Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à l'aménagement de la fin de carrière | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de organisatie van de einde loopbaan |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à | in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de |
l'aménagement de la fin de carrière (1) | organisatie van de einde loopbaan (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele |
socio-culturel; | sector; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er juillet 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à | in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de |
l'aménagement de la fin de carrière. | organisatie van de einde loopbaan. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel | Paritair Comité voor de socio-culturele sector |
Convention collective de travail du 1er juillet 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002 |
Aménagement de la fin de carrière (Convention enregistrée le 2 | Organisatie van de einde loopbaan (Overeenkomst geregistreerd op 2 |
décembre 2002 sous le numéro 64567/CO/329) | december 2002 onder het nummer 64567/CO/329) |
Vu l'"accord du non marchand" du 29 juin 2000, entre le Gouvernement | Gelet op het "akkoord van de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de |
de la région de Bruxelles-Capitale, le Collège de la Commission | Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het College van de |
communautaire française, le Collège de la Commission communautaire | Franse Gemeenschapscommissie, het college van de Vlaamse |
flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs | Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en |
organisateurs; | van de inrichtende machten; |
Vu le titre IV de l'arrêté 2001/549 de la Commission communautaire | Gelet op titel IV van het besluit 2001/549 van de Franse |
française relatif à l'application du décret de la Commission | Gemeenschapscommissie betreffende de toepassing van het decreet van de |
communautaire française du 12 juillet 2001 modifiant diverses | Franse Gemeenschapscommissie van 12 juli 2001 tot wijziging van |
législations relatives aux subventions accordées dans le secteur de la | diverse wetten betreffende de subsidies toegekend in de gezondheids- |
politique de la santé et de l'aide aux personnes et relatif à la | en de welzijnssector en betreffende de wijziging van diverse |
modification de divers arrêtés d'application concernant les secteurs | toepassingsbesluiten betreffende de welzijns-, de gezondheids- en de |
de l'aide aux personnes, de la santé, des personnes handicapées et de | gehandicaptensector en de sector van de socio-professionele |
l'insertion socio-professionnelle; | inschakeling; |
Vu le titre IV, chapitre premier, articles 84 et 85; | Gelet op titel IV, eerste hoofdstuk, artikelen 84 en 85; |
Vu le protocole conclu entre le collège de la Commission communautaire | Gelet op het protocol gesloten tussen het college van de Franse |
française et les interlocuteurs sociaux, en exécution de l'accord du | Gemeenschapscommissie en de sociale onderhandelaars, in uitvoering van |
non marchand du 29 juin 2000; | het akkoord van de non-profit van 29 juni 2000; |
Vu le protocole conclu entre le gouvernement de la Région de | Gelet op het protocol gesloten tussen de regering van het Brussels |
Bruxelles-Capitale et les interlocuteurs sociaux, en exécution de | Hoofdstedelijk Gewest en de sociale onderhandelaars, in uitvoering van |
l'accord du non marchand du 29 juin 2000; | het akkoord van de non-profit van 29 juni 2000; |
Il est conclu ce qui suit : | Wordt het volgende overeengekomen : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux organismes d'insertion socio-professionnelle : | de socio-professionele invoegorganismen : |
- tels que définis et agréés par la Commission communautaire française | - zoals bepaald en erkend door de Franse Gemeenschapscommissie via het |
via le décret du 27 avril 1995 (décret relatif à l'agrément de | decreet van 27 april 1995 (decreet betreffende de erkenning van |
certains organismes d'insertion socio-professionnelle et au | organismen voor socio-professionele inschakeling en de subsidiëring |
subventionnement de leurs activités de formation professionnelle en | van hun beroepsopleidingsactiviteiten voor werklozen en laag |
vue d'accroître les chances de demandeurs d'emploi inoccupés et peu | geschoolde werkzoekenden gericht op het vergroten van hun kans op het |
qualifiés de trouver ou de retrouver du travail dans le cadre de | vinden of terugvinden van werk in het raam van gecoördineerde |
dispositifs coordonnés d'insertion socio-professionnelle) et | voorzieningen voor socio-professionele inschakeling) en |
- qui ont une convention de partenariat avec l'Office régional | - die een partnershipovereenkomst hebben met de Brusselse Gewestelijke |
bruxellois de l'Emploi telle que prévue par les arrêtés de l'exécutif | Dienst voor Arbeidsbemiddeling zoals bepaald door de besluiten van de |
de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 juin 1991 (arrêté autorisant | executieve van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 27 juni 1991 |
l'Office régional bruxellois de l'Emploi à conclure des conventions de | (besluit houdende machtiging voor de Brusselse Gewestelijke Dienst |
partenariat en vue d'accroître les chances de certains demandeurs | voor Arbeidsbemiddeling tot het sluiten van partnershipovereenkomsten |
d'emploi de trouver ou de retrouver du travail dans le cadre de | teneinde de kansen van bepaalde werkzoekenden om werk te vinden of |
dispositifs coordonnés d'insertion socio-professionnelle). | terug te vinden, te vergroten in het kader van gecoördineerde |
Les travailleurs concernés sont ceux qui sont affectés à des projets | beschikkingen voor socio-professionele inschakeling). |
d'insertion socio-professionnelle tels que définis par le décret de la | De betrokken werknemers zijn zij die ingedeeld zijn bij de |
socio-professionele inschakelingsprojecten zoals bepaald door het | |
Commission communautaire française du 27 avril 1995. | decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 27 april 1995. |
Dans les "missions locales", sont également concernés, outre le | In de "missions locales" zijn, behalve het hierboven opgesomde |
personnel énoncé ci-dessus, les encadrants des programmes de | personeel, eveneens betrokken het omkaderingspersoneel van de |
transition professionnelle et le personnel des ateliers de recherche | beroepsoverstapprogramma's en het personeel van de jobwerkbanken. |
active d'emploi. Art. 2.A partir du 1er janvier 2001, le personnel à temps plein qui a |
Art. 2.Vanaf 1 januari 2001 hebben de voltijdse personeelsleden die |
atteint ou atteint l'âge de 55 ans, bénéficie de 39 jours de congé | de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben, recht op 39 bijkomende |
supplémentaires rémunérés par an. | betaalde verlofdagen per jaar. |
Par mesure transitoire, les jours de congés promérités par cette | Als overgangsmaatregel zullen de verlofdagen verworven door deze |
catégorie de travailleurs en 2001 pourront être répartis en accord | werknemers in 2001, verdeeld kunnen worden, in overleg met de |
avec l'employeur sur les années 2002, 2003, 2004 et 2005. | werkgever, over de jaren 2002, 2003, 2004 en 2005. |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2002, le personnel à temps plein, qui |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2002 hebben de voltijdse personeelsleden die |
a atteint ou atteint l'âge de 50 ans, bénéficie de 26 jours de congé | de leeftijd van 50 jaar bereikt hebben, recht op 26 bijkomende |
supplémentaires rémunérés par an. | betaalde verlofdagen per jaar. |
Art. 4.A partir du 1er janvier 2003, le personnel à temps plein, qui |
Art. 4.Vanaf 1 januari 2003 hebben de voltijdse personeelsleden die |
a atteint ou atteint l'âge de 45 ans, bénéficie de 13 jours de congé | de leeftijd van 45 jaar bereikt hebben, recht op 13 bijkomende |
supplémentaires rémunérés par an. | betaalde verlofdagen per jaar. |
Art. 5.Les travailleurs qui bénéficient des mesures visées aux |
Art. 5.De werknemers die de maatregelen vermeld in de artikelen 2, 3 |
articles 2, 3 et 4 restent des travailleurs à temps plein. Ces jours | en 4 genieten, blijven voltijdse werknemers. Deze bijkomende |
de congé supplémentaires sont octroyés aux travailleurs qui en | verlofdagen worden aan de betrokken werknemers toegekend vanaf de |
bénéficient, à partir du premier jour du mois dans lequel les âges | eerste dag van de maand waarin zij de voormelde leeftijden bereiken, |
susmentionnés sont atteints, au prorata du nombre de mois restant à | naar rato van het aantal overblijvende maanden in dat jaar. |
courir dans l'année. | |
Art. 6.Pour les jours de congé visés aux articles 2, 3 et 4 de la |
Art. 6.Voor de in de artikelen 2, 3 en 4 van deze collectieve |
présente convention collective de travail, chaque travailleur perçoit | arbeidsovereenkomst vermelde verlofdagen ontvangen de werknemers hun |
sa rémunération normale. Chaque jour de congé comprend le nombre moyen | normale loon. Elke verlofdag omvat het gemiddeld aantal prestatie-uren |
d'heures de prestation par jour conformément au régime de travail | overeenkomstig het individuele arbeidstijdstelsel. |
individuel. Pour les travailleurs dont les prestations sont inférieures à un temps | Aan de werknemers die minder dan voltijds tewerkgesteld zijn, worden |
plein, les jours de congé visés aux articles 2, 3 et 4, sont accordés | de in de artikelen 2, 3 en 4 bedoelde verlofdagen toegekend naar rato |
au prorata du temps de travail hebdomadaire. | van de wekelijkse arbeidstijd. |
Art. 7.La prise de chaque jour de congé doit se faire, au minimum, |
Art. 7.Deze verlofdagen moeten worden opgenomen met minimum een halve |
par demi-jour. | dag per keer. |
Les jours de congé visés aux articles 2, 3 et 4 sont pris soit | De in de artikelen 2, 3 en 4 bedoelde verlofdagen moeten worden |
conformément à ce qui est prescrit au règlement de travail, soit en | opgenomen overeenkomstig de voorschriften van het arbeidsreglement, of |
accord avec la délégation syndicale, soit, à défaut, de commun accord | in overleg met de vakbondsafvaardiging of, bij gebrek hieraan, na |
entre le travailleur et l'employeur. | overleg tussen de werknemer en de werkgever. |
Art. 8.En cas de départ d'un travailleur, l'employeur lui remet une |
Art. 8.Wanneer een werknemer de onderneming verlaat, zal de werkgever |
attestation du nombre de jours de congé supplémentaires octroyés en | hem een attest overhandigen waarin het aantal bijkomende verlofdagen |
cours d'année. Le travailleur est tenu de la remettre à un nouvel | wordt vermeld dat hem in de loop van het jaar werd toegekend. Om de |
employeur qui serait dépendant de la présente convention collective de | eventueel nog overblijvende bijkomende verlofdagen voor dit jaar te |
travail afin de pouvoir bénéficier des éventuels jours de congé | kunnen opnemen zal de werknemer dit attest moeten overhandigen aan een |
supplémentaires encore à octroyer sur l'année. | nieuwe werkgever op wie deze collectieve arbeidsovereenkomst van |
Art. 9.L'ensemble des employeurs auxquels la présente convention |
toepassing is. Art. 9.Alle werkgevers te samen op wie deze collectieve |
collective de travail s'applique devront procéder à une embauche | arbeidsovereenkomst van toepassing is, zullen moeten overgaan tot een |
compensatoire correspondant au nombre total de jours de congé, ou de | compenserende indienstneming die overeenstemt met het totaal aantal |
demi-jours de congé, tels que définis aux articles 2 à 7, selon des | hele of halve verlofdagen bepaald in de artikelen 2 tot 7 en dit met |
toepassing van een verdeelsleutel die zal worden vastgesteld in | |
modalités de répartition définies, de commun accord, par les | overleg tussen de representatieve werkgevers- en |
organisations représentatives des employeurs et des travailleurs du | werknemersorganisaties van de sector, in de schoot van de hiertoe |
secteur au sein de l'A.S.B.L. "Réduire et Compenser" constituée à cet | opgerichte V.Z.W. "Réduire et Compenser". |
effet. Cette embauche compensatoire est financée suivant les termes du titre | Deze compenserende indienstneming wordt gefinancierd volgens de |
IV de l'arrêté 2001/549 de la Commission communautaire française, | bepalingen van titel IV van het besluit 2001/549 van de Franse |
relatif à l'application du décret de la Commission communautaire | Gemeenschapscommissie, betreffende de toepassing van het decreet van |
française du 12 juillet 2001. | de Franse Gemeenschapscommissie van 12 juli 2001. |
Art. 10.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
Art. 10.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de door deze |
accordés par la présente convention collective de travail ne seront | collectieve arbeidsovereenkomst toegekende voordelen slechts effectief |
effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le | zullen worden toegekend aan de werknemers voorzover de Regering van |
gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het verzameld College van de |
la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het College van de Franse |
communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le | Gemeenschapscommissie, ieder voor zich, het punt 5, 2e lid van het |
concerne le point 5, 2e alinéa de l'accord du 29 juin 2000 et financent l'embauche compensatoire totale correspondant à la réduction du temps de travail totale. Elles conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié par une lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
akkoord van 29 juni 2000 integraal uitvoeren en de volledige compenserende indienstneming die overeenstemt met de vermindering van de totale arbeidsduur financieren. Zij spreken eveneens af deze zelfde overheden te informeren over de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2001. Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd en kan worden opgezegd door ieder van de ondertekenende partijen mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend door middel van een aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |