Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la prime de départ dans le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de afscheidspremie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
4 JUILLET 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, |
Commission paritaire du transport, relative à la prime de départ dans | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte | afscheidspremie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
tiers (1) | rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 septembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, |
Commission paritaire du transport, relative à la prime de départ dans | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte | afscheidspremie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
tiers. | rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2001. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 28 septembre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999 |
Prime de départ dans le sous-secteur du transport de choses par voie | Afscheidspremie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de | voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
choses pour compte de tiers (Convention enregistrée le 2 février 2000 | rekening van derden (Overeenkomst geregistreerd op 2 februari 2000 |
sous le numéro 53847/CO/140.04.09) | onder het nummer 53847/CO/140.04.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
transport et appartenant au sous-secteur du transport de choses par | vervoer en behoren tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
voie terrestre pour compte de tiers et/ou au sous-secteur de la | voor rekening van derden en/of tot de subsector voor |
manutention de choses pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers. | goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | geen vervoervergunning vereist is. |
Pour l'application de cette convention collective de travail, les | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Paritair Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | inlaten met : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | onafgezien het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, onafgezien het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers" on entend les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder "werklieden", wordt bedoeld de werklieden en werksters. |
Pour l'application de la présente convention, sont assimilées aux | Voor de toepassing van deze overeenkomst worden met werklieden |
ouvriers les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi | gelijkgesteld de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui effectuent | geregeld door de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
principalement du travail manuel, peu importe la qualification | arbeidsovereenkomsten, die hoofdzakelijk handenarbeid verrichten |
juridique donnée par les parties au contrat de travail. | ongeacht de juridische kwalificatie die door de partijen aan hun |
overeenkomst werd gegeven. | |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begrippen |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : |
1° "fonds social", le "Fonds social du transport de marchandises et | 1° "sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
des activités connexes pour compte de tiers" institué par la | aanverwante activiteiten voor rekening van derden" opgericht bij |
convention collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van |
fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport | een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het |
vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn | |
de choses par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 |
obligatoire par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 | december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd |
janvier 1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, algemeen |
juillet 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 (Belgisch |
(Moniteur belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention | Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij collectieve |
collective de travail du 15 mai 1997 portant modification de la | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende wijziging van de |
dénomination du "Fonds social pour le transport de choses par | benaming van het "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met |
véhicules automobiles" en "Fonds social du transport de marchandises | voertuigen" in "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante |
et des activités connexes pour compte de tiers" et en modifiant les | activiteiten voor rekening van derden" en wijziging van zijn statuten, |
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 1999 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 november |
(Moniteur belge du 28 décembre 1999); | 1999 (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999); |
2° "pension" : la pension de retraite; | 2° "pensioen" : het ouderdomspensioen; |
3° "prépension" : le régime institué par ou en vertu de la convention | 3° "brugpensioen" : het stelsel ingericht door of krachtens de |
collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten in de Nationale |
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Arbeidsraad tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding |
ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden | |
travailleurs âgés, en cas de licenciement, rendue obligatoire par | ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 |
arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975). | januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975). |
Pour l'application de la présente convention, seule est prise en | Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt enkel het brugpensioen |
considération la prépension résultant de la convention collective de | in aanmerking genomen dat voortspruit uit de collectieve |
travail conclue au sein du Conseil national du travail ou d'une | arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad |
convention collective de travail conclue au sein de la Commission | of uit een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van |
paritaire du transport et applicable aux employeurs appartenant au | het Paritair Comité voor het vervoer en toepasselijk op de werkgevers |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | behorend tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor |
tiers et/ou au sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | rekening van derden en/of tot de subsector voor goederenbehandeling |
tiers. | voor rekening van derden. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 3.Pour pouvoir prétendre à la prime de départ régie par la |
Art. 3.Om de afscheidspremie beheerst door deze overeenkomst te |
présente convention, l'ouvrier doit répondre aux conditions suivantes | kunnen ontvangen, moet de werkman aan de volgende voorwaarden |
: | beantwoorden : |
1° le dernier employeur qui l'occupait avant la prise de cours de la | 1° de laatste werkgever die hem tewerkstelde voor de aanvang van het |
pension de retraite ou de la prépension, est un employeur visé à | ouderdomspensioen of van het brugpensioen is een werkgever bedoeld in |
l'article 1er de la présente convention; | artikel 1 van deze overeenkomst; |
2° au cours des dix années précédant la prise de cours de la pension | 2° tijdens de tien jaren voorafgaand aan de aanvang van het |
de retraite ou de la prépension, l'ouvrier a été occupé pendant au | ouderdomspensioen of van het brugpensioen werd de werkman |
moins cinq ans au service d'un ou de plusieurs employeurs visés à | tewerkgesteld tijdens minstens 5 jaren bij één of meerdere werkgevers |
l'article 1er de la présente convention. | bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst. |
CHAPITRE IV. - Montant de la prime de départ | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de afscheidspremie |
Art. 4.Le montant imposable de la prime de départ est fixé à trois |
Art. 4.Het belastbaar bedrag van de afscheidspremie wordt vastgesteld |
mille francs. | op drieduizend frank. |
Art. 5.La prime de départ constitue un complément, au sens de |
Art. 5.De afscheidspremie is een aanvulling, in de zin van artikel 2, |
l'article 2, alinéa 3, 3°, de la loi du 12 avril 1965 concernant la | alinea 3, 3°, van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming |
protection de la rémunération des travailleurs, des avantages accordés | van het loon der werknemers, op de voordelen toegekend hetzij door het |
soit par le régime des pensions soit par le régime des allocations de | persioenstelsel, hetzij door het stelsel der |
chômage. | werkloosheidsvergoedingen. |
CHAPITRE V. - Tâches du fonds social | HOOFDSTUK V. - Opdrachten van het sociaal fonds |
Art. 6.Le conseil d'administration du fonds social est chargé de : |
Art. 6.De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met : |
1° fixer la procédure d'introduction des demandes de paiement de la | 1° het vaststellen van de procedure tot indiening van de |
prime de départ; | uitbetalingsaanvragen van de afscheidspremie; |
2° déterminer les modalités de paiement de la prime de départ. Art. 7.Le fonds social prend en charge le montant de la prime de départ. CHAPITRE VI. - Durée de validité Art. 8.§ 1er. La présente convention collective de travail sort ses effets le 1er janvier 1999. § 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2001. La Ministre de l'Emploi, |
2° het bepalen van de uitbetalingsmodaliteiten van de afscheidspremie. Art. 7.Het sociaal fonds neemt het bedrag van de afscheidspremie ten laste. HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur Art. 8.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 1999. § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |