Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 04/07/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 11 février 2004 modifiant la loi du 22 mars 1995 instaurant des médiateurs fédéraux "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 11 février 2004 modifiant la loi du 22 mars 1995 instaurant des médiateurs fédéraux Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 11 februari 2004 tot wijziging van de wet van 22 maart 1995 tot instelling van federale ombudsmannen
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
4 JUILLET 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 4 JULI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de la loi du 11 février 2004 modifiant la loi du 22 Duitse vertaling van de wet van 11 februari 2004 tot wijziging van de
mars 1995 instaurant des médiateurs fédéraux wet van 22 maart 1995 tot instelling van federale ombudsmannen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 11
11 février 2004 modifiant la loi du 22 mars 1995 instaurant des februari 2004 tot wijziging van de wet van 22 maart 1995 tot
médiateurs fédéraux, établi par le Service central de traduction instelling van federale ombudsmannen, opgemaakt door de Centrale
allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 11 février 2004 modifiant vertaling van de wet van 11 februari 2004 tot wijziging van de wet van
la loi du 22 mars 1995 instaurant des médiateurs fédéraux. 22 maart 1995 tot instelling van federale ombudsmannen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. Gegeven te Brussel, 4 juli 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
11. FEBRUAR 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 22. März 11. FEBRUAR 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 22. März
1995 zur Einführung föderaler Ombudsmänner 1995 zur Einführung föderaler Ombudsmänner
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 3 des Gesetzes vom 22. März 1995 zur Einführung Art. 2 - Artikel 3 des Gesetzes vom 22. März 1995 zur Einführung
föderaler Ombudsmänner wird wie folgt abgeändert: föderaler Ombudsmänner wird wie folgt abgeändert:
1) Absatz 1 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: 1) Absatz 1 wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« Die Ombudsmänner werden nach einem Bewerberaufruf von der « Die Ombudsmänner werden nach einem Bewerberaufruf von der
Abgeordnetenkammer für ein Mandat von sechs Jahren ernannt. Bei Ablauf Abgeordnetenkammer für ein Mandat von sechs Jahren ernannt. Bei Ablauf
jedes Mandats wird ein Bewerberaufruf durchgeführt, um das Kollegium jedes Mandats wird ein Bewerberaufruf durchgeführt, um das Kollegium
der föderalen Ombudsmänner zu erneuern. Das Mandat als Ombudsmann darf der föderalen Ombudsmänner zu erneuern. Das Mandat als Ombudsmann darf
für denselben Kandidaten nur einmal erneuert werden. Wird das Mandat für denselben Kandidaten nur einmal erneuert werden. Wird das Mandat
nicht erneuert, übt der Ombudsmann sein Amt weiter aus, bis ein nicht erneuert, übt der Ombudsmann sein Amt weiter aus, bis ein
Nachfolger ernannt worden ist. » Nachfolger ernannt worden ist. »
2) Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt: 2) Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt:
« Ein und dieselbe Person darf nicht mehr als zwei Mandatsperioden als « Ein und dieselbe Person darf nicht mehr als zwei Mandatsperioden als
Ombudsmann absolvieren, ob es sich um aufeinander folgende Ombudsmann absolvieren, ob es sich um aufeinander folgende
Mandatsperioden handelt oder nicht. » Mandatsperioden handelt oder nicht. »
Art. 3 - Artikel 20 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert: Art. 3 - Artikel 20 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert:
1) In Absatz 2 wird das Wort « mindestens » gestrichen. 1) In Absatz 2 wird das Wort « mindestens » gestrichen.
2) Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt: 2) Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt:
« Ausser in den in Artikel 6 Absatz 1 Nr. 1 und 2 und Absatz 2 « Ausser in den in Artikel 6 Absatz 1 Nr. 1 und 2 und Absatz 2
erwähnten Fällen und in dem in Absatz 4 des vorliegenden Artikels erwähnten Fällen und in dem in Absatz 4 des vorliegenden Artikels
erwähnten Fall erhält der Ombudsmann, dessen Mandat ausläuft, eine erwähnten Fall erhält der Ombudsmann, dessen Mandat ausläuft, eine
Abgangsentschädigung, zu deren Festlegung pro Jahr der Mandatsausübung Abgangsentschädigung, zu deren Festlegung pro Jahr der Mandatsausübung
ein Monatsgehalt angerechnet wird. » ein Monatsgehalt angerechnet wird. »
Art. 4 - Für die Anwendung von Artikel 2 2) wird davon ausgegangen, Art. 4 - Für die Anwendung von Artikel 2 2) wird davon ausgegangen,
dass Ombudsmänner, deren Mandat am 18. Dezember 2002 ausgelaufen ist, dass Ombudsmänner, deren Mandat am 18. Dezember 2002 ausgelaufen ist,
ihr erstes Mandat ausgeübt haben. ihr erstes Mandat ausgeübt haben.
Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 11. Februar 2004 Gegeben zu Brüssel, den 11. Februar 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
P. DEWAEL P. DEWAEL
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 4 juillet 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 4 juli 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^