Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'utilisation de la feuille journalière de prestations pour le personnel non-roulant dans le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers et pour le personnel non-roulant du sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het gebruik van het dagelijks prestatieblad voor het niet-rijdend personeel in de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van derden en voor het niet-rijdend personeel van de subsector van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
4 JUILLET 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, |
Commission paritaire du transport, relative à l'utilisation de la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het |
feuille journalière de prestations pour le personnel non-roulant dans | gebruik van het dagelijks prestatieblad voor het niet-rijdend |
le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers et | personeel in de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van |
pour le personnel non-roulant du sous-secteur du transport de choses | derden en voor het niet-rijdend personeel van de subsector van het |
par voie terrestre pour compte de tiers (1) | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 septembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, |
Commission paritaire du transport, relative à l'utilisation de la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het |
feuille journalière de prestations pour le personnel non-roulant dans | gebruik van het dagelijks prestatieblad voor het niet-rijdend |
le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers et | personeel in de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van |
pour le personnel non-roulant du sous-secteur du transport de choses | derden en voor het niet rijdend personeel van de subsector van het |
par voie terrestre pour compte de tiers. | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2001. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 28 septembre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999 |
Utilisation de la feuille journalière de prestations pour le personnel | Gebruik van het dagelijks prestatieblad voor het niet-rijdend |
non-roulant dans le sous-secteur de la manutention de choses pour | personeel in de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van |
compte de tiers et pour le personnel non-roulant du sous-secteur du | derden en -voor het niet-rijdend personeel van de subsector van het |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 2 février 2000 sous le numéro 53856/CO/140.04.09) | geregistreerd op 2 februari 2000 onder het nummer 53856/CO/140.04.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
du transport et qui appartiennent aux sous-secteurs du transport de | vervoer en behorend tot de subsectoren voor het goederenvervoer ten |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de | lande voor rekening van derden en voor de goederenbehandeling voor |
choses pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. | rekening van derden, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "sub-sector voor het goederenvervoer ten lande voor |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | rekening van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | onder het Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; | geen vervoervergunning vereist is; |
5° pour l'application de la présente convention collective de travail, | 5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "sub-sector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | onafgezien het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, onafgezien het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières, appartenant | § 4. Onder "werklieden" wordt bedoeld de werklieden en werksters |
à la catégorie du personnel non-roulant. | behorend tot de categorie van het niet-rijdend personeel. |
CHAPITRE II. - Feuille journalière de prestations | HOOFDSTUK II. - Dagelijks prestatieblad |
Art. 2.§ 1er. L'utilisation d'une feuille journalière de prestations |
Art. 2.§ 1. Het gebruik van een dagelijks prestatieblad is verplicht. |
est obligatoire. § 2. La feuille journalière de prestations contiendra au minimum les | § 2. Het dagelijks prestatieblad zal ten minste de volgende rubrieken |
rubriques suivantes : | bevatten : |
- période relative à la prestation; | - de periode met betrekking tot de prestatie; |
- nom et prénom de l'ouvrier; | - naam en voornaam van de arbeider; |
- la fonction exercée par l'ouvrier; | - de door de arbeider uitgeoefende functie; |
- identification de l'employeur; | - identificatie van de werkgever; |
- régime de travail; | - arbeidsregime; |
- la date et le jour; | - dag en datum; |
- temps effectif de travail; | - de effectief gepresteerde arbeidstijd; |
- temps effectif d'attente; | - de effectief gepresteerde wachttijd; |
- indemnité(s); | - de vergoeding(en); |
- remarques; | - opmerkingen; |
- signature de l'ouvrier et de l'employeur. | - handtekening van de werknemer en de werkgever. |
§ 3. L'employeur a l'obligation de mettre à la disposition de ses | § 3. De werkgever heeft de verplichting aan zijn werknemers een |
travailleurs une feuille journalière de prestations. | dagelijks prestatieblad ter beschikking te stellen. |
Pour le calcul de la rémunération, ainsi que pour la fixation des | Voor de berekening van het loon, alsmede voor de vaststelling van de |
indemnités des travailleurs, les parties au contrat de travail sont | vergoedingen van de werknemers, zijn de contracterende partijen van de |
tenues d'utiliser la feuille journalière de prestations. | arbeidsovereenkomsten ertoe gehouden het dagelijks prestatieblad te |
§ 4. Ce document est reconnu par les parties comme étant le seul | gebruiken. § 4. Dit document wordt door de partijen erkend als het enige |
document valable en droit auquel il peut être recouru en cas de | rechtsgeldige document naar hetwelk mag worden teruggegrepen in geval |
contestation de la rémunération et des indemnités. | van betwisting van het loon en de vergoedingen. |
§ 5. L'exemplaire du document, lorsqu'il est signé par les deux | § 5. Indien het exemplaar ondertekend is door beide contracterende |
parties au contrat de travail, rend toute contestation irrecevable. La | partijen van de arbeidsovereenkomst, is iedere betwisting ervan |
contestation ne peut être admise qu'en cas de refus d'une des parties | onontvankelijk. Betwistingen zijn slechts toegelaten ingeval één van |
de signer la feuille journalière de prestations. Les travailleurs et | de partijen weigert het prestatieblad te ondertekenen. De werknemers |
les employeurs ne peuvent, sans motif légitime et précis, refuser de | en de werkgevers mogen zonder wettige en nauwkeurige reden niet |
signer la feuille journalière de prestations présentée. | weigeren het voorgelegde prestatieblad te ondertekenen. |
La charge de la preuve incombe à la partie non signataire et, en cas | De bewijslast valt ten laste van de niet ondertekenende partij, en in |
de contestation, à l'employeur. | geval van betwisting, bij de werkgever. |
§ 6. Les feuilles journalières de prestations doivent être conservées | § 6. De dagelijkse prestatiebladen dienen te worden bewaard gedurende |
pendant la durée prévue à l'arrêté royal du 8 août 1980 relatif à la | de periode, voorzien in het koninklijk besluit van 8 augustus 1980 |
tenue des documents sociaux (actuellement 5 ans). CHAPITRE III. - Durée de validité
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail sort ses effets le 1er janvier 2000. § 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2001. La Ministre de l'Emploi, |
betreffende het bijhouden van sociale documenten (momenteel 5 jaar). HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2000. § 2. Zij is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis te stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |