Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, relative aux conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la sauvegarde préventive de la compétitivité et aux initiatives de formation en faveur des groupes à risque | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden, betreffende de arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid, de preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en de vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
4 JUILLET 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, |
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante |
relative aux conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la | nijverheden, betreffende de arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de |
werkgelegenheid, de preventieve vrijwaring van het | |
sauvegarde préventive de la compétitivité et aux initiatives de | concurrentievermogen en de vormingsinitiatieven ten behoeve van |
formation en faveur des groupes à risque (1) | risicogroepen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des scieries et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de zagerijen en |
industries connexes; | aanverwante nijverheden; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, | in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante |
relative aux conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la | nijverheden, betreffende de arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de |
sauvegarde préventive de la compétitivité et aux initiatives de | werkgelegenheid, de preventieve vrijwaring van het |
formation en faveur des groupes à risque. | concurrentievermogen en de vormingsinitiatieven ten behoeve van |
risicogroepen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2001. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes | Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden |
Convention collective de travail du 28 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999 |
Conditions de travail, à la promotion de l'emploi, à la sauvegarde de | Arbeidsvoorwaarden, de bevordering van de werkgelegenheid, de |
la compétitivité et aux initiatives de formation en faveur des groupes | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en de |
vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen (Overeenkomst | |
à risque (Convention enregistrée le 14 juillet 1999 sous le numéro | geregistreerd op 14 juli 1999 onder het nummer 51467/CO/125.02) |
51467/CO/125.02) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des | de werkgevers die onder het Paritair Subcomité voor de zagerijen en |
scieries et industries connexes, ainsi qu'à leurs ouvriers. | aanverwante nijverheden ressorteren alsook op hun werklieden. |
Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" bedoelt men de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
exécution du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 | van hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
compétitivité et en exécution de la section IV de la loi du 26 mars | het concurrentievermogen, en in uitvoering van afdeling IV van de wet |
van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de | |
1999, relative au plan d'action belge pour l'emploi et portant des | werkgelegenheid en houdende verschillende bepalingen en van het |
dispositions diverses et de l'arrêté royal du 4 juin 1999. La | koninklijk besluit van 4 juni 1999. De collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail tient également compte des | houdt eveneens rekening met de bepalingen van het interprofessioneel |
dispositions de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998. | akkoord van 8 december 1998. |
CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK III. - Koopkracht |
Art. 3.Pour la durée de validité de cette convention collective de |
Art. 3.Tijdens de looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, les salaires barémiques et les salaires effectivement payés | worden de baremalonen en effectief uitbetaalde lonen als volgt |
sont adaptés comme suit : | aangepast : |
- au 1er juillet 1999 : 3 BEF; | - op 1 juli 1999 : 3 BEF; |
- au 1er juillet 2000 : 2 BEF. | - op 1 juli 2000 : 2 BEF. |
CHAPITRE IV. - Mesures en faveur de la promotion de l'emploi | HOOFDSTUK IV. - Maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid |
Art. 4.Les entreprises appliqueront les mesures suivantes au niveau |
Art. 4.De ondernemingen zullen volgende maatregelen toepassen op |
de l'entreprise : | ondernemingsvlak : |
- la généralisation de la semaine de 38 heures à partir du 1er | - veralgemening van de 38 uren week vanaf 1 november 1999; |
novembre 1999; | |
- le respect strict de la convention collective de travail du 31 août | - juiste toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
1995 concernant l'embauche obligatoire de certains intérimaires, | augustus 1995 betreffende de verplichte aanwerving van sommige |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire des scieries et | uitzendkrachten, afgesloten in het Paritair Subcomité voor de |
industries connexes et enregistrée sous le numéro 39925/CO/125.02. | zagerijen en aanverwante nijverheden, en geregistreerd onder het nummer 39925/CO/125.02. |
CHAPITRE V. - Prépension | HOOFDSTUK V. - Brugpensioen |
Art. 5.Conformément à l'article 10, § 2 de la loi du 3 avril 1995 |
Art. 5.Overeenkomstig het artikel 10, § 2 van de wet van 3 april 1995 |
portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, l'âge de prépension | houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling, wordt de |
leeftijd voor het brugpensioen voor de arbeiders en arbeidsters | |
des ouvriers et ouvrières est fixé à 58 ans, dans les conditions | vastgesteld op 58 jaar, en dit onder de voorwaarden zoals bepaald in |
prévues par convention collective de travail du 13 mai 1997, conclue | de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, afgesloten in het |
au sein de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes. | paritair subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden. |
Ces conditions sont les suivantes : | Deze voorwaarden zijn de volgende : |
Art. 6.Pour pouvoir prétendre à l'octroi de l'indemnité |
Art. 6.Om aanspraak te kunnen maken op de bijkomende vergoeding |
complémentaire de prépension régie par la présente convention | "brugpensioen" geregeld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet |
collective de travail, l'ouvrier âgé licencié doit répondre aux | de afgedankte oudere werkman de volgende voorwaarden vervullen : |
conditions suivantes : | |
- être âgé d'au moins 58 ans au moment où le contrat de travail le | - tenminste 58 jaar oud zijn op de datum van beëindiging van de |
liant à un employeur visé à l'article 1er prend fin; | arbeidsovereenkomst die hem met een werkgever bedoeld onder artikel 1 bindt; |
- être licencié par un employeur visé à l'article 1er de la présente | - afgedankt zijn, behalve om dringende redenen, door een werkgever |
convention collective de travail, sauf pour motif grave; | bedoeld onder artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; |
- bénéficier des allocations de chômage; | - van de werkloosheidsvergoedingen genieten; |
- bénéficier du statut de prépensionné fixé par arrêté royal; | - van het bij koninklijk besluit bepaald statuut van bruggepensioneerde genieten; |
- avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la | - iedere door de reglementering betreffende het brugpensioen niet |
réglementation relative à la prépension; | toegelaten beroepsactiviteit te hebben stopgezet; |
- pour les ouvriers âgés qui n'ont pas atteint l'âge de soixante ans | - voor de oudere werklieden die geen zestig jaar zijn op de datum van |
au moment où leur contrat de travail prend fin : | de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst : |
a) prouver une occupation d'au moins dix ans auprès d'un ou de | a) een tewerkstelling bewijzen van minstens tien jaren bij één of |
plusieurs employeurs ressortissant à une des sous-commissions | meerdere werkgevers die ressorteren onder een van de paritaire |
paritaires de la Commission paritaire de l'industrie du bois; | subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid; |
b) avoir reçu au moins sept avantages sociaux, octroyés par un fonds | b) minstens zeven sociale voordelen, toegekend door een van de fondsen |
de sécurité sociale institué par une des sous-commissions paritaires | voor bestaanszekerheid opgericht door een van de paritaire subcomités |
de la Commission paritaire de l'industrie du bois, au cours des dix | van het Paritair Comité voor de houtnijverheid, hebben ontvangen in de |
années précédant leur entrée en prépension. | loop van de tien jaren die hun intrede in het brugpensioen voorafgaan. |
CHAPITRE VI. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Bedrag van de bijkomende vergoeding "brugpensioen" |
Art. 7.L'employeur qui licencie un travailleur répondant aux critères |
Art. 7.De werkgever die een werkman afdankt die aan de criteria |
définis à l'article 6 de la présente convention collective de travail | bepaald onder artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
est tenu de lui payer l'indemnité complémentaire de prépension | beantwoordt is er toe gehouden hem de bijkomende vergoeding |
déterminéeconformément aux dispositions de la convention collective de | "brugpensioen" vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van de |
travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national | collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten op 19 december 1974 in |
du travail. Cette indemnité complémentaire ne peut être inférieure au | de Nationale Arbeidsraad te betalen. Deze bijkomende vergoeding mag |
montant fixé à l'article 9 de la présente convention collective de | niet lager zijn dan het bedrag bepaald door artikel 9 van deze |
travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Lorsque le Fonds de sécurité d'existence des scieries et industries | In de gevallen waarin het Fonds voor bestaanszekerheid van de |
zagerijen en aanverwante nijverheden tussen komt om het geheel of een | |
connexes intervient dans la prise en charge de tout ou partie de | gedeelte van de bijkomende vergoeding "brugpensioen" ten laste te |
l'indemnité complémentaire de prépension, l'employeur paye uniquement | nemen, betaalt de werkgever enkel het verschil tussen de bij |
la différence entre l'indemnité due en vertu de l'alinéa 1er du | toepassing van alinea 1 van dit artikel verschuldigde bedrag en de |
présent article et l'intervention du fonds de sécurité d'existence. | tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 8.L'indemnité complémentaire de prépension déterminée |
Art. 8.De bijkomende vergoeding "brugpensioen" vastgesteld |
conformément aux dispositions de l'article 7 de la présente convention | overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de collectieve |
collective de travail évolue conformément aux dispositions de | arbeidsovereenkomst evolueert overeenkomstig de bepalingen van artikel |
l'article 8 de la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 | 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten op 19 december |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail. | 1974 in de Nationale Arbeidsraad. |
CHAPITRE VII. - Intervention du fonds de sécurité d'existence | HOOFDSTUK VII. - Tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 9.Pour autant que l'ouvrier âgé justifie dix ans d'activité |
Art. 9.Op voorwaarde dat de oudere werkman minstens tien jaar |
professionnelle en qualité de salarié chez un ou plusieurs employeurs | beroepsactiviteit in de sector in de hoedanigheid van loontrekkende |
bij één of meerdere werkgevers ressorterend onder een paritair | |
ressortissant à une des sous-commissions paritaires de la Commission | subcomité van het Paritair Comité voor de houtnijverheid bewijst en |
paritaire de l'industrie du bois et qu'il ait bénéficié au moins de | hij minstens zeven sociale voordelen in de loop van de tien jaren |
sept avantages sociaux au cours des dix années précédant l'entrée en | voorafgaand aan de intrede in het brugpensioen heeft ontvangen, komt |
prépension, le Fonds de sécurité d'existence des scieries et | het Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante |
industries connexes intervient dans le payement de l'indemnité | nijverheden tussen in de betaling van de bijkomende vergoeding |
complémentaire de prépension due en application des articles 7 et 8 de | "brugpensioen" verschuldigd krachtens de artikels 7 en 8 van deze |
la présente convention collective de travail à concurrence d'un | collectieve arbeidsovereenkomst a rato van een maandelijks forfaitair |
montant forfaitaire mensuel fixé à : | bedrag vastgesteld op : |
- pour les travailleurs qui accèdent au régime de prépension à partir | - voor de werknemers die tot het brugpensioenstelsel toetreden vanaf 1 |
du 1er janvier 1999 ainsi que pour ceux qui ont accédé au régime de | januari 1999, alsook voor zij die toegetreden zijn vanaf 1 juli 1997 |
prépension à partir du 1er juillet 1997, l'indemnité complémentaire, | is de aanvullende vergoeding, betaald door het fonds voor |
liquidée par le fonds de sécurité d'existence, est fixé à 4 000 BEF | bestaanszekerheid vastgesteld op 4 000 BEF per maand, tot aan de |
par mois, jusqu'à l'âge légal de la retraite inclus; | wettelijke pensioenleeftijd; |
- pour les travailleurs qui ont accédé au régime de prépension avant | - voor de werknemers die voor 1 juli 1997 toegetreden zijn tot het |
le 1er juillet 1997, l'indemnité est fixée comme suit : | brugpensioenstelsel is het bedrag als volgt vastgesteld : |
- à partir du 1er juillet 1997 : | - vanaf 1 juli 1997 : |
- jusqu'au moment où l'ouvrier a moins de 60 ans : 4 300 BEF; | - tot op het ogenblik dat de werknemer minder is dan 60 jaar : 4 300 |
- à partir du moment où l'ouvrier atteint l'âge de 60 ans : 3 500 BEF. | BEF; - vanaf het ogenblik dat hij de leeftijd bereikt van 60 jaar : 3 500 |
Art. 10.Pour les ouvriers entrés dans le régime de prépension entre |
BEF. Art. 10.Voor de werknemers die in het stelsel van het brugpensioen |
le 1er janvier 1996 et le 31 décembre 2000, le Fonds de sécurité | getreden zijn tussen 1 januari 1996 en 31 december 2000 neemt het |
d'existence des scieries et industries connexes prend en charge les | Fonds voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante |
cotisations capitatives dues au profit de l'Office national de | nijverheden de hoofdelijke bijdrage voortvloeiend uit het brugpensioen |
l'Emploi et de l'Office national des Pensions du fait de la | en verschuldigd aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en aan de |
prépension. | Rijksdienst voor Pensioenen ten laste. |
CHAPITRE VIII. - Procédure et dispositions générales | HOOFDSTUK VIII. - Procedure en algemene bepalingen |
Art. 11.Les demandes d'intervention doivent être adressées au fonds |
Art. 11.De aanvragen tot tussenkomst moeten aan het fonds voor |
de sécurité d'existence à l'intervention d'une organisation syndicale | bestaanszekerheid door toedoen van een vakbond of rechtstreeks door de |
ou directement par l'ouvrier. | werkman worden overgemaakt. |
Elles doivent être accompagnées des documents justificatifs du droit à | Ze moeten vergezeld zijn van alle bewijsstukken omtrent het recht op |
l'indemnité complémentaire de prépension. | de bijkomende vergoeding "brugpensioen". |
Art. 12.Les cas particuliers ne répondant pas à un des critères |
Art. 12.De bijzondere gevallen, die niet beantwoorden aan één van de |
d'octroi et qui ne peuvent être résolus conformément aux dispositions | toekenningscriteria, en die niet overeenkomstig de bepalingen van deze |
de la présente convention collective de travail sont soumis, par la | collectieve arbeidsovereenkomst kunnen opgelost worden, worden door de |
partie la plus diligente, au comité de gestion du fonds de sécurité | meest gerede partij aan het beheerscomité van het fonds voor |
d'existence. | bestaanszekerheid voorgelegd. |
Art. 13.L'indemnité forfaitaire octroyée à l'ouvrier par le fonds de |
Art. 13.De forfaitaire vergoeding die aan de werkman door het fonds |
sécurité d'existence est soumise à la retenue pour frais | voor bestaanszekerheid wordt toegekend is onderworpen aan de afhouding |
administratifs déterminée par la convention collective de travail du | wegens administratieve onkosten zoals bepaald door de collectieve |
13 mai 1997 relative aux avantages sociaux complémentaires octroyés | arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 betreffende de bijkomende sociale |
par le Fonds de sécurité d'existence des scieries et industries | voordelen toegekend door het Fonds voor bestaanszekerheid van de |
connexes. | zagerijen en aanverwante nijverheden. |
Les dispositions des chapitres V, VI, VII et VIII s'appliquent | De bepalingen van de hoofdstukken V, VI, VII en VIII zijn eveneens van |
également aux ouvriers âgés licenciés qui bénéficient de l'indemnité | toepassing op de oudere afgedankte werklieden die van de bijkomende |
complémentaire de prépension due en vertu d'une convention collective | vergoeding "brugpensioen" genieten krachtens vorige collectieve |
de travail antérieure conclue au sein de la Sous-commission paritaire | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
des scieries et industries connexes. | zagerijen en aanverwante nijverheden. |
CHAPITRE IX. - Initiatives de formation en faveur des groupes à risque | HOOFDSTUK IX. - Vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen |
Art. 14.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 27 janvier |
Art. 14.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 27 |
1997 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, en application | januari 1997 houdende maatregelen tot bevordering van de |
de l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996, il est prévu | werkgelegenheid, in toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 |
d'utiliser en 1999 et 2000, via le Fonds de sécurité d'existence des | juli 1996, wordt er voorzien om via het Fonds voor bestaanszekerheid |
scieries et industries connexes, l'effort de 0,10 p.c. des salaires | van de zagerijen en aanverwante nijverheden, de inspanning van 0,10 |
pct. der niet begrensde brutolonen in 1999 en 2000 te gebruiken voor | |
bruts non limités pour les actions de formation et de recyclage des | opleidings- en herscholingsacties voor de arbeiders. |
ouvriers. Art. 15.En application de l'article 3 de ses statuts, le Fonds de |
Art. 15.In toepassing van artikel 3 van zijn statuten wordt het Fonds |
sécurité d'existence des scieries et industries connexes est chargé de | voor bestaanszekerheid van de zagerijen en aanverwante nijverheden |
l'exécution des dispositions y afférentes de la présente convention | belast met de uitvoering van de desbetreffende bepalingen van deze |
collective de travail, de la perception des cotisations et de | collectieve arbeidsovereenkomst, met de inning van de bijdragen en met |
l'organisation des initiatives de formation et d'emploi en faveur des | de organisatie van de opleidings- en tewerkstellingsinitiatieven ten |
groupes à risque. | behoeve van risicogroepen. |
Art. 16.Pour l'application du présent chapitre, on entend par |
Art. 16.Voor de toepassing van dit hoofdstuk worden onder |
"groupes à risque" les personnes qui répondent à l'un des critères | "risicogroepen" bedoeld de personen die aan één van de volgende |
suivants : | criteria beantwoorden : |
- les jeunes peu ou insuffisamment qualifiés; | - de laaggeschoolde of onvoldoende geschoolde jongeren; |
- les demandeurs d'emploi; | - de werkzoekenden; |
- les ouvriers du secteur occupés par des entreprises touchées par le | - de werklieden van de sector die door ondernemingen tewerkgesteld |
chômage économique; | zijn en die getroffen worden door economische werkloosheid; |
- les ouvriers du secteur peu ou insuffisamment qualifiés; | - de laaggeschoolde of onvoldoende geschoolde werklieden van de sector; |
- les ouvriers du secteur âgés d'au moins 50 ans; | - de werklieden van de sector die minstens 50 jaar oud zijn; |
- les ouvriers handicapés; | - de werklieden met een handicap; |
- les ouvriers du secteur dont la qualification professionnelle n'est | - de werklieden van de sector wiens beroepskwalificatie aan de |
plus adaptée au progrès technique ou qui risque de ne plus l'être. | technologische vooruitgang niet meer is aangepast of het risico lopen |
het niet meer te zijn. | |
CHAPITRE X. - Formation | HOOFDSTUK X. - Opleiding |
Art. 17.Les parties sont d'accord d'étudier les besoins concrets et |
Art. 17.De partijen zijn akkoord om binnen een paritair samengestelde |
d'élaborer l'activation de la formation au sein d'un groupe de travail | werkgroep de concrete noden inzake opleiding te onderzoeken en een |
composé paritairement. | activering van de opleiding uit te werken. |
CHAPITRE XI. - Avantages venant du Fonds de sécurité d'existence | HOOFDSTUK XI. - Voordelen vanuit het Fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 18.La prime syndicale est augmentée à 4 500 BEF par an. Cela |
Art. 18.De syndicale premie wordt verhoogd tot 4 500 BEF per jaar. |
vaut également pour ceux qui ont pris une retraite anticipée ou en | Dit geldt eveneens voor diegene die in vervroegd pensioen zijn, of in |
prépension, ce qui signifie que la prime est portée, à partir du 1er | brugpensioen, wat betekend dat de premie vanaf 1 juli 1999 op 375 BEF |
juillet 1999 à 375 BEF par mois. | per maand gebracht wordt. |
L'allocation mensuelle pour pension anticipée s'élève à 6 000 BEF par | De maandelijkse forfaitaire vergoeding inzake vervroegd pensioen bedraagt 6 000 BEF per maand. |
mois. CHAPITRE XII. - Classification, environnement, bien-être et | HOOFDSTUK XII. - Classificatie, milieu, welzijn en problematiek van de |
problématique des chauffeurs | chauffeurs |
Art. 19.Les parties sont disposées, sur la base d'un calendrier très |
Art. 19.De partijen zijn bereid, om op basis van een zeer concrete |
concret, de discuter les travaux concernant les problèmes | timing, de werkzaamheden omtrent hogergenoemde problemen te bespreken |
susmentionnés dans un groupe de travail et d'examiner une approche | in een werkgroep en een nieuwe technische aanpak te onderzoeken. |
technique nouvelle. | |
CHAPITRE XIII. - Prime d'équipes | HOOFDSTUK XIII. - Ploegenpremie |
Art. 20.La prime d'équipes est maintenue à 7 p.c. mais elle peut |
Art. 20.De ploegenpremie blijft behouden op 7 pct. maar kan ook, |
aussi, comme par le passé, être partiellement convertie en réduction | zoals in het verleden, gedeeltelijk omgezet worden in |
du temps de travail. | arbeidsduurvermindering. |
CHAPITRE XIV. - Dispositions finales et durée de validité | HOOFDSTUK XIV. - Slotbepalingen en geldigheidsduur |
Art. 21.Les parties signataires s'engagent pour la durée de la |
Art. 21.De ondertekenende partijen verbinden er zich toe om gedurende |
présente convention collective de travail de garantir la paix sociale. | de looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst de sociale vrede |
Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
te waarborgen. Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000, à | januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000, met |
l'exception des chapitres V, VI, VII et VIII qui continuent à sortir | uitzondering van de hoofdstukken V, VI, VII en VIII die blijven gelden |
leurs effets après le 31 décembre 2000 en faveur de leurs | na 31 december 2000 voor zij die ervan genieten. |
bénéficiaires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |