Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative aux jours de congé supplémentaires | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de bijkomende verlofdagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative aux | in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de |
jours de congé supplémentaires (1) | bijkomende verlofdagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele |
socio-culturel; | sector; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er juillet 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative aux | in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de |
jours de congé supplémentaires. | bijkomende verlofdagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel | Paritair Comité voor de socio-culturele sector |
Convention collective de travail du 1er juillet 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002 |
Jours de congé supplémentaires (Convention enregistrée le 11 juillet | Bijkomende verlofdagen (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2003 |
2003 sous le numéro 66829/CO/329) | onder het nummer 66829/CO/329) |
Vu l'"accord du non marchand" du 29 juin 2000, entre le gouvernement | Gelet op het "akkoord van de non-profit" van 29 juni 2000 tussen de |
de la Région de Bruxelles-Capitale, le collège de la Commission | regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het college van de |
communautaire française, le collège de la Commission communautaire | Franse Gemeenschapscommissie, het college van de Vlaamse |
flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs | Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en |
organisateurs; | van de inrichtende machten; |
Vu l'arrêté 2001/549 de la Commission communautaire française relatif | Gelet op het besluit 2001/549 van de Franse Gemeenschapscommissie |
à l'application du décret de la Commission communautaire française du | betreffende de toepassing van het decreet van de Franse |
12 juillet 2001 modifiant diverses législations relatives aux | Gemeenschapscommissie van 12 juli 2001 tot wijziging van diverse |
subventions accordées dans le secteur de la politique de la santé et | wetten betreffende de subsidies toegekend in de gezondheids- en de |
de l'aide aux personnes et relatif à la modification de divers arrêtés | welzijnssector en betreffende de wijziging van diverse |
d'application concernant les secteurs de l'aide aux personnes, de la | toepassingsbesluiten betreffende de welzijns-, de gezondheids- en de |
santé, des personnes handicapées et de l'insertion | gehandicaptensector en de sector van de socio-professionele |
socio-professionnelle; | inschakeling; |
Vu le protocole conclu entre le collège de la Commission communautaire | Gelet op het protocol gesloten tussen het college van de Franse |
française et les interlocuteurs sociaux, en exécution de l'accord du | Gemeenschapscommissie en de sociale onderhandelaars, in uitvoering van |
non marchand du 29 juin 2000; | het akkoord van de non-profit van 29 juni 2000; |
Vu le protocole conclu entre le gouvernement de la Région de | Gelet op het protocol gesloten tussen de regering van het Brussels |
Bruxelles-Capitale et les interlocuteurs sociaux, en exécution de | Hoofdstedelijk Gewest en de sociale onderhandelaars, in uitvoering van |
l'accord du non marchand du 29 juin 2000; | het akkoord van de non-profit van 29 juni 2000; |
Il est conclu ce qui suit : | Wordt het volgende overeengekomen : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux organismes d'insertion socio-professionnelle : | de socio-professionele invoegorganismen : |
- tels que définis et agréés par la Commission communautaire française | - zoals bepaald en erkend door de Franse Gemeenschapscommissie via het |
via le décret du 27 avril 1995 (décret relatif à l'agrément de | decreet van 27 april 1995 (decreet betreffende de erkenning van |
certains organismes d'insertion socio-professionnelle et au | organismen voor socio-professionele inschakeling en de subsidiëring |
subventionnement de leurs activités de formation professionnelle en | van hun beroepsopleidingsactiviteiten voor werklozen en laag |
vue d'accroître les chances de demandeurs d'emploi inoccupés et peu | geschoolde werkzoekenden gericht op het vergroten van hun kans op het |
qualifiés de trouver ou de retrouver du travail dans le cadre de | vinden of terugvinden van werk in het raam van gecoördineerde |
dispositifs coordonnés d'insertion socio-professionnelle) et; | voorzieningen voor socio-professionele inschakeling) en; |
- qui ont une convention de partenariat avec l'Office régional | - die een partnershipovereenkomst hebben met de Brusselse gewestelijke |
bruxellois de l'emploi telle que prévue par les arrêtés de l'exécutif | dienst voor arbeidsbemiddeling zoals bepaald door de besluiten van de |
de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 juin 1991 (arrêté autorisant | executieve van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 27 juni 1991 |
l'Office régional bruxellois de l'emploi à conclure des conventions de | (besluit houdende machtiging voor de Brusselse gewestelijke dienst |
voor arbeidsbemiddeling tot het sluiten van partnershipovereenkomsten | |
partenariat en vue d'accroître les chances de certains demandeurs | teneinde de kansen van bepaalde werkzoekenden om werk te vinden of |
d'emploi de trouver ou de retrouver du travail dans le cadre de | terug te vinden, te vergroten in het kader van gecoördineerde |
dispositifs coordonnés d'insertion socio-professionnelle). | beschikkingen voor socio-professionele inschakeling). |
Art. 2.A partir du 1er janvier 2001, quatre jours de congé |
Art. 2.Met ingang van 1 januari 2001 worden elk jaar vier bijkomende |
supplémentaires sont accordés chaque année aux travailleurs. Aux | vakantiedagen toegekend aan de werknemers. Aan de werknemers die |
travailleurs embauchés en cours d'année, il sera octroyé un jour de | worden aangeworven in de loop van het jaar zal een vakantiedag worden |
congé par trimestre entier presté ou assimilé. Pour les travailleurs à | toegekend per volledig gepresteerd of gelijkgesteld kwartaal. Voor |
temps partiel, la durée de ce congé est calculée au prorata de la | deeltijdse werknemers wordt de duur van dit verlof berekend naar rata |
durée de leurs prestations de travail. | van de duur van hun arbeidsprestaties. |
Si l'institution ne ferme pas le jour de la fête de la Communauté | Als de instelling niet sluit op de feestdag van de Franse Gemeenschap |
française (27 septembre), le travailleur a droit à un jour de congé à | (27 september), heeft de werknemer recht op een vakantiedag te nemen |
prendre en accord avec l'employeur, en plus des quatre jours de congé | in overleg met de werkgever bovenop de vier bijkomende vakantiedagen |
supplémentaires visés à l'alinéa précédent. | vermeld in het vorig lid. |
Art. 3.Pour les jours de congé supplémentaires visés à l'article 2 de |
Art. 3.Voor de bijkomende vakantiedagen vermeld in artikel 2 van deze |
la présente convention collective de travail, chaque travailleur | collectieve arbeidsovereenkomst ontvangt elke werknemer zijn normaal |
perçoit sa rémunération normale. | loon. |
Chaque jour de congé comprend le nombre d'heures de prestation moyen | Elke vakantiedag omvat het gemiddeld aantal prestatie-uren per dag |
par jour conformément au contrat de travail individuel. | overeenkomstig de individuele arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Les quatre jours de congé visés à l'article 2 sont pris dans |
Art. 4.De vier vakantiedagen vermeld in artikel 2 worden genomen in |
l'année civile conformément à ce qui est prescrit au règlement de | het kalenderjaar overeenkomstig datgene wat voorgeschreven is in het |
travail ou en accord avec la délégation syndicale ou, à défaut, de | arbeidsreglement of in overleg met de vakbondsafvaardiging of, bij |
commun accord entre le travailleur et l'employeur. | gebreke daarvan, in gemeen overleg tussen de werknemer en de |
Art. 5.Par mesure transitoire, les quatre jours de congé, visés à |
werkgever. Art. 5.Bij wijze van overgangsmaatregel worden de vier vakantiedagen, |
l'article 2 et qui se rapportent à l'année 2001, ne seront accordés | vermeld in artikel 2 en die betrekking hebben op het jaar 2001, |
que pour autant que le nombre de jours de congé accordés au sein de | slechts toegekend voor zover het aantal vakantiedagen die worden |
l'association ne dépasse pas 30 jours, les jours fériés légaux et les | toegekend binnen de vereniging niet meer bedraagt dan 30 dagen, |
jours supplémentaires de congés relatifs à l'aménagement de la fin de | wettelijke feestdagen en bijkomende vakantiedagen betreffende de |
carrière non compris. Au-delà de ce nombre, les congés visés au | eindeloopbaanregeling niet inbegrepen. Boven dit aantal worden de |
présent article ne sont pas attribués. Les jours attribués en fonction | vakanties vermeld in dit artikel niet toegekend. De dagen die worden |
de cet article seront pris de commun accord entre le travailleur et | toegekend in functie van dit artikel zullen worden genomen in gemeen |
l'employeur sur les exercices 2002 et 2003. | overleg tussen de werknemer en de werkgever over de boekjaren 2002 en 2003. |
Art. 6.Lorsque le travailleur n'a pas pris ou pas pris entièrement |
Art. 6.Wanneer de werknemer de bijkomende verlofdagen vermeld in |
les jours de congé supplémentaires visés à l'article 2 de la présente | artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst niet of niet |
convention collective de travail au moment de son départ, il reçoit de | volledig heeft genomen op het ogenblik van zijn vertrek, ontvangt hij |
l'employeur une attestation mentionnant le nombre de jours de congé | van de werkgever een attest met vermelding van het aantal bijkomende |
supplémentaires que le travailleur a pris. | verlofdagen die de werknemer heeft genomen. |
Le cas échéant, le travailleur fournit cette attestation à son nouvel | Desgevallend verstrekt de werknemer dit attest aan zijn nieuwe |
employeur. | werkgever. |
Art. 7.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
Art. 7.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen die |
accordés par la présente convention collective de travail ne seront | worden toegekend door deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts |
effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le | effectief zullen worden toegekend aan de werknemers voor zover de |
gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de | regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College |
la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission | van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het College van de |
communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le | Franse Gemeenschapscommissie, elk voor wat hen betreft, punt 5, 4de |
concerne, le point 5, 4e alinéa, l'accord du 29 juin 2000. Elles conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié par une lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
lid, het akkoord van 29 juni 2000 integraal uitvoeren. Zij komen eveneens overeen om deze zelfde overheden op de hoogte te houden van de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2001. Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd en kan door elke partij worden opgezegd met een opzeggingsperiode van drie maanden, betekend per aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |