Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2003-2004 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2003-2004 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2003-2004 (1) | confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2003-2004. | confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2003-2004. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- |
de la confection | en confectiebedrijf |
Convention collective de travail du 30 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 |
Accord de paix sociale 2003-2004 | Akkoord van sociale vrede 2003-2004 |
(Convention enregistrée le 15 mars 2004 | (Overeenkomst geregistreerd op 15 maart 2004 |
sous le numéro 70329/CO/215) | onder het nummer 70329/CO/215) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire pour employés | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux employés | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de |
qu'ils occupent. | bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004 inclus et | januari 2003 tot en met 31 december 2004 en bevat de nieuwe afspraken |
contient les nouveaux accords valables durant cette période. | geldend gedurende deze periode. |
CHAPITRE III. - Conditions de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 3.Les salaires horaires minimums, ainsi que les salaires |
Art. 3.De minimummaandwedden evenals de effectief uitbetaalde wedden |
réellement payés seront augmentés de 15 EUR au 1er janvier 2004 et de | worden verhoogd met 15 EUR op 1 januari 2004 en met 10 EUR op 1 juli |
10 EUR au 1er juillet 2004. | 2004. |
Pour ce qui concerne les employés liés par un contrat de travail à | Voor de bedienden die zijn tewerkgesteld met een deeltijdse |
temps partiel les rémunérations mensuelles ainsi que les rémunérations | arbeidsovereenkomst worden de miniummaandlonen evenals de effectief |
effectives seront majorées au prorata des prestations. | uitbetaalde lonen verhoogd pro rata van hun arbeidstijdregeling. |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle à temps plein | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel voltijds brugpensioen |
Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein, |
Art. 4.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen, |
instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril | destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april |
1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et | 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 |
prolongée par la suite, pour la dernière fois jusqu'au 31 décembre | september 1981 en sedertdien verlengd, voor het laatst tot 31 december |
2002 par la convention collective de travail du 17 mai 2001, sera | 2002 bij collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001, wordt verder |
poursuivi durant la période du 1er janvier 2003 jusqu'au 30 juin 2005, | gezet gedurende de periode van 1 januari 2003 tot 30 juni 2005, |
conformément aux conditions fixées aux articles 5 et 6 de la présente | volgens de voorwaarden bepaald in de artikelen 5 en 6 van de huidige |
convention collective de travail et dans la convention collective de | collectieve arbeidsovereenkomst en in de specifieke collectieve |
travail spécifique du 30 juin 2003 concernant la prépension | arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 betreffende het conventioneel |
conventionnelle. | brugpensioen. |
Art. 5.§ 1er. Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2 de |
Art. 5.§ 1. Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
chômage en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 | werkloosheidsuitkeringen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992) |
décembre 1992), l'âge minimal, depuis le 31 décembre 1999, a été fixé | ingeval van conventioneel brugpensioen, wordt sedert 31 december 1999 |
à 58 ans. | de minimumleeftijd vastgesteld op 58 jaar. |
§ 2. Naast de anciënniteitvoorwaarden, vastgesteld door voormeld | |
§ 2. Outre les conditions d'ancienneté, fixées par l'arrêté royal du 7 | koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de bedienden, om te |
décembre 1992 précité, les employés doivent, pour pouvoir bénéficier | |
de la prépension conventionnelle, satisfaire en outre à l'une des | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te |
conditions d'ancienneté suivantes : | voldoen aan één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar |
immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans | onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in |
une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire | één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; |
- soit une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des | - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | van het kleding- en confectiebedrijf. |
Art. 6.Les conditions et engagements précis concernant ce régime de |
Art. 6.De precieze voorwaarden en verbintenissen aangaande dit |
prépension sont réglés par la convention collective de travail séparée | brugpensioenstelsel worden geregeld bij afzonderlijke collectieve |
du 30 juin 2003. | arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003. |
CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps | HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen |
Art. 7.La convention collective de travail du 3 juin 1997 relative à |
Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997 betreffende |
la prépension à mi-temps sera prolongée jusqu'au 31 décembre 2004. | het haltijds brugpensioen zal worden verlengd tot 31 december 2004. |
CHAPITRE VI. - Fonds social de garantie | HOOFDSTUK VI. - Sociaal waarborgfonds |
Art. 8.A l'article 13 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
Art. 8.In artikel 13 van statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", bepaald bij |
par la convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus | collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen |
obligatoires par l'arrêté royal du 11 décembre 1979, la date du 31 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1979 wordt |
décembre 2002 est remplacée par celle du 31 décembre 2004. | de datum van 31 december 2002 vervangen door de datum van 31 december |
Art. 9.L'article 14 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
2004. Art. 9.Artikel 14 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", bepaald bij |
par la convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus | collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen |
obligatoires par l'arrêté royal du 11 décembre 1979, est modifié comme | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1979 wordt |
suit : | vervangen door volgende bepaling : |
« Du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2004, les cotisations patronales | « Van 1 januari 2001 tot 31 december 2004 worden de |
sont fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des employés. » | werkgeversbijdragen bepaald op 0,83 pct. van de brutowedden der bedienden. » |
CHAPITRE VII. - Formation et emploi | HOOFDSTUK VII. - Vorming en tewerkstelling |
Art. 10.La convention collective de travail du 19 juin 2001 |
Art. 10.De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 |
concernant la formation et l'emploi est prolongée sans modification | betreffende vorming en tewerkstelling wordt ongewijzigd voortgezet tot |
jusqu'au 31 décembre 2004. | 31 december 2004. |
Dès lors, aux articles 3, 5 et 6 de la convention collective de | Derhalve wordt in de artikelen 3, 5 en 6 van de voornoemde collectieve |
travail précitée, la date du 31 décembre 2002 est remplacée par celle | arbeidsovereenkomst de datum van 31 december 2002 vervangen door de |
du 31 décembre 2004. | datum van 31 december 2004. |
CHAPITRE VIII. - Application sectorielle de la convention collective | HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing |
de travail n° 77bis et ter | van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter |
Art. 11.Ce chapitre réfère à la convention collective de travail n° |
Art. 11.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve |
77bis et ter du Conseil national du travail instaurant un système de | arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad tot |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
prestations de travail à mi-temps. Il contient le complément sectoriel | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
de différentes dispositions de la convention collective de travail | Het bevat de sectorale invulling van verschillende bepalingen van de |
précitée relative aux années 2003 et 2004. | voornoemde cao met betrekking tot de jaren 2003 en 2004. |
Art. 12.§ 1er. La période maximale d'un an pour l'exercice du droit, |
Art. 12.§ 1. De maximumperiode van één jaar voor de uitoefening van |
visée à l'article 3 de la convention collective de travail n° 77 | het recht, bedoelt in artikel 3 van de voornoemde collectieve |
précitée, est portée à cinq ans pour tous les employés. | arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt op vijf jaar gebracht voor alle |
§ 2. Les employés qui, en application de l'article 3 précité, prennent | bedienden. § 2. De bedienden die in toepassing van voornoemd artikel 3 |
du crédit-temps pour une période supérieure à un an, peuvent, à partir | tijdskrediet opnemen voor een langere periode dan één jaar, kunnen dit |
de la deuxième année, uniquement le faire par période minimum d'un an. | vanaf het tweede jaar slechts doen per minimumperiode van één jaar. |
Art. 13.Le seuil de 5 p.c. visé à l'article 15 de la convention |
Art. 13.De drempel van 5 pct., bedoeld in artikel 15 van de |
collective de travail n° 77bis, est applicable à toutes les | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis is toepasselijk voor alle |
entreprises du secteur. Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être | ondernemingen uit de sector. Op ondernemingsvlak kan deze drempel |
augmenté, moyennant accord de l'employeur et en tenant compte des | worden verhoogd mits akkoord van de werkgever en rekening houdend met |
possibilités au niveau de l'organisation du travail. | de mogelijkheden op het vlak van de arbeidsorganisatie. |
CHAPITRE IX. - Système d'indexation | HOOFDSTUK IX. - Indexsysteem |
Art. 14.Suite à l'application tardive de l'article 16 de la |
Art. 14.Ingevolge laattijdige toepassing van artikel 16 van de |
convention collective de travail du 19 juin 2001 contenant l'accord de | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 houdende akkoord van |
paix sociale 2001-2002, un index compensatoire a été prévu. Le montant | sociale vrede 2001-2002, wordt voorzien in een indexcompensatie. Het |
de cette compensation est fixé à 8,65 pourcents de la rémunération | bedrag van deze compensatie is vastgesteld op 8,65 procent van de |
brute de l'employé, calculés sur la rémunération brute payée du mois | bruto wedde van de bediende, berekend op de uitbetaalde bruto wedde |
de septembre 2003 et est versée en même temps que la rémunération du | van de maand september 2003 en wordt uitbetaald samen met de |
mois de novembre 2003. | maandwedde van de maand november 2003. |
CHAPITRE X. - Allocations complémentaires de sécurité d'existence | HOOFDSTUK X. - Bijkomende uitkeringen bestaanszekerheid |
Art. 15.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 15.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994, modifiée pour la dernière fois par la convention collective | |
de travail du 21 septembre 2001, les montants suivants sont remplacés | juni 1994, laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 21 |
: | september 2001, worden de volgende bedragen vervangen : |
- à l'article 3, § 4 : 2 974,72 EUR par 3 718,40 EUR; | - in artikel 3, § 4 : 2 974,72 EUR door 3 718,40 EUR; |
- à l'article 3, § 5 : 3 333 BEF par 82,63 EUR. | - in artikel 3, § 5 : 3 333 BEF door 82,63 EUR. |
CHAPITRE XI. - Allocation sociale complémentaire | HOOFDSTUK XI. - Aanvullende sociale toelage |
Art. 16.Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du |
Art. 16.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten |
"Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection", le montant de l'allocation sociale | confectiebedrijf", wordt het bedrag van de aanvullende sociale |
complémentaire qui doit être octroyée chaque année aux ayants droit | toelage, die elk jaar aan de rechthebbenden moet worden toegekend, |
est fixé comme suit : | vastgesteld als volgt : |
- en 2003 et 2004 : 123,90 EUR pour les employés qui satisfont aux | - in 2003 en 2004 : 123,90 EUR voor bedienden die voldoen aan de |
conditions de l'article 6, § 1er, § 2 et § 3 des statuts | voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger vermelde |
susmentionnés; | statuten; |
- en 2003 et 2004 : 37,18 EUR pour les employés qui sont restés au | - in 2003 en 2004 : 37,18 EUR voor de volledig en ononderbroken |
chômage complet et ininterrompu tel que défini à l'article 6, § 4 des | werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, § 4 van de |
statuts susmentionnés. | hoger vermelde statuten. |
CHAPITRE XII. - Prolongation des accords existants | HOOFDSTUK XII. - Verlenging van bestaande akkoorden |
Art. 17.Les conventions collectives de travail sectorielles |
Art. 17.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van bepaalde |
existantes de durée déterminée et qui prendront éventuellement fin au | duur en die eventueel een einde zouden hebben genomen tijdens de |
cours de la durée de validité de cette convention collective de | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden |
travail, sont prolongées pour la durée de cette convention collective | verlengd voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
de travail, à l'exception de la convention collective de travail | met uitzondering van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende |
concernant la prépension à temps plein qui est prolongée jusqu'au 30 juin 2005. CHAPITRE XIII. - Non-cumul avec d'autres avantages
Art. 18.Dans les entreprises ayant déjà accordé, entre le 1er janvier 2003 et la date de conclusion de la présente convention collective de travail, des avantages au moins égaux aux avantages convenus dans la présente convention collective de travail, ces derniers avantages ne devront plus être accordés. Les entreprises qui n'ont pas appliqué cette dernière disposition doivent maintenir leurs pratiques. CHAPITRE XIV. - Paix sociale Art. 19.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les employés ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
het voltijds brugpensioen, die wordt verlengd tot 30 juni 2005. HOOFDSTUK XIII. - Niet-cumulatie van voordelen
Art. 18.In ondernemingen die reeds tussen 1 januari 2003 en de datum van afsluiten van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst voordelen hebben toegekend die minstens gelijk zijn aan de in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen voordelen, dienen deze laatste niet meer te worden toegekend. Ondernemingen die deze laatste bepaling niet hebben toegepast, dienen hun bedrijfspraktijken verder aan te houden. HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede Art. 19.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de werkgevers; 2) de werknemersoganisaties en de bedienden verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |