1er janvier 2000, tous les travailleurs à temps partiel | Vanaf 1 januari 2000 hebben alle deeltijdse werknemers met een |
ayant un contrat de travail de maximum 24 heures par semaine, ont à | arbeidsovereenkomst voor ten hoogste 24 uur per week op hun |
leur demande écrite le droit de répartir leurs prestations sur quatre | schriftelijk verzoek het recht om hun prestaties te spreiden over vier |
jours par semaine. | dagen per week. |
Art. 3.La durée des prestations des travailleurs à temps partiel |
Art. 3.Op 1 januari 2001 blijft de duur van de prestaties van de |
reste inchangée au 1er janvier 2001. La réduction du temps de travail | deeltijdse werknemers ongewijzigd. De arbeidsduurvermindering die dan |
prévue à cette date pour les travailleurs à temps plein, se réalise, | is voorzien voor de voltijdse werknemers resulteert voor de deeltijdse |
pour les travailleurs à temps partiel, via une augmentation proportionnelle de salaire de 2,857 p.c. | werknemers in een proportionele loonsverhoging van 2,857 pct. |
Art. 4.§ 1er. Par dérogation à l'article 2, alinéa 2, l'entreprise |
Art. 4.§ 1. Bij afwijking van artikel 2, alinea 2, mag de onderneming |
peut occuper des travailleurs à temps partiel sous contrat de travail | deeltijdse werknemers met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur |
à durée indéterminée, pour une période hebdomadaire de travail de | tewerkstellen voor een wekelijkse arbeidsduur van een derde tijd of |
tiers temps ou de huit heures, aux conditions précisées ci-après. | van acht uur, aan de hierna vermelde voorwaarden. |
Les prestations des travailleurs sous contrat de travail tiers temps | De arbeidsprestaties van de werknemers met arbeidsovereenkomst van een |
ou sous contrat de travail de huit heures par semaine seront réparties | derde tijd of met arbeidsovereenkomst van acht uur per week, zullen |
sur les vendredis, samedis, et veilles de jours fériés en deux jours | gespreid worden over de vrijdagen, zaterdagen en de vooravonden van |
par semaine : | feestdagen in de regeling twee dagen per week : |
a) ou bien 2 x 6 h; | a) ofwel 2 x 6 u; |
b) ou bien 1 x 8 h et 1 x 4 h pour les tiers temps; | b) ofwel 1 x 8 u en 1 x 4 u voor een derde tijd; |
c) ou bien 1 x 8 h; | c) ofwel 1 x 8 u; |
d) ou bien 2 x 4 h pour les 8 heures. | d) ofwel 2 x 4 u voor de 8 uur. |
Les prestations des travailleurs tiers temps pourront s'effectuer | De arbeidsprestaties van de werknemers van een derde tijd zullen ook |
aussi le mercredi après-midi sur deux jours/semaine, soit vendredi | kunnen plaatsvinden op woensdagnamiddag over twee dagen per week, |
plus mercredi, soit samedi plus mercredi, avec accord de la délégation | hetzij vrijdag en woensdag, hetzij zaterdag en woensdag, mits akkoord |
syndicale. | van de syndicale afvaardiging. |
§ 2. Le nombre d'heures cumulées des contrats de travail de tiers | § 2. Het aantal uren van de arbeidsovereenkomsten een derde tijd en |
temps et de huit heures est fixé pour chaque siège à 3 p.c. au maximum | van acht uur is gecumuleerd vastgesteld voor elke zetel op 3 pct. ten |
du volume des heures contractuelles à durée indéterminée. | hoogste van het volume van de contractuele uren voor onbepaalde duur. |
§ 3. Les dispositions des alinéas précédents sont appliquées de la | § 3. De bepalingen van de voorgaande alinea's worden toegepast als |
façon suivante : | volgt : |
a) aux travailleurs huit heures par semaine en service au 31 octobre 1990 | a) op de werknemers van acht uur per week in dienst op 31 oktober 1990 |
Sauf s'ils ne désirent pas voir augmenter leur contrat de travail à un | Behalve wanneer zij hun arbeidsovereenkomst niet wensen verhoogd te |
tiers temps par semaine, les travailleurs en service au 31 octobre | zien tot derde tijd per week, zullen de werknemers in dienst op 31 |
1990 se verront proposer un contrat de travail de tiers temps dont le | oktober 1990 een arbeidsovereenkomst van derde tijd voorgesteld |
régime de travail est défini ci-dessus. | krijgen waarvan de arbeidsregeling hierboven is bepaald. |
Les travailleurs qui souhaitent maintenir leur contrat de travail à 8 | De werknemers die hun arbeidsovereenkomst wensen te behouden op 8 uur |
heures par semaine, se verront proposer un contrat de travail de 8 | per week, zullen een arbeidsovereenkomst van 8 uur per week |
heures par semaine qui répondra aux conditions de l'arrêté royal du 22 | voorgesteld krijgen dat beantwoordt aan de voorwaarden van het |
mars 1990 et dont le régime de travail est défini ci-dessus. | koninklijk besluit van 22 maart 1990 en waarvan de arbeidsregeling |
hierboven is bepaald. | |
b) aux travailleurs engagés à partir du 1er novembre 1990 | b) voor de werknemers aangeworven met ingang van 1 november 1990 |
L'entreprise proposera à l'engagement le choix entre le contrat de | De onderneming zal bij de aanwerving de keuze voorstellen tussen een |
travail de 8 heures/semaine et le contrat de travail d'un 1/3 temps. | arbeidsovereenkomst van 8 uur per week en een arbeidsovereenkomst van 1/3 tijd. |
Art. 5.Les possibilités d'occuper du personnel en dérogation de |
Art. 5.de mogelijkheden om in afwijking van artikel 11bis van de wet |
l'article 11bis de la loi sur les contrats de travail du 3 juillet | op de arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van |
1978 (Moniteur belge du 22 août 1978), dans un contrat de travail à | 22 augustus 1978), werknemers tewerk te stellen in een deeltijdse |
temps partiel avec une durée du travail inférieure à un tiers d'un | arbeidsovereenkomst met een arbeidsduur die lager ligt dan een derde |
emploi à temps plein, peuvent être étendues par une convention | van een voltijdse betrekking, kunnen worden uitgebreid door een |
collective de travail d'entreprise. | collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van het bedrijf. |
Art. 6.Moyennant leur accord préalable, les travailleurs à temps |
Art. 6.Mits zij vooraf akkoord gaan, mogen de deeltijdse werknemers |
partiel peuvent prester des heures de travail complémentaires à la | bijkomende arbeidsuren verrichten boven de wekelijkse arbeidsduur |
vastgesteld in hun arbeidsovereenkomst. | |
durée hebdomadaire de travail fixée dans leur contrat de travail. | Indien de onderneming voorziet dat de wekelijkse arbeidsduur |
Dans la mesure où l'entreprise prévoit des dépassements pendant plus | vastgesteld in de arbeidsovereenkomst gedurende meer dan vier |
de quatre jours d'affilée à la durée hebdomadaire du travail fixée | opeenvolgende dagen zal overschreden worden, dient het akkoord van de |
dans le contrat de travail, l'accord de la délégation syndicale doit être demandé. En cas de dépassements répétitifs sur une période de six mois consécutifs, le travailleur intéressé peut demander que la durée hebdomadaire du travail fixée dans son contrat de travail soit adaptée à la moyenne de ses prestations réelles durant la période de six mois. La moyenne des prestations effectuées en juillet et en août est, par assimilation, égale à celle des quatre autres mois de la période semestrielle. Cette adaptation s'effectue à la suite d'une discussion préalable avec le demandeur. L'adaptation ne peut, si le travailleur le veut, se situer en dessous de la moyenne des heures effectivement prestées pendant la période des six mois. | vakbondsafvaardiging gevraagd te worden. Wanneer de arbeidsduur in de loop van een periode van zes opeenvolgende maanden herhaaldelijk overschreden wordt, kan de betrokken werknemer vragen dat de in zijn arbeidsovereenkomst vastgestelde arbeidsduur zou worden aangepast aan het gemiddelde van zijn wekelijkse prestaties tijdens deze periode van zes maanden. Het gemiddelde van de prestaties van de maanden juli en augustus wordt gelijkgesteld met dat van de vier andere maanden van de halfjaarlijkse periode. Deze aanpassing gebeurt na een voorafgaand gesprek met de aanvrager. Zo de werknemer dit wil, mag de aanpassing niet beneden het gemiddelde liggen van het aantal uren dat gedurende de periode van zes maanden werkelijk werd verricht. De bijkomende uren die het gevolg zijn van prestaties, hetzij in |
Les heures complémentaires résultant de prestations liées, soit à | verband met de opening van een nieuwe zetel, hetzij in verband met de |
l'ouverture d'un nouveau siège, soit à la réouverture d'un siège ou | heropening van een zetel of een gedeelte van een zetel na verbouwing, |
d'une partie de siège après transformation, ne sont pas prises en | worden niet in aanmerking genomen voor de aanpassing van de |
compte pour l'adaptation du contrat de travail au sens des alinéas 2 | arbeidsovereenkomst in de zin van de bepalingen van lid 2 en 3 van dit |
et 3 du présent article. | artikel. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail | Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur |
Art. 7.A partir du 1er décembre 2002, les travailleurs à temps |
Art. 7.Vanaf 1 december 2002 hebben de deeltijdse werknemers met een |
partiel ayant une ancienneté de cinq ans dans l'entreprise et avec un | anciënniteit van vijf jaar in de onderneming en met een |
contrat de travail à durée indéterminée de 18 heures par semaine, qui | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur van 18 uur per week, die |
en font la demande écrite, ont le droit individuel à une augmentation | hiervoor een schriftelijke aanvraag doen, een individueel recht tot |
de la durée contractuelle du travail à 20 heures par semaine, ceci | verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot 20 uur per week, in |
dans un horaire variable. | een variabel uurrooster. |
A partir du 1er décembre 2003, les travailleurs à temps partiel ayant | Vanaf 1 december 2003 geldt voor de deeltijdse werknemers met een |
une ancienneté de trois ans dans l'entreprise et avec un contrat de | anciënniteit van drie jaar en met een arbeidsovereenkomst voor |
travail à durée indéterminée de 18 heures par semaine, qui en font la | onbepaalde duur van 18 uur per week, die hiervoor een schriftelijke |
demande écrite, ont le droit individuel à une augmentation de la durée | aanvraag doen, een individueel recht tot verhoging van de |
contractuelle du travail à 20 heures par semaine, ceci dans un horaire | overeengekomen arbeidsduur tot 20 uur per week, in een variabel |
variable. | uurrooster. |
Les dispositions ne sont pas d'application aux entreprises en | Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen in |
difficulté qui concluent une convention collective de travail au | moeilijkheden die hiertoe op ondernemingsniveau een collectieve |
niveau de l'entreprise à cet effet et ce aussi longtemps que | arbeidsovereenkomst sluiten en dit zolang de onderneming in |
l'entreprise est en difficulté. | moeilijkheden is. |
CHAPITRE IV. - Priorité pour un travail à temps plein | HOOFDSTUK IV. - Voorrang voor voltijdse tewerkstelling |
Art. 8.Lorsque l'entreprise envisage d'embaucher un travailleur à |
Art. 8.Wanneer de onderneming de indienstneming van een voltijdse |
temps plein, la priorité est accordée à un travailleur occupé à temps | tewerkgestelde werknemer overweegt, wordt voorrang gegeven aan een |
partiel pour autant qu'il soit demandeur, qu'il possède la | deeltijds tewerkgestelde werknemer, voor zover deze zich kandidaat |
qualification requise et qu'il accepte l'horaire proposé. | stelt, de vereiste kwalificatie bezit en de vooropgestelde |
arbeidstijdregeling aanvaardt. | |
Art. 9.Les travailleurs ayant accepté un travail à temps partiel sur |
Art. 9.De werknemers die op verzoek van de directie een deeltijdse |
demande de la direction et tombant sous l'application de l'arrêté | betrekking hebben aanvaard en die vallen onder de toepassing van het |
royal du 8 août 1986 modifiant les articles 124, 156, 160 et 160bis de | koninklijk besluit van 8 augustus 1986 tot wijziging van de artikelen |
l'arrêté royal du 20 décembre 1963 relatif à l'emploi et au chômage, | 124, 156, 160 en 160bis van het koninklijk besluit van 20 december |
ont la possibilité de reprendre leur emploi à temps plein. | 1963 betreffende de arbeidsvoorziening en de werkloosheid, hebben de |
mogelijkheid hun voltijdse betrekking te hervatten. | |
CHAPITRE V. - Jours fériés | HOOFDSTUK V. - Feestdagen |
Art. 10.Pour l'application de la loi du 4 janvier 1974 relative aux |
Art. 10.Voor de toepassing van de wet van 4 januari 1974 betreffende |
jours fériés (Moniteur belge du 31 janvier 1974) et de l'arrêté royal | de feestdagen (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1974) en van het |
d'exécution du 18 avril 1974 aux travailleurs occupés à temps partiel, | koninklijk uitvoeringsbesluit van 18 april 1974 op de deeltijdse |
il y a lieu d'appliquer les modalités suivantes : | werknemers, moeten de volgende modaliteiten in acht worden genomen : |
1) Le jour férié survient dans les six premiers jours de la semaine | 1) Feestdag valt in de eerste zes dagen van de week |
a) pour le personnel à horaire fixe (c'est-à-dire travailleurs sur | a) voor het personeel met een vaste arbeidstijdregeling (dit wil |
lesquels les journées ou parties de journées de travail ont été fixées | zeggen de werknemers wiens arbeidsdagen of gedeelten van arbeidsdagen |
par les parties) : | door de partijen werden vastgesteld) : |
- dans la mesure où le jour férié coïncide avec un jour habituel | - voor zover de feestdag samenvalt met een gewone activiteitsdag van |
d'activité du travailleur, il a droit, d'une part, au repos ce jour-là | de werknemer, heeft hij recht op rust van diezelfde dag enerzijds, en |
et, d'autre part, au paiement de la rémunération normale pour ce jour | op de betaling van het normale loon voor deze niet gewerkte dag |
non presté en vertu des principes de la loi du 4 janvier 1974; | anderzijds, krachtens de beginselen van de wet van 4 januari 1974; |
- la détermination de la rémunération s'opère conformément à l'article | - de vaststelling van het loon geschiedt overeenkomstig artikel 2, 4de |
2, alinéa 4 de l'arrêté royal du 18 avril 1974, à savoir qu'elle est | lid, van het koninklijk besluit van 18 april 1974, namelijk in |
fixée en proportion des heures de travail qui auraient été normalement prestées pendant le jour férié s'il avait été ouvrable. b) pour le personnel à horaire variable (c'est-à-dire travailleur pour lequel les journées ou parties des journées peuvent varier de semaine à semaine ou de mois à mois) : - dans ce cas, que le jour férié coïncide ou ne coïncide pas avec un jour habituel d'activité du travailleur, il a droit à un repos (s'il devait travailler normalement ce jour férié) ou une compensation (s'il ne travaillait normalement pas ce jour férié) correspondant à la moyenne des prestations des trois mois antérieurs; - la compensation s'opère, soit un jour habituel d'activité par le remplacement proportionnel, soit par l'intégration dans les vacances annuelles, selon le règlement général en vigueur dans l'entreprise. 2) Le jour férié coïncide avec un dimanche - lorsqu'un jour férié coïncide avec un dimanche, le travailleur pour lequel il ne s'agit pas d'un jour d'activité a droit à une compensation équivalant au prorata des prestations des trois mois antérieurs; - la compensation s'opère, soit un jour habituel d'activité par le remplacement proportionnel, soit par l'intégration dans les vacances annuelles, selon le règlement général en vigueur dans l'entreprise. | verhouding tot de arbeidsuren die normaal tijdens de feestdag zouden verricht zijn indien het een werkdag was geweest. b) voor het personeel met een variabele arbeidstijdregeling (dit wil zeggen de werknemer wiens arbeidsdagen of gedeelten van arbeidsdagen van week tot week of van maand tot maand kunnen veranderen) : - in dit geval, ongeacht of de feestdag al dan niet samenvalt met een gewone activiteitsdag van de werknemer, heeft hij recht op rust (indien hij op die feestdag moest werken) of op een compensatie (indien hij op die feestdag normaal niet moest werken) die overeenkomt met het gemiddelde van zijn prestaties tijdens de drie voorgaande maanden; - de compensatie geschiedt hetzij op een gewone activiteitsdag door proportionele vervanging, hetzij door deze op te nemen in de jaarlijkse vakantie, volgens het algemene reglement dat in de onderneming van kracht is. 2) De feestdag valt samen met een zondag - wanneer een feestdag samenvalt met een zondag, heeft de werknemer, voor wie het niet om een gewone activiteitsdag gaat, recht op een compensatie naar rata van de prestaties tijdens de drie voorgaande maanden; - de compensatie geschiedt, hetzij op een gewone activiteitsdag door proportionele vervanging, hetzij door deze op te nemen in de jaarlijkse vakantie, volgens het algemeen reglement dat in de onderneming van kracht is. |
CHAPITRE VI. - Contrats de travail à temps partiel variables | HOOFDSTUK VI. - Variabele deeltijdse arbeidsovereenkomsten |
Art. 11.§ 1er. Les contrats de travail à temps partiel visés par |
Art. 11.§ 1. De deeltijdse arbeidsovereenkomsten bedoeld in alinea 3 |
l'alinéa 3 de l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978, introduit | van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978, ingelast bij artikel |
par l'article 182, 1° de la loi du 22 décembre 1989, ne peuvent être | 182, 1° van de wet van 22 december 1989, mogen in een onderneming |
introduits dans une entreprise que par convention collective de | slechts worden ingevoerd krachtens een collectieve arbeidsovereenkomst |
travail conclue conformément à la loi du 5 décembre 1968. Les | gesloten overeenkomstig de wet van 5 december 1968. De bepalingen van |
dispositions de ces conventions seront automatiquement intégrées dans | deze overeenkomsten zullen automatisch ingelast worden in de |
les règlements de travail de l'entreprise. | arbeidsreglementen van de onderneming. |
§ 2. Ces contrats doivent répondre au minimum aux conditions suivantes | § 2. Deze overeenkomsten moeten ten minste beantwoorden aan volgende |
: | voorwaarden : |
- ils doivent prévoir une durée hebdomadaire de travail contractuelle | - ze moeten voorzien in een wekelijkse contractuele arbeidsduur van |
moyenne d'au minimum 24 heures; | gemiddeld minimum 24 uur; |
- la durée hebdomadaire de travail est fixée dans un cycle d'un an par | - de wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld in een cyclus van één1 |
année civile; | jaar per kalenderjaar; |
- la durée hebdomadaire de travail se répartit sur cinq jours par | - de wekelijkse arbeidsduur wordt gespreid over ten hoogste vijf dagen |
semaine maximum, sans horaire coupé; | per week, zonder onderbroken uurrooster; |
- les horaires correspondant à la durée hebdomadaire du travail prévue | - de uurroosters die overeenstemmen met de in de cyclus voorziene |
dans le cycle sont communiqués trois semaines à l'avance pour la | wekelijkse arbeidsduur worden meegedeeld drie weken op voorhand voor |
quatrième semaine. | de vierde week. |
§ 3. Il peut être dérogé aux dispositions des alinéas précédents par | § 3. Er kan worden afgeweken van de bepalingen voor voorgaande |
voie de convention d'entreprise. | alinea's bij ondernemingsovereenkomst. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 12.La convention collective de travail du 5 novembre 2002 relative au travail à temps partiel est abrogée. Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 2003 et est conclue à durée indéterminée. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois par chacune des parties signataires par lettre recommandée au président de la Commission paritaire des grands magasins. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 12.De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002 betreffende de deeltijdse arbeid, wordt opgeheven. Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2003. Ze is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits naleving van een opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de warenhuizen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |