← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 mai 2001 portant création du Service public fédéral Technologie de l'Information et de la Communication "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 mai 2001 portant création du Service public fédéral Technologie de l'Information et de la Communication | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 mei 2001 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Informatie- en Communicatietechnologie |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
4 JUILLET 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 4 JULI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de l'arrêté royal du 11 mai 2001 portant création du | Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 mei 2001 houdende |
Service public fédéral Technologie de l'Information et de la | oprichting van de Federale Overheidsdienst Informatie- en |
Communication | Communicatietechnologie |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 11 mai 2001 portant création du Service public fédéral | besluit van 11 mei 2001 houdende oprichting van de Federale |
Technologie de l'Information et de la Communication, établi par le | Overheidsdienst Informatie- en communicatietechnologie, opgemaakt door |
Service central de traduction allemande du Commissariat | de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het |
d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 mai 2001 | vertaling van het koninklijk besluit van 11 mei 2001 houdende |
portant création du Service public fédéral Technologie de | oprichting van de Federale Overheidsdienst Informatie- en |
l'Information et de la Communication. | communicatietechnologie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2001. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
MINISTERIUM DES ÖFFENTLICHEN DIENSTES | MINISTERIUM DES ÖFFENTLICHEN DIENSTES |
11. MAI 2001 - Königlicher Erlass zur Schaffung des Föderalen | 11. MAI 2001 - Königlicher Erlass zur Schaffung des Föderalen |
Öffentlichen Dienstes | Öffentlichen Dienstes |
Informations- und Kommunikationstechnologie | Informations- und Kommunikationstechnologie |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Artikels 37 der Verfassung; | Aufgrund des Artikels 37 der Verfassung; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 2. Mai 2001 über die Bestimmung | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 2. Mai 2001 über die Bestimmung |
und die Ausübung der Management- und Führungsfunktionen in den | und die Ausübung der Management- und Führungsfunktionen in den |
föderalen öffentlichen Diensten, insbesondere des Artikels 2; | föderalen öffentlichen Diensten, insbesondere des Artikels 2; |
Aufgrund der mit Gründen versehenen Stellungnahme des Ausschusses der | Aufgrund der mit Gründen versehenen Stellungnahme des Ausschusses der |
föderalen, gemeinschaftlichen und regionalen öffentlichen Dienste vom | föderalen, gemeinschaftlichen und regionalen öffentlichen Dienste vom |
9. Mai 2001; | 9. Mai 2001; |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 23. April 2001; | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 23. April 2001; |
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 25. | Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 25. |
April 2001; | April 2001; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Öffentlichen Dienstes und der | Auf Vorschlag Unseres Ministers des Öffentlichen Dienstes und der |
Modernisierung der Öffentlichen Verwaltungen | Modernisierung der Öffentlichen Verwaltungen |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Der Föderale Öffentliche Dienst Informations- und | Artikel 1 - Der Föderale Öffentliche Dienst Informations- und |
Kommunikationstechnologie wird unter der Amtsgewalt des für den | Kommunikationstechnologie wird unter der Amtsgewalt des für den |
öffentlichen Dienst zuständigen Ministers geschaffen. | öffentlichen Dienst zuständigen Ministers geschaffen. |
Art. 2 - § 1 - Der Föderale Öffentliche Dienst Informations- und | Art. 2 - § 1 - Der Föderale Öffentliche Dienst Informations- und |
Kommunikationstechnologie hat im Rahmen der Philosophie der virtuellen | Kommunikationstechnologie hat im Rahmen der Philosophie der virtuellen |
Matrix als Auftrag: | Matrix als Auftrag: |
1. eine gemeinsame Strategie im Bereich E-Government zu entwickeln und | 1. eine gemeinsame Strategie im Bereich E-Government zu entwickeln und |
ihre Befolgung zu überwachen, | ihre Befolgung zu überwachen, |
2. Homogenität und Kohärenz der verfolgten Politik mit dieser | 2. Homogenität und Kohärenz der verfolgten Politik mit dieser |
gemeinsamen Strategie zu fördern und zu überwachen, | gemeinsamen Strategie zu fördern und zu überwachen, |
3. den föderalen öffentlichen Diensten bei der Umsetzung dieser | 3. den föderalen öffentlichen Diensten bei der Umsetzung dieser |
gemeinsamen Strategie beizustehen, | gemeinsamen Strategie beizustehen, |
4. Normen, Standards und Grundarchitektur zu entwickeln, die für einen | 4. Normen, Standards und Grundarchitektur zu entwickeln, die für einen |
effizienten Einsatz der Informations- und Kommunikationstechnologie | effizienten Einsatz der Informations- und Kommunikationstechnologie |
zur Unterstützung dieser Strategie erforderlich sind, und ihre | zur Unterstützung dieser Strategie erforderlich sind, und ihre |
Einhaltung zu überwachen, | Einhaltung zu überwachen, |
5. Projekte und Dienste zu entwickeln, die potentiell alle föderalen | 5. Projekte und Dienste zu entwickeln, die potentiell alle föderalen |
öffentichen Dienste einschliessen und diese gemeinsame Strategie | öffentichen Dienste einschliessen und diese gemeinsame Strategie |
unterstützen, | unterstützen, |
6. die Zusammenarbeit mit anderen Behörden im Bereich E-Government und | 6. die Zusammenarbeit mit anderen Behörden im Bereich E-Government und |
Informations- und Kommunikationstechnologie zu verwalten. | Informations- und Kommunikationstechnologie zu verwalten. |
§ 2 - Der Föderale Öffentliche Dienst Informations- und | § 2 - Der Föderale Öffentliche Dienst Informations- und |
Kommunikationstechnologie übernimmt an dem Datum, das von dem für den | Kommunikationstechnologie übernimmt an dem Datum, das von dem für den |
öffentlichen Dienst zuständigen Minister festgelegt wird, den | öffentlichen Dienst zuständigen Minister festgelegt wird, den |
FEDENET-Dienst der Dienststellen des Premierministers, ausgenommen den | FEDENET-Dienst der Dienststellen des Premierministers, ausgenommen den |
Teil, der vom Föderalen Öffentlichen Dienst Kanzlei und Allgemeine | Teil, der vom Föderalen Öffentlichen Dienst Kanzlei und Allgemeine |
Dienste übernommen wird. | Dienste übernommen wird. |
Art. 3 - Das Organigramm des Föderalen Öffentlichen Dienstes | Art. 3 - Das Organigramm des Föderalen Öffentlichen Dienstes |
Informations- und Kommunikationstechnologie umfasst: | Informations- und Kommunikationstechnologie umfasst: |
1. den Präsidenten des Direktionsausschusses, | 1. den Präsidenten des Direktionsausschusses, |
2. vier Managementfunktionen -1, | 2. vier Managementfunktionen -1, |
3. vier Führungsfunktionen. | 3. vier Führungsfunktionen. |
Art. 4 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 4 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Art. 5 - Unser Minister des Öffentlichen Dienstes und der | Art. 5 - Unser Minister des Öffentlichen Dienstes und der |
Modernisierung der Öffentlichen Verwaltungen ist mit der Ausführung | Modernisierung der Öffentlichen Verwaltungen ist mit der Ausführung |
des vorliegenden Erlasses beauftragt. | des vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 11. Mai 2001 | Gegeben zu Brüssel, den 11. Mai 2001 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Öffentlichen Dienstes und der Modernisierung der | Der Minister des Öffentlichen Dienstes und der Modernisierung der |
Öffentlichen Verwaltungen | Öffentlichen Verwaltungen |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
Der Minister des Haushalts | Der Minister des Haushalts |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 4 juillet 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 4 juli 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |