Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à l'ancienneté | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de anciënniteit |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à | in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de |
l'ancienneté (1) | anciënniteit (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele |
socio-culturel; | sector; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er juillet 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à | in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de |
l'ancienneté. | anciënniteit. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel | Paritair Comité voor de socio-culturele sector |
Convention collective de travail du 1er juillet 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002 |
Ancienneté (Convention enregistrée le 11 juillet 2003 sous le numéro | Anciënniteit (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2003 onder het |
66831/CO/329) | nummer 66831/CO/329) |
Vu l'"accord du non marchand" du 29 juin 2000, entre le gouvernement | Gelet op het "akkoord van de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de |
de la Région de Bruxelles-Capitale, le collège de la Commission | regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het college van de |
communautaire française, le collège de la Commission communautaire | Franse Gemeenschapscommissie, het college van de Vlaamse |
flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs | Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en |
organisateurs; | van de inrichtende machten; |
Vu le titre III de l'arrêté 2001/549 de la Commission communautaire | Gelet op titel III van het besluit 2001/549 van de Franse |
française relatif à l'application du décret de la Commission | Gemeenschapscommissie betreffende de toepassing van het decreet van de |
communautaire française du 12 juillet 2001 modifiant diverses | Franse Gemeenschapscommissie van 12 juli 2001 tot wijziging van |
législations relatives aux subventions accordées dans le secteur de la | diverse wetten betreffende de subsidies toegekend in de gezondheids- |
politique de la santé et de l'aide aux personnes et relatif à la | en de welzijnssector en betreffende de wijziging van diverse |
modification de divers arrêtés d'application concernant les secteurs | toepassingsbesluiten betreffende de welzijns-, de gezondheids- en de |
de l'aide aux personnes, de la santé, des personnes handicapées et de | gehandicaptensector en de sector van de socio-professionele |
l'insertion socio-professionnelle; | inschakeling; |
Vu le titre III, chapitre XI, article 74 et l'annexe IV ANM; | Gelet op titel III, hoofdstuk XI, artikel 74 en bijlage IV ANM; |
Vu le protocole conclu entre le collège de la Commission communautaire | Gelet op het protocol gesloten tussen het college van de Franse |
française et les interlocuteurs sociaux, en exécution de l'accord du | Gemeenschapscommissie en de sociale onderhandelaars, in uitvoering van |
non marchand du 29 juin 2000; | het akkoord van de non-profit van 29 juni 2000; |
Vu le protocole conclu entre le gouvernement de la Région de | Gelet op het protocol gesloten tussen de regering van het Brussels |
Bruxelles-Capitale et les interlocuteurs sociaux, en exécution de | Hoofdstedelijk Gewest en de sociale onderhandelaars, in uitvoering van |
l'accord du non marchand du 29 juin 2000; | het akkoord van de non-profit van 29 juni 2000; |
Il est conclu ce qui suit : | Wordt het volgende overeengekomen : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux organismes d'insertion socio-professionnelle : | de socio-professionele invoegorganismen : |
- tels que définis et agréés par la Commission communautaire française | - zoals bepaald en erkend door de Franse Gemeenschapscommissie via het |
via le décret du 27 avril 1995 (décret relatif à l'agrément de | decreet van 27 april 1995 (decreet betreffende de erkenning van |
certains organismes d'insertion socioprofessionnelle et au | organismen voor socio-professionele inschakeling en de subsidiëring |
subventionnement de leurs activités de formation professionnelle en | van hun beroepsopleidingsactiviteiten voor werklozen en laag |
vue d'accroître les chances de demandeurs d'emploi inoccupés et peu | geschoolde werkzoekenden gericht op het vergroten van hun kans op het |
qualifiés de trouver ou de retrouver du travail dans le cadre de | vinden of terugvinden van werk in het raam van gecoördineerde |
dispositifs coordonnés d'insertion socio-professionnelle), et | voorzieningen voor socio-professionele inschakeling), en |
- qui ont une convention de partenariat avec l'Office régional | - die een partnershipovereenkomst hebben met de Brusselse gewestelijke |
bruxellois de l'emploi telle que prévue par les arrêtés de l'exécutif | dienst voor arbeidsbemiddeling zoals bepaald door de besluiten van de |
de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 juin 1991 (arrêté autorisant | executieve van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 27 juni 1991 |
l'Office régional bruxellois de l'emploi à conclure des conventions de | (besluit houdende machtiging voor de Brusselse gewestelijke dienst |
partenariat en vue d'accroître les chances de certains demandeurs | voor arbeidsbemiddeling tot het sluiten van partnershipovereenkomsten |
d'emploi de trouver ou de retrouver du travail dans le cadre de | teneinde de kansen van bepaalde werkzoekenden om werk te vinden of |
dispositifs coordonnés d'insertion socio-professionnelle). | terug te vinden, te vergroten in het kader van gecoördineerde |
Les travailleurs concernés sont ceux qui sont affectés à des projets | beschikkingen voor socio-professionele inschakeling). |
d'insertion socio-professionnelle tels que définis par le décret de la | De betrokken werknemers zijn zij die ingedeeld zijn bij de |
socio-professionele inschakelingsprojecten zoals bepaald door het | |
Commission communautaire française du 27 avril 1995. | decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 27 april 1995. |
Dans les "missions locales", sont également concernés, outre le | In de "missions locales" zijn, behalve het hierboven opgesomde |
personnel énoncé ci-dessus, les encadrants des programmes de | personeel, eveneens betrokken het omkaderingspersoneel van de |
transition professionnelle et le personnel des ateliers de recherche | beroepsoverstapprogramma's en het personeel van de jobwerkbanken. |
active d'emploi. | |
Art. 2.Pour le calcul de l'ancienneté, sont admissibles les périodes |
Art. 2.Voor de berekening van de anciënniteit zijn toelaatbaar, de |
prestées par le travailleur, en Belgique ou à l'étranger, dans un | periodes gepresteerd door de werknemer, in België of in het |
emploi à temps plein ou à temps partiel au sein des institutions, | buitenland, in een voltijdse of deeltijdse baan in de erkende of |
agréées ou subventionnées qui relèvent des secteurs de la santé, de | gesubsidieerde instellingen die afhangen van de sectoren van de |
l'aide aux personnes, de la politique des personnes handicapées, des | gezondheidszorg, de welzijnszorg, het gehandicaptenbeleid, het kinder- |
politiques de l'enfance, de la jeunesse et de l'aide à la jeunesse, de l'éducation permanente, de la culture, de l'enseignement et de l'insertion socioprofessionnelle. Toutes les fonctions occupées sont prises en considération, sans distinction. Aucune distinction n'est faite entre les prestations à temps plein et temps partiel. Les prestations effectuées simultanément auprès de plusieurs employeurs n'entrent qu'une seule fois en ligne de compte. La prise en compte se fait en suivant les normes reconnues par la Commission communautaire française. Art. 3.Pour le personnel ouvrier ainsi que pour les personnels administratif et comptable, toute ancienneté de fonction supplémentaire acquise dans d'autres secteurs peut également être |
en jeugdbeleid, de jeugdzorg, de volwassenenscholing, het cultuurbeleid, het onderwijs en de socio-professionele inschakeling. Alle uitgeoefende functies worden zonder onderscheid in aanmerking genomen. Er wordt geen enkel onderscheid gemaakt tussen de voltijdse en de deeltijdse prestaties. De prestaties die gelijktijdig worden uitgeoefend bij verschillende werkgevers worden slechts een maal in aanmerking genomen. Het in aanmerking nemen gebeurt volgens de normen erkend door de Franse Gemeenschapscommissie. Art. 3.Voor het arbeiderspersoneel en voor het administratief en boekhoudpersoneel kan elke bijkomende functieanciënniteit verworven in |
valorisée à concurrence de 10 ans maximum. | andere sectoren eveneens gevaloriseerd worden tot maximaal 10 jaar. |
Art. 4.L'ancienneté visée à l'article 2 est accordée, quelle que soit |
Art. 4.De anciënniteit bedoeld in artikel 2 wordt toegekend, ongeacht |
la fonction que le travailleur a exercée ou exercera. | de functie die de werknemer heeft uitgeoefend of zal uitoefenen. |
En cas de changement de fonction pendant l'exécution d'un contrat de | Ingeval van wijziging van functie tijdens de uitoefening van het |
travail dans une institution ou une entreprise, l'ancienneté acquise | arbeidscontract in een instelling of onderneming, wordt de verworven |
dans une ou plusieurs fonctions antérieures est toujours prise en | anciënniteit in één of meerdere vroegere functies steeds in aanmerking |
considération. | genomen. |
Art. 5.L'ancienneté est calculée, en année et en mois (trente jours |
Art. 5.De anciënniteit wordt berekend in jaren en maanden (dertig |
calendrier), au 1er janvier 2001 pour le personnel engagé avant cette | kalenderdagen), op 1 januari 2001 voor het personeel aangeworven vóór |
date, selon les principes repris ci-dessous. | deze datum, volgens de hieronder vermelde principes. |
Pour les autres travailleurs, elle est calculée, en années et en mois | Voor de andere werknemers wordt zij berekend, in jaren en maanden |
(trente jours calendrier), à partir de la date d'embauche selon les | (dertig kalenderdagen), vanaf de datum van aanwerving volgens de |
principes repris ci-dessous. | hieronder vermelde principes. |
L'octroi de l'ancienneté individuelle annuelle est fondé sur des | De toekenning van de individuele jaarlijkse anciënniteit is gebaseerd |
périodes de douze mois civils. | op periodes van 12 kalendermaanden. |
Art. 6.Par "prestations effectives et assimilées", on entend : tous |
Art. 6.Onder "effectieve en gelijkgestelde prestaties" wordt verstaan |
les jours d'une période couverte par un contrat de travail au sens de | : alle dagen van een periode gedekt door een arbeidscontract in de zin |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
belge du 22 août 1978), ou sous contrat résultant d'une nomination | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), of onder contract dat het |
dans la fonction publique ou l'enseignement. | gevolg is van een benoeming bij de overheid of het onderwijs. |
Sont considérés notamment comme prestations effectives ou assimilées : | Worden beschouwd als effectieve of gelijkgestelde prestaties : |
- les jours de travail prestés effectivement; | - de effectief gepresteerde arbeidsdagen; |
- le plan de remise à l'emploi prévu dans la loi spéciale de réformes | - het plan voor wedertewerkstelling bepaald in de bijzondere wet op de |
institutionnelles du 8 août 1980; | hervorming der instellingen van 8 augustus 1980; |
- les jours de travail comme décrit dans l'article 24 de l'arrêté | - de werkdagen zoals bepaald in artikel 24 van het koninklijk besluit |
royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 | van 28 november 1969 gesloten in uitvoering van de wet van 27 juni |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
sociale des travailleurs (donnant lieu à une cotisation ONSS); | de sociale zekerheid der arbeiders (die recht geeft op een RSZ-bijdrage); |
- de gelijkgeschakelde dagen overeenkomstig het koninklijk besluit van | |
- les jours assimilés conformément à l'arrêté royal du 30 mars 1967 | 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van |
fixant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux | de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers |
vacances annuelles des travailleurs (Moniteur belge du 6 avril 1967); | (Belgisch Staatsblad van 6 april 1967); |
- les congés de maternité. | - de zwangerschapsverloven. |
Pour fixer l'ancienneté, les périodes de travail et de jours assimilés | Om de anciënniteit te bepalen, worden de arbeidsperiodes en |
sont additionnés et comptabilisés en années et en mois. | gelijkgestelde dagen toegevoegd en berekend in jaren en in maanden. |
Art. 7.Les prestations visées aux articles 2 et 3 feront l'objet, à |
Art. 7.De prestaties bedoeld in artikel 2 en 3 zullen op vraag van de |
la demande de l'employeur, de la remise de pièces justificatives | werkgever, het voorwerp uitmaken van het geven van bewijsstukken, |
probantes, telles qu'acceptées par la Commission communautaire | zoals aanvaard door de Franse Gemeenschapscommissie in het kader van |
française dans le cadre de l'application de l'annexe 4 de l'arrêté | de toepassing van bijlage 4 van het besluit 2001/549 van de Franse |
2001/549 de la Commission communautaire française du 12 juillet 2001. | Gemeenschapscommissie van 12 juli 2001. |
Ces pièces justificatives doivent être fournies à l'employeur dans les | Deze bewijsstukken moeten aan de werkgever bezorgd worden binnen de |
délais suivants : | volgende termijnen : |
- pour le personnel en place avant la date de la signature de la | - voor het personeel in dienst voor de datum van ondertekening van |
présente convention : six mois à dater de la signature de la présente | deze overeenkomst : zes maanden vanaf de ondertekening van deze |
convention; | overeenkomst; |
- pour le personnel engagé après la date de la signature de la | - voor het personeel aangeworven na de datum van ondertekening van |
présente convention : six mois à partir de la date d'engagement. | deze overeenkomst : zes maanden vanaf de datum van indiensttreding. |
Au cas où cette obligation n'est pas rencontrée dans le délai | Ingeval aan deze verplichting niet wordt voldaan binnen de |
prescrit, l'employeur aura le droit de revoir les termes du contrat de | voorgeschreven termijn, zal de werkgever het recht hebben de termijnen |
travail en ce qui concerne l'ancienneté reconnue à l'engagement et de | van het arbeidscontract te herzien, wat de anciënniteit betreft erkend |
modifier éventuellement la rémunération du travailleur. | bij de aanwerving en eventueel het loon van de werknemer te wijzigen. |
Art. 8.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
Art. 8.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen |
accordés par la présente convention collective de travail ne seront | toegekend door deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts effectief |
effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le | zullen worden toegekend aan de werknemers voor zover de regering van |
gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het verenigd college van de |
la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission | gemeenschappelijke gemeenschapscommissie en het college van de Franse |
communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le | Gemeenschapscommissie integraal, elk voor wat hen betreft, punt 6, 1e |
concerne, le point 6, 1er alinéa, l'accord du 29 juin 2000. Elles conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié par une lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
lid, van het akkoord van 29 juni 2000 uitvoeren. Zij komen eveneens overeen deze zelfde openbare overheden in te lichten over de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 januari 2001. Zij is voor onbepaalde tijd gesloten en kan door elk van de partijen worden opgezegd, met een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |