Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 septembre 1996 établissant les règles générales d'exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken |
---|---|
SERVICES DU PREMIER MINISTRE 4 JUILLET 2001. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 septembre 1996 établissant les règles générales d'exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics RAPPORT AU ROI Sire, Le présent projet d'arrêté royal modifie certaines dispositions en | DIENSTEN VAN DE EERSTE MINISTER 4 JULI 2001. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken VERSLAG AAN DE KONING Sire, Voorliggend ontwerp van koninklijk besluit wijzigt sommige bepalingen |
matière de cautionnement prévues aux articles 5, 6 et 9 du cahier | inzake de borgtocht waarvan sprake in de artikelen 5, 6 en 9 van de |
général des charges des marchés publics de travaux, de fournitures et | algemene aannemingsvoorwaarden voor de overheidsopdrachten voor |
de services et des concessions de travaux publics formant l'annexe de | aanneming van werken, leveringen en diensten en voor de concessies |
voor openbare werken die de bijlage vormen van het koninklijk besluit | |
l'arrêté royal du 26 septembre 1996. | van 26 september 1996. |
La préoccupation essentielle est d'assurer, conformément à l'article | |
49 du Traité instituant la Communauté européenne, la libre prestation | De hoofdbekommernis bestaat erin, overeenkomstig artikel 49 van het |
de services se rapportant au cautionnement des marchés publics. La | Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, het vrij |
principale modification apportée consiste à permettre également la | verrichten van diensten met betrekking tot de borgtocht van de |
constitution du cautionnement par une garantie accordée par un | overheidsopdrachten te verzekeren. De voornaamste wijziging heeft tot |
établissement de crédit ou par une entreprise d'assurances admis à | doel de borgstelling eveneens mogelijk te maken via een waarborg |
toegestaan door kredietinstellingen of verzekeringsondernemingen die | |
exercer une activité en Belgique en vertu respectivement de la loi du | in België een activiteit mogen uitoefenen respectievelijk krachtens de |
22 mars 1993 relative au statut et au contrôle des établissements de | wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht op de |
crédit et de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des | kredietinstellingen en de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle |
entreprises d'assurances. Pour ce qui concerne les entreprises | der verzekeringsondernemingen. Wat de verzekeringsondernemingen |
d'assurances, il s'agit de celles qui ont obtenu l'agrément pour | betreft gaat het om diegene die de toelating bekomen hebben om de |
garantir les risques compris dans la branche 15 (caution directe et | risico's vervat in tak 15 (directe en indirecte borgtocht) te dekken |
indirecte) déterminés à l'annexe I de l'arrêté royal du 22 février | die opgesomd zijn in bijlage I van het koninklijk besluit van 22 |
1991 portant règlement général relatif au contrôle des entreprises | februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op |
d'assurances. Dans le respect des conditions desdites lois, ces établissements et entreprises peuvent être établies en Belgique, dans un autre Etat membre de la Communauté européenne, voire dans des Etats qui ne sont pas membres de la Communauté. Le § 2 de l'article 5 est complété en ce sens. Le § 2 de l'article 5 précisait également que le droit belge serait applicable aux engagements pris et que tout litige y relatif relèverait de la compétence des juridictions belges. A la suite de l'observation formulée par le Conseil d'Etat, cette dernière disposition a été omise. Celui-ci estimait en effet que la | de verzekeringsondernemingen. Overeenkomstig de voorwaarden van genoemde wetten, kunnen deze instellingen en ondernemingen gevestigd zijn in Belgïe, in een andere Lid-Staat van de Europese Gemeenschap en zelfs in Staten die geen lid zijn van de Gemeenschap. Het tweede lid van artikel 5 wordt dienovereenkomstig aangevuld. Paragraaf 2, van artikel 5 verduidelijkte eveneens dat het Belgisch recht van toepassing zou zijn op de aangegane verbintenissen en dat elk geschil dat hierop betrekking heeft tot de bevoegdheidssfeer van het Belgische gerecht zou behoren. Ingevolge de door de Raad van State geformuleerde opmerking werd deze laatste bepaling weggelaten. Laatstgenoemde was immers van mening dat |
disposition en projet ne se concilierait pas avec l'article 4 de la | de ontwerpbepaling niet verenigbaar was met artikel 4 van het Verdrag |
Convention du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations | van 19 juni 1980 inzake het recht dat van toepassing is op |
contractuelles et certaines dispositions des Conventions de Bruxelles | verbintenissen uit overeenkomst en evenmin met sommige bepalingen van |
et de Lugano concernant la compétence judiciaire. | de Verdragen van Brussel en Lugano betreffende de rechterlijke |
Il ressort effectivement de ces Conventions que les parties disposent | bevoegdheid. Uit deze verdragen blijkt inderdaad dat de partijen beschikken over de |
de la liberté de choix du droit applicable (article 3 de la Convention | keuzevrijheid van het toepasselijke recht (artikel 3 van het Verdrag |
du 19 juin 1980) ainsi que de la juridiction compétente (articles 17 | van 19 juni 1980), alsook van het bevoegde gerecht (artikelen 17 van |
des Conventions de Bruxelles et de Lugano). | de Verdragen van Brussel en Lugano). |
A défaut de la détermination du droit applicable et de la juridiction | Wanneer de overeenkomst het toepasselijke recht en het bevoegde |
compétente dans le contrat, les articles 4 de la Convention du 19 juin | gerecht niet nader omschrijft, zijn over het algemeen de artikelen 4 |
1980, 5, 1°, de la Convention de Bruxelles et 5.1 de la Convention de Lugano trouveront, en règle générale, application. Ces dispositions prévoient que, en l'absence d'un choix par les parties, le contrat est régi par la loi du pays avec lequel il présente les liens les plus étroits et que la juridiction compétente, en matière contractuelle, est notamment celle du lieu où l'obligation doit être exécutée. Pour éviter toute contestation à ce sujet, il est suggéré aux pouvoirs adjudicateurs d'inclure dans leurs cahiers des charges une clause prévoyant l'application du droit belge et la compétence des juridictions belges. Dans le § 1er de l'article 5, un alinéa a été ajouté pour préciser le montant à prendre en considération pour le calcul du cautionnement lorsqu'un marché de fournitures ou de services est conclu sans indication d'un prix total. | van het Verdrag van 19 juni 1980, 5, 1°, van het Verdrag van Brussel en 5.1 van het Verdrag van Lugano van toepassing. Deze bepalingen verduidelijken dat, bij ontstentenis van een door de partijen gemaakte keuze, de overeenkomst geregeld wordt door het recht van het land waarmee deze overeenkomst het nauwst is verbonden en dat het bevoegde gerecht, ten aanzien van de verbintenissen uit overeenkomst, meer bepaald het gerecht is van de plaats waar de verbintenis moet worden uitgevoerd. Teneinde elke betwisting hieromtrent te vermijden, wordt voorgesteld dat de aanbestedende overheden in hun bestekken een clausule inlassen die bepaalt dat het Belgische recht van toepassing is en de Belgische rechtbanken bevoegd zijn. In § 1 van artikel 5, wordt een lid toegevoegd om het bedrag te verduidelijken dat in aanmerking moet worden genomen voor de berekening van de borgtocht wanneer een overheidsopdracht voor aanneming van leveringen of diensten wordt afgesloten zonder een totale prijs te vermelden. |
Dans le § 3 du même article, parmi les façons de constituer le | In § 3 van hetzelfde artikel, wat de wijzen van borgstelling betreft, |
cautionnement, le 4° consacré au cautionnement global est supprimé. | wordt het 4° dat gewijd is aan de algemene borgstelling afgeschaft. |
Cette forme de cautionnement est en effet tombée en désuétude. Cette | Deze wijze van borgstelling is immers in onbruik geraakt. Deze |
suppression entraîne également une adaptation au § 2. | afschaffing vereist eveneens een aanpassing van § 2. |
Par ailleurs, le délai de constitution du cautionnement est fixé à | Bovendien wordt de termijn voor de borgstelling vastgelegd op dertig |
trente jours de calendrier suivant le jour de la conclusion du marché | kalenderdagen volgend op de dag van de gunning van de opdracht. Een |
mais une disposition nouvelle prévoit que le cahier spécial des | nieuwe bepaling verduidelijkt evenwel dat het bestek een langere |
charges peut fixer un délai plus long. | termijn kan voorzien. |
Le dernier alinéa de l'article 5 a également été adapté. Le délai dans | Het laatste lid van artikel 5 werd eveneens aangepast. De termijn |
lequel le cautionnement doit être constitué est suspendu pendant la | waarin de borgtocht moet worden gesteld, wordt opgeschort tijdens de |
période de fermeture obligatoire de l'entreprise de l'adjudicataire. | verplichte sluitingsperiode van de onderneming van de aannemer. Tot op |
Le texte référait jusqu'à présent aux jours de vacances annuelles payées et aux jours de repos compensatoire prévus par un arrêté royal ou dans une convention collective de travail rendue obligatoire par arrêté royal. Dans un but de clarification, la référence à un arrêté royal a été supprimée, un adjudicataire étranger pouvant se prévaloir des périodes de fermeture imposées par voie réglementaire ou dans une convention collective de travail obligatoire dans son pays d'établissement. Il lui appartient dans ce cas de remettre les documents probants y relatifs à la demande du pouvoir adjudicateur. Quant à l'article 6, son libellé a été considérablement simplifié. Cette disposition traite en effet des conséquences résultant du fait que l'adjudicataire ne produit pas la preuve de la constitution du | heden verwees de tekst naar de betaalde jaarlijkse vakantiedagen en inhaalrustdagen bepaald bij een koninklijk besluit of een bij koninklijk besluit algemeen bindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. Teneinde meer duidelijkheid te scheppen, werd de verwijzing naar een koninklijk besluit geschrapt, aangezien een buitenlandse aannemer zich kan beroepen op de sluitingsperiodes die worden opgelegd via een reglement of een collectieve arbeidsovereenkomst die algemeen bindend is in het land waar hij gevestigd is. In dat geval moet hij de desbetreffende bewijsstukken voorleggen op verzoek van de aanbestedende overheid. Wat artikel 6 betreft, werd de tekst ervan in grote mate vereenvoudigd. Deze bepaling heeft immers betrekking op de gevolgen die voortvloeien uit het feit dat de aannemer het bewijs van de borgtochtstelling niet overlegt binnen de termijn bedoeld in artikel |
cautionnement dans le délai prévu à l'article 5, § 3, ainsi que des | 5, § 3, alsook op de maatregelen die de aanbestedende overheid kan |
mesures pouvant être prises par le pouvoir adjudicateur si le défaut | nemen wanneer de aannemer na ingebrekestelling nog steeds geen gevolg |
persiste après une mise en demeure. | geeft aan diens verzoek. |
Dans ce cas, le texte énumère les sanctions selon une gradation | In dat geval somt de tekst de sancties op in stijgende lijn, waarbij |
ascendante, les premières étant la constitution d'office par | de eerste sancties betrekking hebben op de borgstelling van ambtswege |
prélèvement sur les sommes dues pour le marché, les secondes étant | via afhoudingen van de op de opdracht verschuldigde bedragen en de |
l'application des mesures d'office. | tweede sancties op de toepassing van de maatregelen van ambtswege. |
Enfin, l'article 9, § 3, a été adapté par l'intégration d'une | Tenslotte wordt artikel 9, § 3, aangepast. Er wordt een verwijzing in |
référence à l'organisme public remplissant une fonction similaire à | opgenomen naar de openbare instelling die een functie vervult die |
celle de la Caisse des Dépôts et Consignations et à l'établissement de crédit. En outre, la fin de l'alinéa a été considérablement simplifiée au plan rédactionnel. Dans le présent projet d'arrêté royal, l'observation formulée par le Conseil d'Etat relative au mot « borgstelling » dans le texte néerlandais a été prise en compte. En conséquence, un article 4 a été inséré pour adapter la terminologie dans d'autres dispositions du cahier général des charges. J'ai l'honneur d'être, Sire, de Votre Majesté, le très respectueux et très fidèle serviteur, | gelijkaardig is met die van de Deposito- en Consignatiekas en naar de kredietinstelling. Bovendien werd het einde van het lid aanzienlijk vereenvoudigd op redactioneel gebied. In voorliggend ontwerp van koninklijk besluit werd rekening gehouden met de door de Raad van State geformuleerde opmerking betreffende het woord « borgstelling » in de Nederlandse tekst. Bijgevolg werd een vierde artikel ingevoegd, teneinde de terminologie aan te passen in andere bepalingen van de algemene aannemingsvoorwaarden. Ik heb de eer te zijn, Sire, van Uwe Majesteit, de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |
AVIS 31.428/1 DE LA SECTION DE LEGISLATION | ADVIES 31.428/1 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
DU CONSEIL D'ETAT | De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 20 maart 2001 |
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, saisi par | door de Eerste Minister verzocht hem van advies te dienen over een |
le Premier Ministre, le 20 mars 2001, d'une demande d'avis sur un | ontwerp van koninklijk besluit « tot wijziging van het koninklijk |
projet d'arrêté royal « modifiant l'arrêté royal du 26 septembre 1996 | besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene |
établissant les règles générales d'exécution des marchés publics et | uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor |
des concessions de travaux publics », a donné le 3 mai 2001 l'avis suivant : | openbare werken », heeft op 3 mei 2001 het volgende advies gegeven : |
Observation préliminaire | Voorafgaande opmerking |
Le projet d'arrêté soumis pour avis s'inspire notamment d'une | Het om advies voorgelegde ontwerpbesluit vindt mede zijn oorsprong in |
procédure engagée par la Commission européenne sur la base de l'article 226 du traité CE. Il fut ainsi relevé qu'en exigeant, de la part d'un établissement de crédit d'un autre Etat membre lorsque celui-ci émet un acte de cautionnement pour une entreprise ayant conclu un marché public en Belgique, l'obtention d'une agréation préalable auprès du Ministre des Finances ainsi que le dépôt d'un cautionnement auprès de la Caisse des dépôts et consignations, la Belgique n'a pas respecté les obligations qui lui incombent en vertu du droit communautaire. Il ne ressort pas du dossier soumis au Conseil d'Etat, section de législation, qu'après que la Commission européenne a émis l'avis motivé que prévoit l'article précité du traité, d'autres démarches auraient été entreprises dans le cadre de cette procédure. Il va toutefois sans dire que si le texte en projet est encore modifié à la suite d'éventuelles observations formulées par la Commission européenne, ces modifications devront être soumises au Conseil d'Etat, section de législation. Examen du texte | een door de Europese Commissie op grond van artikel 226 van het EG-Verdrag ingezette procedure, waarin werd vastgesteld dat België niet voldoet aan zijn verplichtingen uit hoofde van het gemeenschapsrecht door te eisen dat een kredietinstelling uit een andere lidstaat die een akte van borgtocht afgeeft voor een onderneming die een overheidsopdracht in België aanneemt, een voorafgaande erkenning bij het Ministerie van Financiën aanvraagt en een waarborg bij de Deposito- en Consignatiekas neerlegt. Er blijkt niet uit het aan de Raad van State, afdeling wetgeving, voorgelegde dossier dat er na het uitbrengen van het met redenen omklede advies van de Europese Commissie als bedoeld in het aangehaalde verdragsartikel, nog verdere procedurestappen zijn gezet. Het spreekt evenwel voor zich dat, mocht de ontworpen tekst ten gevolge van eventuele opmerkingen vanwege de Europese Commissie nog wijzigingen ondergaan, die wijzigingen zullen dienen te worden voorgelegd aan de Raad van State, afdeling wetgeving. Onderzoek van de tekst |
Préambule | Aanhef |
1. Dans le texte néerlandais du premier alinéa du préambule, on écrira | 1. Men schrijve in de Nederlandse tekst van het eerste lid van de |
« op de artikelen 1, § 1, tweede lid, en 24, eerste lid » au lieu de « | aanhef « op de artikelen 1, § 1, tweede lid, en 24, eerste lid » in |
op de artikelen 1, § 1, 2de lid, en 24, 1ste lid ». | plaats van « op de artikelen 1, § 1, 2e lid, en 24, 1ste lid ». |
2. Les modifications apportées par l'arrêté en projet se rapportant | 2. Aangezien de door het ontworpen besluit aangebrachte wijzigingen de |
aux articles 5, 6 et 9 de l'annexe à l'arrêté royal du 26 septembre | artikelen 5, 6 en 9 van de bijlage gevoegd bij het koninklijk besluit |
1996 établissant les règles générales d'exécution des marchés publics | van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels |
et des concessions de travaux publics, il y aurait lieu de rédiger le | van de overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken |
deuxième alinéa du préambule comme suit : | betreffen, redigere men het tweede lid van de aanhef als volgt : |
« Vu l'annexe à l'arrêté royal du 26 septembre 1996 (intitulé), | « Gelet op de bijlage gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 |
september 1996 (opschrift), inzonderheid op de artikelen 5, 6, | |
notamment les articles 5, 6, modifié par l'arrêté royal du 29 avril | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 29 april 1999, en 9; ». |
1999, et 9; ». 3. Compte tenu des règles de légistique les plus récentes, on | 3. Gelet op de meest recente wetgevingstechnische voorschriften |
supprimera, au cinquième alinéa du préambule, la mention de la date de | schrappe men in het vijfde lid van de aanhef de vermelding van de |
la délibération du Conseil des Ministres à laquelle il est fait référence. | datum van het besluit van de Ministerraad waaraan wordt gerefereerd. |
Article 1er | Artikel 1 |
1. Dans le nouvel alinéa 2 en projet de l'article 5, § 1er, du cahier | 1. In het ontworpen nieuwe tweede lid van artikel 5, § 1, van de |
général des charges (article 1er, 1°, du projet), on écrira, par souci | algemene aannemingsvoorwaarden (artikel 1, 1°, van het ontwerp) |
de clarté, « A défaut, l'assiette correspond au montant... » . | schrijve men duidelijkheidshalve « Zoniet stemt de berekeningsbasis |
2. Afin de tenir compte de la terminologie employée dans la loi du 9 | overeen met... ». 2. Teneinde rekening te houden met de terminologie die wordt |
juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances et | gehanteerd in de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général relatif au | verzekeringsondernemingen en in het koninklijk besluit van 22 februari |
1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op de | |
contrôle des entreprises d'assurances, il conviendrait d'écrire, dans | verzekeringsondernemingen, schrijve men in het ontworpen nieuwe tweede |
le nouvel alinéa 2 en projet de l'article 5, § 2, du cahier général | lid van artikel 5, § 2, van de algemene aannemingsvoorwaarden (artikel |
des charges (article 1er, 3°, du projet), « et agréée pour la branche | |
15 (caution) » au lieu de « et habilitée à pratiquer la caution | 1, 3°, van het ontwerp) « en die toegelaten is tot tak 15 (Borgtocht) |
directe et indirecte ». | » in plaats van « en die gerechtigd is, om de directe en indirecte |
borgtocht toe te passen ». | |
3. Le nouvel alinéa 3 en projet de l'article 5, § 2, du cahier général | 3. Het ontworpen nieuwe derde lid van artikel 5, § 2, van de algemene |
des charges (article 1er, 3°, du projet) ne se concilie pas avec | aannemingsvoorwaarden (artikel 1, 3°, van het ontwerp) is |
l'article 4 de la Convention du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux | onbestaanbaar met artikel 4 van het Verdrag van 19 juni 1980 inzake |
het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst | |
obligations contractuelles, en ce qu'il dispose que le droit belge est | doordat erin wordt bepaald dat het Belgische recht van toepassing is |
applicable aux engagements prévus aux alinéas précédents, ni avec | op de verbintenissen bepaald in de vorige leden, en met verschillende |
diverses dispositions de la Convention du 27 septembre 1968 entre les | bepalingen van het Verdrag van 27 september 1968 tussen de |
Etats membres de la Communauté économique européenne concernant la | Staten-Leden van de Europese Economische Gemeenschap betreffende de |
compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile | rechterlijke bevoegdheid en de tenuitvoerlegging van beslissingen in |
burgerlijke en handelszaken (Verdrag van Brussel) en van het Verdrag | |
et commerciale (Convention de Bruxelles) et de la Convention du 16 | van 16 september 1988 betreffende de rechterlijke bevoegdheid en de |
septembre 1988 concernant la compétence judiciaire et l'exécution des | tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken |
decisions en matière civile et commerciale (Convention de Lugano), en | (Verdrag van Lugano) doordat het een exclusieve bevoegdheid aan de |
ce qu'il confère une compétence exclusive aux juridictions belges. | Belgische rechtbanken toekent. |
Cette disposition doit dès lors être omise. | Die bepaling dient derhalve te vervallen. |
4. Dans le texte néerlandais de l'article 5, § 3, en projet (article 1er, | 4. Men schrijve in de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 5, § |
4°, du projet), on écrira chaque fois « borgstelling » au lieu de « | 3 (artikel 1, 4°, van het ontwerp), telkens « borgstelling » in plaats |
borgtochtstelling ». | van « borgtochtstelling ». |
La même observation vaut en ce qui concerne les articles 6, §§ 2 et 3, | Eenzelfde opmerking geldt ten aanzien van de ontworpen artikelen 6, §§ |
et 9, § 3, en projet (articles 2 et 3 du projet). | 2 en 3, en 9, § 3 (artikelen 2 en 3 van het ontwerp). |
Si cette observation est prise en compte, il faudra en outre adapter | Indien wordt ingegaan op deze opmerking, zal de terminologie van de |
la terminologie dans d'autres dispositions du cahier général des | algemene aannemingsvoorwaarden bovendien ook nog op andere plaatsen |
charges. | dienen te worden aangepast. |
5. Dans le texte néerlandais de l'article 5, § 3, alinéa 1er, en | 5. Men schrijve in de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 5, § |
projet (article 1er, 4°, du projet), on écrira « tenzij het bestek in | 3, eerste lid (artikel 1, 4°, van het ontwerp) « tenzij het bestek in |
een langere termijn voorziet » au lieu de « tenzij het bestek een | een langere termijn voorziet » in plaats van « tenzij het bestek een |
langere termijn voorziet ». | langere termijn voorziet ». |
6. L'article 5, § 3, alinéa 3, en projet (article 1er, 4°, du projet) | 6. Het ontworpen artikel 5, § 3, derde lid (artikel 1, 4°, van het |
gagnerait en clarté s'il était subdivisé comme l'alinéa précédent. | ontwerp) zou aan duidelijkheid winnen mocht het worden ingedeeld |
overeenkomstig de in het vorige lid opgenomen indeling. | |
7. Conformément à l'usage en légistique, on écrira, dans le texte | 7. Zoals wetgevingstechnisch gebruikelijk is, schrijve men in de |
français, « Article 1er » au lieu de « Article premier » au début de | Franse tekst « Article 1er » in plaats van « Article premier » in het |
cet article et « à l'alinéa 1er » au lieu de « au premier alinéa » à | begin van dit artikel en « à l'alinéa 1er » in plaats van « au premier |
l'article 5, § 3, alinéa 5, en projet (article 1er, 4°, du projet). | alinéa » in het ontworpen artikel 5, § 3, vijfde lid (artikel 1, 4°, |
van het ontwerp). | |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Il conviendrait de rédiger la phrase liminaire de l'article 2 comme | 1. Men redigere de inleidende zin van artikel 2 als volgt : |
suit : « L'article 6 du cahier général des charges, modifié par l'arrêté | « Artikel 6 van de algemene aannemingsvoorwaarden, gewijzigd bij het |
royal du 29 avril 1999, est remplacé par la disposition suivante : ». | koninklijk besluit van 29 april 1999, wordt vervangen als volgt : ». |
2. A l'article 6, § 1er, en projet, il conviendrait d'écrire « le | 2. Men schrijve in het ontworpen artikel 6, § 1, « de termijn bedoeld |
délai prévu à l'article 5, § 3, alinéa 1er, » au lieu de « le délai | in artikel 5, § 3, eerste lid, » in plaats van « de termijn bedoeld in |
prévu à l'article 5, § 3, ». | artikel 5, § 3, ». |
3. Dans le texte néerlandais de la phrase introductive de l'article 6, | 3. Men schrijve in de Nederlandse tekst van de inleidende zin van het |
§ 2, en projet, on écrira « bij een ter post aangetekende brief » au | ontworpen artikel 6, § 2, « bij een ter post aangetekende brief » in |
lieu de « via een per post aangetekend schrijven ». | plaats van « via een per post aangetekend schrijven ». |
4. Il serait préférable de remplacer la division en tirets de | 4. De indeling in streepjes van het ontworpen artikel 6, § 2, wordt |
l'article 6, § 2, en projet par une division en « 1° » et « 2° ». | beter vervangen door een indeling in « 1° » en « 2° ». |
La même observation vaut en ce qui concerne l'article 9, § 3, en | Eenzelfde opmerking geldt ten aanzien van het ontworpen artikel 9, § 3 |
projet (article 3 du projet). | (artikel 3 van het ontwerp). |
Article 3 | Artikel 3 |
A la fin de la phrase introductive de l'article 9, § 3, en projet, il | Na de inleidende zin van het ontworpen artikel 9, § 3, dient een |
faudrait placer un double point. | dubbel punt te worden geplaatst. |
Article 4 | Artikel 4 |
A l'article 4, il y aurait lieu d'indiquer la date d'entrée en vigueur | Artikel 4 dient te worden aangevuld met de datum van inwerkingtreding |
de l'arrêté dont le projet est présentement examiné. | van het besluit dat thans in ontwerpvorm voorligt. |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | De heren : |
M. Van Damme, président de chambre; | M. Van Damme, kamervoorzitter; |
J. Baert et J. Smets, conseillers d'Etat; | J. Baert en J. Smets, staatsraden; |
G. Schrans, assesseur de la section de législation; | G. Schrans, assessor van de afdeling wetgeving; |
Mme A. Beckers, greffier. | Mevr. A. Beckers, griffier. |
La concordance entre la version néerlandaise et la version française a | De overeenstemming tussen de Nederlandse en de Franse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. J. Smets. | nagezien onder toezicht van de heer J. Smets. |
Le rapport a été présenté par M. P. Depuydt, premier auditeur. La note | Het verslag werd uitgebracht door de heer P. Depuydt, eerste auditeur. |
du Bureau de coordination a été rédigée et exposée par M. E. Vanherck, référendaire. | De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en toegelicht door de heer E. Vanherck, referendaris. |
Le greffier, | De griffier, |
A. Beckers. | A. Beckers. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Van Damme. | M. Van Damme. |
4 JUILLET 2001. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 | 4 JULI 2001. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
septembre 1996 établissant les règles générales d'exécution des | besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene |
marchés publics et des concessions de travaux publics | uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor |
openbare werken | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 24 décembre 1993 relative aux marchés publics et à | Gelet op de wet van 24 december 1993 betreffende de |
overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, | |
certains marchés de travaux, de fournitures et de services, notamment | leveringen en diensten, inzonderheid op de artikelen 1, § 1, tweede |
les articles 1er, § 1er, alinéa 2, et 24, alinéa 1er; | lid, en 24, eerste lid; Gelet op de bijlage gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 |
Vu l'annexe à l'arrêté royal du 26 septembre 1996 établissant les | september 1996 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels van de |
règles générales d'exécution des marchés publics et des concessions de | overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken, |
travaux publics, notamment les articles 5, 6, modifié par l'arrêté | inzonderheid op de artikelen 5, 6, gewijzigd bij het koninklijk |
royal du 29 avril 1999, et 9; | besluit van 29 april 1999, en 9; |
Vu l'avis de la Commission des marchés publics, donné le 8 janvier 2001; | Gelet op het advies van de Commissie voor de overheidsopdrachten, gegeven op 8 januari 2001; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 8 mars 2001; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 8 |
Vu la délibération du Conseil des Ministres sur la demande d'avis à | maart 2001; Gelet op het besluit van de Ministerraad, over het verzoek aan de Raad |
donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; | van State om advies te geven binnen een termijn van een maand; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 31.428/1, donné le 3 mai 2001, en | Gelet op het advies nr. 31.428/1 van de Raad van State, gegeven op 3 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | mei 2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Premier Ministre et de l'avis de Nos | Op de voordracht van Onze Eerste Minister, en op het advies van Onze |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 5 du cahier général des charges des marchés |
Artikel 1.In artikel 5 van de algemene aannemingsvoorwaarden voor de |
overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten | |
publics de travaux, de fournitures et de services et des concessions | en voor de concessies voor openbare werken die de bijlage vormen van |
het koninklijk besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de | |
de travaux publics formant l'annexe de l'arrêté royal du 26 septembre | algemene uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de |
1996 établissant les règles générales d'exécution des marchés publics | concessies voor openbare werken, hierna de algemene |
et des concessions de travaux publics, ci-après dénommé le cahier | aannemingsvoorwaarden genoemd, worden de volgende wijzigingen |
général des charges, sont apportées les modifications suivantes : | aangebracht : |
1° au § 1er, l'alinéa suivant est inséré après l'alinéa 1er : « | 1° in § 1, wordt het volgende lid ingevoegd na het eerste lid : « De |
L'assiette du cautionnement des marchés de fournitures et de services | berekeningsbasis van de borgtocht van de overheidsopdrachten voor |
à conclure sans indication d'un prix total est fixée dans les | aanneming van leveringen en diensten die geen totale prijs vermelden, |
documents du marché. A défaut, l'assiette correspond au montant | wordt vastgelegd in de documenten betreffende de opdracht. Zoniet |
stemt de berekeningsbasis overeen met het geraamde maandelijkse bedrag | |
mensuel estimé du marché multiplié par six. »; | van de opdracht vermenigvuldigd met zes. »; |
2° au § 2, les mots « ou de cautionnement global » sont supprimés; | 2° in § 2, vervallen de woorden « of een algemene borgtochtstelling »; |
3° le § 2 est complété par l'alinéa suivant : « Il peut être également | 3° § 2 wordt aangevuld met het volgende lid : « De borgtocht kan |
eveneens worden gesteld via een waarborg toegestaan door een | |
constitué par une garantie accordée par un établissement de crédit | kredietinstelling die voldoet aan de voorschriften van de wet van 22 |
satisfaisant au prescrit de la loi du 22 mars 1993 relative au statut | maart 1993 op het statuut van en het toezicht op de |
et au contrôle des établissements de crédit ou par une entreprise | kredietinstellingen of door een verzekeringsonderneming die voldoet |
d'assurances satisfaisant au prescrit de la loi du 9 juillet 1975 | aan de voorschriften van de wet van 9 juli 1975 betreffende de |
relative au contrôle des entreprises d'assurances et agréée pour la branche 15 (caution) »; | controle der verzekeringsondernemingen en die toegelaten is tot tak 15 (borgtocht) »; |
4° le § 3 est remplacé par la disposition suivante : | 4° § 3 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« § 3. Constitution du cautionnement et justification de cette | « § 3. Borgstelling en bewijs van borgstelling. |
constitution. | |
Le cautionnement doit être constitué par l'adjudicataire ou par un | De borgtocht moet door de aannemer of door een derde gesteld worden |
tiers dans les trente jours de calendrier suivant le jour de la | binnen dertig kalenderdagen volgend op de dag van de gunning van de |
conclusion du marché, sauf si le cahier spécial des charges prévoit un | opdracht, tenzij het bestek in een langere termijn voorziet. |
délai plus long. | |
L'adjudicataire constitue le cautionnement dans ce délai de l'une des | Binnen deze termijn stelt de aannemer de borgtocht op een van de |
façons suivantes : | volgende wijzen : |
1° lorsqu'il s'agit de numéraire, par le virement du montant au numéro | 1° wanneer de borgtocht in speciën wordt gesteld, door storting van |
de compte de la Caisse des Dépôts et Consignations ou d'un organisme | het bedrag op de rekening van de Deposito- en Consignatiekas of van |
public remplissant une fonction similaire à celle de ladite Caisse, | een openbare instelling die een functie vervult die gelijkaardig is |
ci-après dénommé organisme public remplissant une fonction similaire; | met die van genoemde Kas, hierna genoemd openbare instelling die een |
gelijkaardige functie vervult; | |
2° lorsqu'il s'agit de fonds publics, par le dépôt de ceux-ci entre | 2° wanneer de borgtocht uit publieke fondsen bestaat, door neerlegging |
les mains du caissier de l'Etat au siège de la Banque nationale à | van deze voor rekening van de Deposito- en Consignatiekas in handen |
Bruxelles ou dans l'une de ses agences en province, pour compte de la | van de Rijkskassier op de zetel van de Nationale Bank te Brussel of |
Caisse des Dépôts et Consignations, ou d'un organisme public | bij een van haar provinciale agentschappen of van een openbare |
remplissant une fonction similaire; | instelling die een gelijkaardige functie vervult; |
3° lorsqu'il s'agit d'un cautionnement collectif, par le dépôt par une | 3° wanneer de borgtocht gedekt wordt door een gezamenlijke |
société exerçant légalement cette activité, d'un acte de caution | borgtochtmaatschappij, door neerlegging via een instelling die deze |
solidaire auprès de la Caisse des Dépôts et Consignations ou d'un | activiteit wettelijk uitoefent, van een akte van solidaire borg bij de |
organisme public remplissant une fonction similaire; | Deposito- en Consignatiekas of bij een openbare instelling die een |
gelijkaardige functie vervult; | |
4° lorsqu'il s'agit d'une garantie, par l'acte d'engagement de | 4° wanneer de borgtocht gesteld wordt door middel van een waarborg, |
l'établissement de crédit ou de l'entreprise d'assurances. | door de verbintenisakte van de kredietinstelling of van de |
verzekeringsonderneming. | |
La justification se donne selon le cas par la production au pouvoir | Het bewijs wordt geleverd naar gelang van het geval door overlegging |
adjudicateur : | aan de aanbestedende overheid van : |
1° soit du récépissé de dépôt de la Caisse des Dépôts et Consignations | 1° hetzij het ontvangstbewijs van de Deposito- en Consignatiekas of |
ou d'un organisme public remplissant une fonction similaire; | van een openbare instelling die een gelijkaardige functie vervult; |
2° soit d'un avis de débit remis par l'établissement de crédit ou | 2° hetzij het debetbericht van de kredietinstelling of van de |
l'entreprise d'assurances; | verzekeringsonderneming; |
3° soit de la reconnaissance de dépôt délivrée par le caissier de | 3° hetzij het deposito-attest van de Rijkskassier of van een openbare |
l'Etat ou par un organisme public remplissant une fonction similaire; | instelling die een gelijkaardige functie vervult; |
4° soit de l'original de l'acte de caution solidaire visé par la | 4° hetzij de originele akte van solidaire borg, geviseerd door de |
Caisse des Dépôts et Consignations ou par un organisme public | Deposito- en Consignatiekas of een openbare instelling die een |
remplissant une fonction similaire; | gelijkaardige functie vervult; |
5° soit de l'original de l'acte d'engagement établi par | 5° hetzij het origineel van de verbintenisakte opgemaakt door de |
l'établissement de crédit ou l'entreprise d'assurances accordant une | kredietinstelling of de verzekeringsonderneming die een waarborg heeft |
garantie. | toegestaan. |
Ces documents, signés par le déposant, indiquent au profit de qui le | Deze documenten, ondertekend door de deponent, vermelden waarvoor de |
cautionnement est constitué, son affectation précise par l'indication | borgtocht werd gesteld en de precieze bestemming, bestaande uit de |
sommaire de l'objet du marché et de la référence du cahier spécial des | beknopte gegevens betreffende de opdracht en verwijzing naar het |
charges, ainsi que le nom, prénom et l'adresse complète de | bestek, alsmede de naam, de voornamen en het volledige adres van de |
l'adjudicataire et éventuellement, du tiers qui a effectué le dépôt | aannemer en eventueel deze van de derde die voor rekening van de |
pour compte, avec la mention « bailleur de fonds » ou « mandataire » | aannemer het deposito heeft verricht, met de vermelding « geldschieter |
suivant le cas. | » of « gemachtigde », naar gelang van het geval. |
Le délai visé à l'alinéa 1er est suspendu pendant la période de | De termijn bedoeld in het eerste lid wordt opgeschort tijdens de |
fermeture de l'entreprise de l'adjudicataire pour les jours de | sluitingsperiode van de onderneming van de aannemer voor de betaalde |
vacances annuelles payées et les jours de repos compensatoire prévus | jaarlijkse vakantiedagen en de inhaalrustdagen die op reglementaire |
par voie réglementaire ou dans une convention collective de travail | wijze of in een algemeen bindende collectieve arbeidsovereenkomst |
obligatoire. Si le cahier spécial des charges l'exige, ces périodes | werden bepaald. Indien het bestek dit vereist, dienen deze periodes te |
doivent être mentionnées et prouvées dans l'offre ou être | worden vermeld en bewezen in de offerte of dienen zij, van zodra zij |
immédiatement communiquées au pouvoir adjudicateur dès qu'elles sont | bekend zijn, onmiddellijk te worden medegedeeld aan de aanbestedende |
connues. » | overheid. » |
Art. 2.L'article 6 du cahier général des charges, modifié par |
Art. 2.Artikel 6 van de algemene aannemingsvoorwaarden, gewijzigd bij |
l'arrêté royal du 29 avril 1999, est remplacé par la disposition | het koninklijk besluit van 29 april 1999, wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 6.§ 1er. Lorsque l'adjudicataire ne produit pas dans le délai |
« Art. 6.§ 1. Wanneer de aannemer, binnen de termijn bedoeld in |
prévu à l'article 5, § 3, alinéa 1er, la preuve de la constitution du | artikel 5, § 3, eerste lid, het bewijs niet overlegt dat de borgtocht |
cautionnement, ce retard donne lieu de plein droit et sans mise en | werd gesteld, geeft deze vertraging van rechtswege en zonder |
ingebrekestelling aanleiding tot het toepassen van een straf van 0,02 | |
demeure à l'application d'une pénalité de 0,02 % du montant initial du | % van de oorspronkelijke aannemingssom per dag vertraging. De |
marché par jour de retard. La pénalité totale ne peut dépasser 2 % du | volledige straf mag niet hoger zijn dan 2 % van de oorspronkelijke |
montant initial du marché. | aannemingssom. |
§ 2. Lorsqu'après mise en demeure par lettre recommandée à la poste, | § 2. Wanneer de aannemer, na ingebrekestelling bij een ter post |
l'adjudicataire reste en défaut de produire la preuve de la | aangetekende brief, het bewijs van de borgstelling niet kan overleggen |
constitution du cautionnement dans un dernier délai de quinze jours | binnen een laatste termijn van vijftien dagen vanaf de |
prenant cours à la date d'envoi de la lettre recommandée, le pouvoir | verzendingsdatum van het aangetekend schrijven, kan de aanbestedende |
adjudicateur peut : | overheid : |
1° soit constituer le cautionnement d'office par prélèvement sur les | 1° hetzij overgaan tot een borgstelling van ambtswege via afhoudingen |
sommes dues pour le marché considéré; dans ce cas, la pénalité est | van de op de beschouwde opdracht verschuldigde bedragen; in dat geval |
forfaitairement fixée à 2 % du montant initial du marché; | wordt de straf forfaitair vastgelegd op 2 % van de oorspronkelijke |
aannemingssom; | |
2° soit appliquer les mesures d'office. En toute hypothèse, la | 2° hetzij de maatregelen van ambtswege toepassen. In elk geval sluit |
résiliation du marché pour ce motif exclut l'application de pénalités | de verbreking van de opdracht op deze basis de toepassing van straffen |
ou d'amendes pour retard. | of boetes wegens laattijdige uitvoering uit. |
§ 3. Les manquements aux clauses du marché relatives au cautionnement | § 3. De tekortkomingen inzake de bepalingen van de opdracht |
ne donnent pas lieu à l'établissement du procès-verbal prévu à | betreffende borgstelling geven geen aanleiding tot het opmaken van het |
l'article 20, § 2. » | proces-verbaal bepaald in artikel 20, § 2. » |
Art. 3.A l'article 9 du cahier général des charges, le § 3 est |
Art. 3.In artikel 9 van de algemene aannemingsvoorwaarden wordt § 3 |
remplacé par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« § 3. Dans tous les cas, l'adjudicataire introduit la demande de | « § 3. In alle gevallen stuurt de aannemer het verzoek om totale of |
libération totale ou partielle du cautionnement auprès du pouvoir | gedeeltelijke vrijgave van de borgtocht naar de aanbestedende |
adjudicateur. Dans la mesure où le cautionnement est libérable, le | overheid. In de mate dat de borgtocht kan worden vrijgegeven verleent |
pouvoir adjudicateur délivre mainlevée à la Caisse des Dépôts et | de aanbestedende overheid, binnen vijftien kalenderdagen na de dag |
Consignations, à l'organisme public remplissant une fonction | waarop het verzoek wordt ontvangen, handlichting aan de Deposito- en |
similaire, à l'établissement de crédit ou à l'entreprise d'assurances | Consignatiekas, aan de openbare instelling die een gelijkaardige |
dans les quinze jours de calendrier qui suivent le jour de réception | functie vervult, aan de kredietinstelling of aan de |
de la demande. Au-delà de ce délai, l'adjudicataire a droit au | verzekeringsonderneming. Na deze termijn heeft de aannemer recht op de |
paiement : | betaling : |
1° soit d'un intérêt calculé conformément à l'article 15, § 4, sur les | 1° hetzij van een intrest berekend overeenkomstig artikel 15, § 4, op |
montants déposés, en cas de versement en numéraire ou en fonds | de neergelegde bedragen, in geval van storting in speciën of publieke |
publics, déduction faite, s'il échet, de l'intérêt versé par la Caisse | fondsen, eventueel verminderd met de gestorte intrest door de |
de Dépôts et Consignations ou par un organisme public remplissant une | Deposito- en Consignatiekas of door een openbare instelling die een |
fonction similaire. La demande de mainlevée du cautionnement vaut, | gelijkaardige functie vervult. De aanvraag tot teruggave van de |
dans ce cas, déclaration de créance pour le paiement dudit intérêt; | borgtocht geldt, in dat geval, als schuldvordering voor de betaling |
van deze intrest; | |
2° soit des frais exposés pour le maintien du cautionnement, en cas de | 2° hetzij van de gemaakte kosten voor het behoud van de borgstelling, |
cautionnement collectif ou d'une garantie accordée par un | in geval van collectieve borgtochtstelling of van een waarborg |
établissement de crédit ou par une entreprise d'assurance. » | toegestaan door een kredietinstelling of een verzekeringsonderneming. ». |
Art. 4.Dans le texte néerlandais du cahier général des charges, le |
Art. 4.In de Nederlandse tekst van de algemene aannemingsvoorwaarden |
mot « borgtochtstelling » est remplacé par le mot « borgstelling » au | wordt het woord « borgtochtstelling » in de titel van de |
titre des sous-sections 1 et 2 du chapitre 1er, section 3 et dans le § | onderafdelingen 1 en 2 van hoofdstuk 1, afdeling 3, en in § 2 van |
2 de l'article 5. | artikel 5 vervangen door het woord « borgstelling ». |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 6.Notre Premier Ministre est chargé de l'exécution du présent |
Art. 6.Onze Eerste Minister is belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2001. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |