← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 11 février 2004 modifiant la loi du 22 mars 1995 instaurant des médiateurs fédéraux "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 11 février 2004 modifiant la loi du 22 mars 1995 instaurant des médiateurs fédéraux | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 11 februari 2004 tot wijziging van de wet van 22 maart 1995 tot instelling van federale ombudsmannen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
4 JUILLET 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 4 JULI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de la loi du 11 février 2004 modifiant la loi du 22 | Duitse vertaling van de wet van 11 februari 2004 tot wijziging van de |
mars 1995 instaurant des médiateurs fédéraux | wet van 22 maart 1995 tot instelling van federale ombudsmannen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 11 |
11 février 2004 modifiant la loi du 22 mars 1995 instaurant des | februari 2004 tot wijziging van de wet van 22 maart 1995 tot |
médiateurs fédéraux, établi par le Service central de traduction | instelling van federale ombudsmannen, opgemaakt door de Centrale |
allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 11 février 2004 modifiant | vertaling van de wet van 11 februari 2004 tot wijziging van de wet van |
la loi du 22 mars 1995 instaurant des médiateurs fédéraux. | 22 maart 1995 tot instelling van federale ombudsmannen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES |
11. FEBRUAR 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 22. März | 11. FEBRUAR 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 22. März |
1995 zur Einführung föderaler Ombudsmänner | 1995 zur Einführung föderaler Ombudsmänner |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 3 des Gesetzes vom 22. März 1995 zur Einführung | Art. 2 - Artikel 3 des Gesetzes vom 22. März 1995 zur Einführung |
föderaler Ombudsmänner wird wie folgt abgeändert: | föderaler Ombudsmänner wird wie folgt abgeändert: |
1) Absatz 1 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 1) Absatz 1 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« Die Ombudsmänner werden nach einem Bewerberaufruf von der | « Die Ombudsmänner werden nach einem Bewerberaufruf von der |
Abgeordnetenkammer für ein Mandat von sechs Jahren ernannt. Bei Ablauf | Abgeordnetenkammer für ein Mandat von sechs Jahren ernannt. Bei Ablauf |
jedes Mandats wird ein Bewerberaufruf durchgeführt, um das Kollegium | jedes Mandats wird ein Bewerberaufruf durchgeführt, um das Kollegium |
der föderalen Ombudsmänner zu erneuern. Das Mandat als Ombudsmann darf | der föderalen Ombudsmänner zu erneuern. Das Mandat als Ombudsmann darf |
für denselben Kandidaten nur einmal erneuert werden. Wird das Mandat | für denselben Kandidaten nur einmal erneuert werden. Wird das Mandat |
nicht erneuert, übt der Ombudsmann sein Amt weiter aus, bis ein | nicht erneuert, übt der Ombudsmann sein Amt weiter aus, bis ein |
Nachfolger ernannt worden ist. » | Nachfolger ernannt worden ist. » |
2) Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt: | 2) Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt: |
« Ein und dieselbe Person darf nicht mehr als zwei Mandatsperioden als | « Ein und dieselbe Person darf nicht mehr als zwei Mandatsperioden als |
Ombudsmann absolvieren, ob es sich um aufeinander folgende | Ombudsmann absolvieren, ob es sich um aufeinander folgende |
Mandatsperioden handelt oder nicht. » | Mandatsperioden handelt oder nicht. » |
Art. 3 - Artikel 20 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert: | Art. 3 - Artikel 20 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert: |
1) In Absatz 2 wird das Wort « mindestens » gestrichen. | 1) In Absatz 2 wird das Wort « mindestens » gestrichen. |
2) Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt: | 2) Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt: |
« Ausser in den in Artikel 6 Absatz 1 Nr. 1 und 2 und Absatz 2 | « Ausser in den in Artikel 6 Absatz 1 Nr. 1 und 2 und Absatz 2 |
erwähnten Fällen und in dem in Absatz 4 des vorliegenden Artikels | erwähnten Fällen und in dem in Absatz 4 des vorliegenden Artikels |
erwähnten Fall erhält der Ombudsmann, dessen Mandat ausläuft, eine | erwähnten Fall erhält der Ombudsmann, dessen Mandat ausläuft, eine |
Abgangsentschädigung, zu deren Festlegung pro Jahr der Mandatsausübung | Abgangsentschädigung, zu deren Festlegung pro Jahr der Mandatsausübung |
ein Monatsgehalt angerechnet wird. » | ein Monatsgehalt angerechnet wird. » |
Art. 4 - Für die Anwendung von Artikel 2 2) wird davon ausgegangen, | Art. 4 - Für die Anwendung von Artikel 2 2) wird davon ausgegangen, |
dass Ombudsmänner, deren Mandat am 18. Dezember 2002 ausgelaufen ist, | dass Ombudsmänner, deren Mandat am 18. Dezember 2002 ausgelaufen ist, |
ihr erstes Mandat ausgeübt haben. | ihr erstes Mandat ausgeübt haben. |
Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 11. Februar 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 11. Februar 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 4 juillet 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 4 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |