Arrêté royal relatif à l'octroi d'une indemnité spéciale et complémentaire en cas de domage physique subi par des membres des services de police et de secours, par certains membres de la Sûreté de l'Etat, par certains membres de l'administration des Etablissements pénitentiaires et par le personnel de la Défense lors du sauvetage de personnes dont la vie était en danger | Koninklijk besluit betreffende de toekenning van een bijzondere en bijkomende vergoeding in geval van fysieke schade geleden door leden van politie- en hulpdiensten, door sommige leden van de Veiligheid van de Staat, door sommige leden van het Bestuur der Strafinrichtingen en door het personeel van Landsverdediging, bij de redding van personen van wie het leven in gevaar was |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
4 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal relatif à l'octroi d'une indemnité | 4 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit betreffende de toekenning van |
spéciale et complémentaire en cas de domage physique subi par des | een bijzondere en bijkomende vergoeding in geval van fysieke schade |
membres des services de police et de secours, par certains membres de | geleden door leden van politie- en hulpdiensten, door sommige leden |
la Sûreté de l'Etat, par certains membres de l'administration des | van de Veiligheid van de Staat, door sommige leden van het Bestuur der |
Etablissements pénitentiaires et par le personnel de la Défense lors | Strafinrichtingen en door het personeel van Landsverdediging, bij de |
du sauvetage de personnes dont la vie était en danger | redding van personen van wie het leven in gevaar was |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté que j'ai l'honneur de soumettre à votre signature établit la | Het besluit dat ik de eer heb ter ondertekening aan Uwe Majesteit voor |
procédure à suivre lors de l'introduction des demandes d'indemnité | te leggen, bepaalt de procedure die gevolgd moet worden bij de |
basée sur l'article 42 de la loi du 1er août 1985 portant des mesures | indiening van aanvragen tot vergoeding gebaseerd op artikel 42 van de |
fiscales et autres. | wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen. |
Le Conseil d'Etat a rendu son avis sur ce texte le 1er juin 2006. | De Raad van State heeft zijn advies over deze tekst uitgebracht op 1 |
Les articles 2, 8 et 9 ont été adaptés conformément aux remarques du | juni 2006. De artikelen 2, 8 en 9 worden aangepast conform de opmerkingen van de |
Conseil d'Etat. L'intitulé et le préambule ont également été adaptés. | Raad van State. Het opschrift en de aanhef worden ook aangepast. |
Les accords des Ministres du Budget et de la Fonction publique ont été | De akkoordbevindingen van de Minister van Begroting en de Minister van |
obtenus, conformément aux remarques formulées à ce sujet par le | Ambtenarenzaken werden verkregen overeenkomstig de desbetreffende door |
Conseil d'Etat. | de Raad van State geformuleerde opmerkingen. |
A l'article 6, les modalités d'exécution de l'enquête par l'autorité | In artikel 6 gelijken de modaliteiten tot uitvoering van het onderzoek |
désignée par le Ministre sont similaires à celles qui existaient dans | door de door de Minister aangewezen overheid, op de modaliteiten die |
l'arrêté du 23 janvier 1987. Néanmoins, les différentes investigations | bestonden in het besluit van 23 januari 1987. De verschillende |
auxquelles peut procéder l'autorité chargé d'établir le rapport ne | onderzoeken die de overheid belast met de opstelling van het verslag, |
sont pas détaillées, afin de ne pas la limiter dans ses moyens | kan instellen, worden evenwel niet gedetailleerd teneinde de |
d'investigation. | onderzoeksmiddelen van die overheid niet te beperken. |
Le Conseil d'Etat mentionne également dans son avis qu'il fallait | De Raad van State vermeldt in haar advies eveneens dat dit koninklijk |
présenter cet arrêté royal pour concertation au comité conjoint de | besluit met het oog op overleg moest worden voorgelegd aan het |
tous les services publics, aux organisations syndicales du personnel, | gemeenschappelijk comité voor alle overheidsdiensten, aan de vakbonden |
de police et à la commission d'avis du personnel militaire de l'armée | van het personeel van de politiediensten en aan de commissie van |
de terre, de l'armée de l'air et de l'armée de mer, et du service | advies voor het militair personeel van de land-, de lucht- en de |
médical. | zeemacht en van de medische dienst. |
Conformément à l'article 5, § 1er, 3°, de l'arrêté royal du 28 | Volgens artikel 5, § 1, 3°, het koninklijk besluit van 28 september |
septembre 1984 portant exécution de la loi du 19 décembre 1974 | 1984 tot uitvoering van de wet van 19 december 1974 tot regeling van |
organisant les relations entre les autorités publiques et les | |
syndicats des agents relevant de ces autorités, et à l'article 3, § 1er, | de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel, |
2°, de l'arrêté royal du 8 février 2001 portant exécution de la loi du | en artikel 3, § 1, 2°, van het koninklijk besluit van 8 februari 2001 |
24 mars 1999 organisant les relations entre les autorités publiques et | tot uitvoering van de wet van 24 maart 1999 tot regeling van de |
les organisations syndicales du personnel des services de police, la | betrekkingen tussen de overheid en de vakverenigingen van het |
concertation avec respectivement le comité conjoint des services | personeel van de politiediensten, is overleg met respectievelijk het |
publics et le personnel des services de police n'est pas nécessaire | gemeenschappelijk comité van overheidsdiensten en het personeel van de |
pour des mesures en cas de catastrophes dans le sens de l'article 135, | politiediensten niet noodzakelijk bij maatregelen in geval van rampen |
§ 2, 5°, de la Nouvelle Loi Communale. | in de zin van artikel 135, § 2, 5°, van de Nieuwe Gemeentewet. |
L'article 2 de l'arrêté royal du 25 avril 1996 portant exécution de la | Artikel 2 van het koninklijk besluit van 25 april 1996 tot uitvoering |
loi du 11 juillet 1978 organisant les relations entre les autorités publiques et les syndicats du personnel militaire des forces terrestre, aérienne et navale et du service médical stipule q'une concertation n'est pas nécessaire quand le Ministre motive spécialement l'extrême, tel que visé à l'article 3, § 1er, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat. De plus, cet arrêté ne limite pas les droits du personnel susmentionné obtenus dans le passé, mais cet arrêté crée des droits supplémentaires. Le 30 juillet 2005, la catastrophe due à une fuite de gaz à Ghislenghien à coûté la vie à 24 personnes et a blessé bien nombre d'autres personnes. Dans les séquelles de cette catastrophe de gaz, de nombreuses victimes et membres de famille des victimes décédées se trouvent dans une situation difficile. Cet arrêté envisage de procurer les moyens financiers nécessaires pour mettre fin aux problèmes des victimes et des membres de famille des victimes décédées et de les aider. C'est pour cela qu'il n'est pas convenable de faire durer encore cette procédure. | van de wet van 11 juli 1978 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van het militair personeel van de land-, de lucht- en de zeemacht en van de medische dienst, stelt dat een overleg niet vereist is wanneer de minister de hoogdringendheid bekleedt met bijzondere redenen zoals gesteld in artikel 3, § 1, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State. Ook beperkt dit besluit de in het verleden bekomen rechten van het hoger vernoemd personeel niet, maar het creëert bijkomende rechten. De gasramp te Gellingen op 30 juli 2004 kostte aan 24 mensen het leven en verwondde nog tal van slachtoffers. In de nasleep van deze gasramp verkeren verschillende slachtoffers en familieleden van overleden slachtoffers in moeilijkheden. Dit besluit voorziet de nodige, financiële maatregelen om de problemen die slachtoffers en familieleden van overleden slachtoffers te doen ophouden en hen te helpen. Het is daarom niet gepast deze procedure nog langer te rekken. |
Le Conseil d'Etat a relevé que l'article 8 contenait des règles qui ne | De Raad van State heeft opgemerkt dat artikel 8 regels bevat die niet |
figurent pas dans l'arrêté royal du 23 janvier 1987. Il s'agit | vermeld worden in het koninklijk besluit van 23 januari 1987. Het gaat |
cependant de règles protectrices des requérants en ce qu'elles | evenwel om regels ter bescherming van de eisers, waarbij de Minister |
obligent le Ministre à rendre sa décision dans un délai précis. Ce | verplicht wordt zijn beslissing binnen een welbepaalde termijn te |
délai est d'un an à partir de la réception de la demande, dans le cas | nemen. Die termijn bedraagt één jaar vanaf de ontvangst van de |
où la victime est contrainte de quitter définitivement le service pour | aanvraag, wanneer het slachtoffer de dienst definitief moet verlaten |
inaptitude physique et de dix-huit mois à partir de la date de décès | wegens lichamelijke ongeschiktheid, en achttien maanden vanaf de datum |
van overlijden van het slachtoffer, wanneer het slachtoffer overleden | |
de la victime, lorsque celle-ci est décédée. A défaut de décision dans | is. Bij gebrek aan beslissing binnen de voorziene termijn wordt het |
le délai prévu, la requête est réputée rejetée. L'instauration d'un | verzoek als afwezen beschouwd. De instelling van een dergelijke |
tel délai permet de ne pas prolonger l'attente des requérants et | termijn zorgt ervoor dat de eisers niet langer moeten wachten, in |
l'insécurité juridique qui en découle. | daaruit voortvloeiende juridische onzekerheid. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur. | en zeer getrouwe dienaar. |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Avis 40.578/2 de la section de législation du Conseil d'Etat | Advies 40.578/2 van de afdeling wetgeving van de Raad van State |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 29 mei 2006 |
le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, le 29 mai 2006, | door de Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken |
verzocht hem, binnen een termijn van vijf werkdagen, van advies te | |
d'une demande d'avis, dans un délai de cinq jours ouvrables, sur un | dienen over een ontwerp van koninklijk besluit « betreffende de |
projet d'arrêté royal « relatif à l'octroi d'une indemnité spéciale en | toekenning van een bijzondere vergoeding in geval van fysieke schade |
cas de dommage physique subi par des membres des services de police et | geleden door leden van de politie- en hulpdiensten, door sommige leden |
de secours, par certains membres de la Sureté de l'Etat, par certains | van de Staatsveiligheid, door sommige leden van het bestuur van de |
membres de l'administration des Etablissements pénitentiaires et par | strafinrichtingen en door het personeel van Landsverdediging tijdens |
le personnel de la Défense lors du sauvetage de personnes dont la vie | het redden van personen van wie het leven in gevaar was », heeft op 1 |
était en danger », a donné le 1er juin 2006 l'avis suivant : | juni 2006 het volgende advies gegeven : |
Suivant l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le | Volgens artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten |
Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, et remplacé par la | op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996 en |
loi du 2 avril 2003, la demande d'avis doit spécialement indiquer les | vervangen bij de wet van 2 april 2003, moeten in de adviesaanvraag in |
motifs qui en justifient le caractère urgent. | het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het |
spoedeisende karakter ervan. | |
La lettre s'exprime en ces termes : | In casu luidt de brief als volgt : |
« De hoogdringendheid wordt gemotiveerd door de moeilijkheden van de | « De hoogdringendheid wordt gemotiveerd door de moeilijkheden van de |
slachtoffers die de dienst definitief moesten verlaten wegens | slachtoffers die de dienst defintief moesten verlaten wegens |
lichamelijke ongeschiktheid of van de gezinnen van de slachtoffers die | lichamelijke ongeschiktheid of van de gezinnen van de slachtoffers die |
overleden zijn, tijdens het redden van personen van wie het leven in | overleden zijn, tijdens het redden van personen van wie het leven in |
gevaar was, tijdens de uitoefening van hun dienst. » | gevaar was, tijdens de uitoefening van hun dienst. » |
L'article 42, § 2, 2°, de la loi du 1er août 1985 portant des mesures | Artikel 42, § 2, 2°, van de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale |
fiscales et autres que l'arrêté en projet tend à exécuter a été inséré | en andere bepalingen, tot de uitvoering waarvan het ontworpen besluit |
dans la loi du 1er août 1985, précitée, par l'article 470 de la | strekt, is in de voormelde wet van 1 augustus 1985 ingevoegd bij |
loi-programme du 27 décembre 2004 (1) et est entré en vigueur le jour | artikel 470 van de programmawet van 27 december 2004 (1) en is in |
même de sa publication au Moniteur belge avec effet rétroactif au 1er | werking getreden de dag zelf van de bekendmaking ervan in het Belgisch |
janvier 1997 (2). | Staatsblad met terugwerkende kracht tot 1 januari 1997 (2). |
L'Inspecteur des finances a donné un premier avis le 28 juillet 2005 | De inspecteur van financiën heeft een eerste advies gegeven op 28 juli |
et un second avis le 3 janvier 2006. | 2005 en een tweede advies op 3 januari 2006. |
L'attention de l'auteur du projet est, dès lors, attirée sur la | De steller van het ontwerp wordt er bijgevolg op gewezen hoe wankel de |
fragilité de la motivation de l'urgence au regard des élements qui | motivering van het verzoek om spoedbehandeling is in het licht van de |
viennent d'être rappelés. | gegevens waaraan zo-even herinnerd is. |
La pertinence de la motivation de l'urgence est susceptible d'être | Of de motivering van de spoedeisendheid afdoende is, kan worden |
contrôlée tant par le Conseil d'Etat dans le cadre d'une procédure | gecontroleerd zowel door de Raad van State in het kader van een |
d'annulation ou de suspension que par les cours et tribunaux dans le | procedure tot nietigverklaring of tot schorsing als door de hoven en |
cadre de l'article 159 de la Constitution. | rechtbanken in het kader van artikel 159 van de Grondwet. |
Il convient, à tout le moins, de veiller à ce qu'un délai trop long ne | Er moet hoe dan ook op toegezien worden dat geen te lange tijd |
s'écoule pas entre la date de l'avis du Conseil d'Etat et celle de la | verstrijkt tussen de datum waarop de Raad van State zijn advies |
publication de l'arrêté. | uitbrengt en die waarop het besluit bekendgemaakt wordt. |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ce trois points, le projet appelle les observations ci-après. Formalités préalables L'accord du Ministre du Budget devra être obtenu préalablement à l'adoption du texte en projet. Le projet ayant trait au statut pécuniaire du personnel concerné, l'accord préalable du Ministre de la Fonction publique devra également être obtenu. Le projet devra encore être soumis à la concertation du comité commun à l'ensemble des services publics, aux organisations syndicales du personnel des services de police, ainsi qu'à la commission consultative du personnel militaire des forces terrestre, aérienne et navale et du service médical. Observation générale | zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. Voorafgaande vormvereisten De akkoordbevinding van de Minister van Begroting moet worden verkregen voordat de ontworpen tekst aangenomen wordt. Aangezien het ontwerp betrekking heeft op de bezoldigingsregeling van het personeel in kwestie, zal ook de voorafgaande akkoordbevinding van de Minister van Ambtenarenzaken moeten worden verkregen. Bovendien zal het ontwerp met het oog op overleg moeten worden voorgelegd aan het gemeenschappelijk comité voor alle overheidsdiensten, aan de vakbonden van het personeel van de politiediensten en aan de commissie van advies voor het militair personeel van de land-, de lucht- en de zeemacht en van de medische dienst. Algemene opmerking |
L'article 470 de la loi-programme du 27 décembre 2004 a remplacé | Bij artikel 470 van de programmawet van 27 december 2004 is artikel 42 |
l'article 42 de la loi du 1er août 1985 portant des mesures fiscales | van de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen |
et autres (3) par la disposition suivante : | (3) vervangen door de volgende bepaling : |
« § 1er. Sans préjudice des avantages accordés en vertu de la | « § 1. Onverminderd de voordelen toegekend krachtens de wetgeving op |
législation sur les accidents du travail ou les pensions de | de arbeidsongevallen of de vergoedingspensioenen, wordt in vredestijd, |
réparation, il est octroyé, en temps de paix, aux conditions et selon | onder de voorwaarden en volgens de modaliteiten vastgesteld door de |
les modalités fixées par le Roi, une indemnité pour dommage moral de | Koning, een vergoeding voor morele schade toegekend van 53.200 euro, |
53.200 euros, ci-après dénommée « indemnité spéciale », aux personnes | hierna « bijzondere vergoeding » genoemd, aan de personen bepaald in § |
visées au § 3 qui sont contraintes de quitter définitivement le | 3 die wegens lichamelijke ongeschiktheid genoodzaakt zijn de dienst |
service pour inaptitude physique ou, en cas de décès, à leurs ayants | definitief te verlaten of aan hun rechthebbenden in geval van |
droit. | overlijden. |
§ 2. L'indemnité spéciale est octroyée : | § 2. De bijzondere vergoeding wordt toegekend : |
(...) | (...) |
2° lorsque le dommage résulte du sauvetage de personnes dont la vie | 2° wanneer de schade het gevolgd is van de redding van personen van |
était en danger. | wie het leven in gevaar was. |
§ 4. Sans préjudice de l'octroi de l'indemnité spéciale, une indemnité | § 4. Onverminderd de toekenning van de bijzondere vergoeding, wordt |
complémentaire égale à 10 % du montant de l'indemnité spéciale visée | een bijkomende vergoeding toegekend, gelijk aan 10 % van het bedrag |
au § 1er est octroyée, aux conditions et selon les modalités fixées | van de in § 1 bedoelde bijzondere vergoeding, onder de voorwaarden en |
par le Roi : | volgens de modaliteiten vastgesteld door de Koning : |
1° à tout enfant à charge d'une des victimes visées au § 3; | 1° aan elk kind ten laste van één van de in § 3 bedoelde slachtoffers; |
2° à tout enfant né, après le décès d'une des victimes visées au § 3, | 2° aan elk kind, na het overlijden van één van de in § 3 bedoelde |
du mariage ou de la cohabitation légale de celle-ci. » | slachtoffers, geboren uit het huwelijk of de wettelijke samenwoning van dit slachtoffer. » |
Le fondement légal de l'arrêté examiné est donc le même que celui de | De rechtsgrond van het voorliggende besluit is dus dezelfde als die |
l'arrêté royal du 23 janvier 1987 relatif à l'octroi d'une indemnité | van het koninklijk besluit van 23 januari 1987 betreffende de |
toekenning van een bijzondere vergoeding in geval van opzettelijke | |
spéciale en cas d'acte intentionnel de violence contre des membres des | gewelddaden tegen leden van de politie- en hulpdiensten en tegen |
services de police et de secours et contre des particuliers secourant | derden die hulp verlenen aan een slachtoffer van een opzettelijke |
une victime d'acte intentionnel de violence (4). | gewelddaad (4). |
Dans son avis 17.534/2, donné le 18 novembre 1986 sur le projet devenu | In zijn advies 17.534/2, dat hij op 18 november 1986 heeft gegeven ovr |
het ontwerp dat geleid heeft tot het voormelde koninklijk besluit van | |
l'arrêté royal du 23 janvier 1987, précité, le Conseil d'Etat avait | 23 januari 1987, heeft de Raad van State de volgende opmerkingen |
formulé les observations suivantes : | gemaakt : |
« Objet du projet d'arrêté royal | « Doel van het ontwerp van koninklijk besluit |
Le projet tend à exécuter la section III du chapitre III « | Het ontwerp strekt tot uitvoering van afdeling III van hoofdstuk III « |
Organisation judiciaire et sécurité des citoyens » de la loi du 1er | Gerechtelijke Organisatie en veiligheid van de Burgers » van de wet |
août 1985 portant des mesures fiscales et autres, relative à l'octroi | van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen, met |
d'une indemnité spéciale accordée aux victimes d'actes de violence - | betrekking tot de toekenning van een bijzondere vergoeding aan de |
ou à leurs ayants droit - qu'ils soient membres des services de police | slachtoffers van gewelddaden - of aan hun rechthebbenden - ongeacht of |
et de secours ou qu'ils soient des particuliers se portant | zij leden van de politie- en hulpdiensten zijn, dan wel derden die uit |
volontairement au secours d'une victime et devenant des « sauveteurs | eigen beweging een slachtoffer te hulp komen en « vrijwillige |
bénévoles ». | hulpverleners » worden. |
Le projet organise une procédure administrative obligatoire de demande | Het ontwerp organiseert een verplichte administratieve procedure |
en indemnité à introduire auprès du Ministre de la Défense nationale, | aangaande de aanvraag tot het verkrijgen van een vergoeding, die bij |
du Ministre de l'Intérieur ou du Ministre de la Justice selon la | de Minister van Landsverdediging, de Minister van Binnenlandse Zaken |
qualité de la victime d'un fait constitutif d'acte intentionnel de | of de Minister van Justitie moet worden ingediend naargelang van de |
hoedanigheid van degene die het slachtoffer is van een feit dat een | |
violence, d'exploision d'engins de guerre ou d'engins piégés. | opzettelijke gewelddaad uitmaakt, of van de ontploffing van |
oorlogstuigen of van valstriktuigen. | |
Fondement légal du projet | Rechtsgrond van het ontwerp |
Selon le préambule, le Roi trouve son habilitation dans l'article 42 | Volgens de aanhef ontleent de Koning zijn bevoegdheid ter zake aan |
de la loi précitée du 1er août 1985, dont le paragraphe 1er, alinéa 1er, | artikel 42 van de voormelde wet van 1 augustus 1985, waarvan paragraaf |
est rédigé de la manière suivante : | 1, eerste lid, als volgt luidt : |
« ... il est octroyé, en temps de paix, aux conditions et selon les | « ... in vredestijd (wordt), onder de voorwaarden en volgens de |
modalités fixées par le Roi, une indemnité spéciale... ». | modaliteiten vastgesteld door de Koning, een bijzondere vergoeding... toegekend ». |
Lorsque la section de législation du Conseil d'Etat fut saisie, le 3 | Toen de afdeling wetgeving van de Raad van State op 3 juni 1985 |
juin 1985, d'une demande d'avis à donner dans un délai ne dépassant | verzocht werd binnen een termijn van ten hoogste drie dagen van advies |
pas trois jours, sur des amendements au projet de loi « portant des | te dienen over amendementen op het ontwerp van wet « houdende fiscale |
mesures fiscales et autres », elle émit, le 5 juin 1985, sous le n° L. | en andere maatregelen », heeft zij op 5 juni 1985 onder het nr. L. |
16.767/9 (5), un avis sur l'article 41bis - devenu l'article 42 de la | 16.767/9 (5) een advies uitgebracht over artikel 41bis - het latere |
loi précitée du 1er août 1985 - et plus particulièrement sur le | artikel 42 van de voormelde wet van 1 augustus 1985 - en in het |
paragraphe 1er, alinéa 1er, en soulignant que l'habilitation était | bijzonder over paragraaf 1, eerste lid, en heeft zij erop gewezen dat |
rédigée en des termes peu précis, ne suffisant certainement pas à | de machtiging niet zeer nauwkeurig geformuleerd was en zeker niet |
volstond om de Koning bevoegd te maken voor het regelen van een | |
conférer au Roi le pouvoir de régler un objet tel que la procédure et | aangelegenheid als de procedure en de termijnen betreffende het |
les délais relatifs à l'introduction de la demande d'indemnité. | indienen van de aanvraag tot het verkrijgen van een vergoeding. |
Le Conseil d'Etat suggérait au Gouvernement de « compléter | De Raad van State gaf de Regering in overweging « het amendement aan |
l'amendement afin d'énoncer, dans cet amendement même, les dispositions nécessaires pour régler les objets indiqués ». L'amendement présenté par le Gouvernement fut soumis dans sa version originale au Sénat, sans que les observations du Conseil d'Etat fussent rencontrées quant à l'habilitation précise à conférer au Roi (6). Sans tenir compte davantage des observations du Conseil d'Etat, la Commission de la Justice du Sénat a modifié très sensiblement le texte de l'amendement du Gouvernement qui devint l'article 42. Il résulte de ces modifications que, à la différence de la section II, la section III de la loi du 1er août 1985 confère à la victime et à ses ayants droits, un droit à l'indemnité spéciale pour dommage moral, | te vullen opdat in dat amendement zelf de bepalingen voorkomen die nodig zijn om de vermelde aangelegenheden te regelen ». Het door de Regering voorgestelde amendement werd in zijn oorspronkelijke versie aan de Senaat voorgelegd, zonder dat tegemoet was gekomen aan de opmerkingen van de Raad van State wat de aan de Koning te verlenen nauwkeurige machtiging betreft (6). De Senaatscommissie voor de Justitie heeft de tekst van het Regeringsamendement, dat artikel 42 geworden is, zeer ingrijpend gewijzigd, maar heeft daarbij evenmin rekening gehouden met de opmerkingen van de Raad van State. Uit die wijzigingen volgt dat afdeling III van de wet van 1 augustus 1985, in tegenstelling met afdeling II, het slachtoffer en zijn rechthebbenden een recht op de bijzondere vergoeding wegens morele |
à charge de l'Etat, les juridictions de l'Ordre judiciaire restant, selon le droit commun, compétentes pour connaître des contestations relatives à ce droit (7). Le présent projet entend régler la procédure d'octroi de cette indemnité. La section de législation se doit d'examiner si l'arrêté royal en projet trouve un fondement légal dans l'habilitation donnée au Roi par l'article 42, § 1er, alinéa 1er, de la loi précitée du 1er août 1985. Il est de doctrine constante que toute loi d'habilitation doit définir avec précision les pouvoirs conférés au Roi. C'est ce principe que le Conseil d'Etat rappelait dans son avis précité du 5 juin 1985. L'examen de plusieurs dispositions de l'arrêté en projet fait apparaître que le Roi n'a pas été habilité, avec toute la précision nécessaire, à prendre ces dispositions. Il en est ainsi des dispositions relatives aux objets suivants : a. Le caractère obligatoire de la procédure administrative préalable à | schade verleent ten beware van de Staat, waarbij de rechtbanken van de rechterlijke Orde volgens het gemene recht bevoegd blijven om kennis te nemen van de geschillen aangaande dat recht (7). Het onderhavige ontwerp beoogt de procedure inzake de toekenning van die vergoeding te regelen. De afdeling wetgeving behoort na te gaan of het ontworpen koninklijk besluit rechtsgrond vindt in de machtiging die bij artikel 42, § 1, eerste lid, van de voormelde wet van 1 augustus 1985 aan de Koning is verleend. Volgens een vaste rechtspraak dient elke machtigingswet de aan de Koning verleende machten nauwkeurig te omschrijven. Op dat beginsel is het dat de Raad van State in zijn voormeld advies van 5 juni 1985 heeft geattendeerd. Uit het onderzoek van verscheidene bepalingen van het ontworpen besluit komt naar voren dat niet met alle vereiste nauwkeurigheid aan de Koning machtiging is verleend om die bepalingen vast te stellen. Dat is het geval met de bepalingen omtrent de navolgende onderwerpen : a. Het verplichte karakter van de adminisrtatieve procedure die aan |
l'intentement d'une action en justice. | het instellen van een rechtsvordering voorafgaat. |
Selon les renseignements fournis au Conseil d'Etat, la procédure | Volgensde aan de Raad van State verschafte informatie zou de |
administrative serait obligatoire et une action pourrait être | administratieve procedure verplicht zijn en zou eerst na afloop ervan |
introduite, à l'issue de celle-ci, devant les cours et tribunaux | een vordering bij de hoven en rechtbanken kunnen worden ingesteld |
lorsque le silence du Ministre est réputé constituer une décision de | wanneer het stilzwijgen van de Minister geacht wordt een afwijzende |
rejet (article 4, alinéa 2, et article 9 du projet) ou lorsqu'une | beslissing te zijn (artikel 4, tweede lid, en artikel 9 van het |
décision de rejet intervient (article 7 du projet). | ontwerp) of wanneer een afwijzende beslissing wordt genomen (artikel 7 |
van het ontwerp). | |
Tant dans l'article 4, alinéa 2, que dans l'article 8 du projet, il | Zowel in artikel 4, tweede lid, als in artikel 8 van het ontwerp wordt |
est prévu que la partie demanderesse en indemnité, dont la demande a | bepaald dat de partij die een vergoeding vraagt, na afwijzing van haar |
été rejetée par l'autorité administrative, pourrait alors, et alors | aanvraag door de administratieve overheid, en pas dan, bij de hoven en |
seulement, introduire une action devant les cours et tribunaux. | rechtbanken een vordering zou kunnen instellen. |
L'arrêté royal en projet impose ainsi une condition nouvelle à | Het ontworpen koninklijk besluit stelt dus een nieuwe voorwaarde voor |
l'intentement d'une action civile en paiement d'une indemnité, savoir | het instellen van een burgerlijke rechtsvordering tot betaling van een |
l'accomplissement d'une procédure administrative. | vergoeding, namelijk het volgen van een administratieve procedure. |
Cette condition d'intentement de l'action déroge aux principes | Deze voorwaarde voor het instellen van de vordering wijkt af van de |
généraux du Code judiciaire, tels qu'ils résultent notamment du | algemene beginselen van het Gerechtelijk Wetboek, zoals die |
chapitre II de la première partie relatif aux conditions de l'action | inzonderheid volgen uit hoofdstuk II van het eerste deel betreffende |
et du livre II de la quatrièmé partie relatif à l'instance. | de voorwaarden van de rechtsvordering en uit het boek II van het |
Le Roi ne puise, pour ce faire, aucune habilitation dans la loi du 1er | vierde deel betreffende het geding. |
août 1985 portant des mesures fiscales et autres, et les mots « aux | Voor het stellen van die voorwaarde vindt de Koning geen enkele |
conditions et selon les modalités fixées par le Roi », employés dans | machtiging in de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere |
l'article 42 de cette loi, ne peuvent, comme le Conseil d'Etat l'a | bepalingen, en de in artikel 42 van die wet gebruikte woorden « onder |
de voorwaarden en volgens de modaliteiten vastgesteld door de Koning » | |
indiqué dans son avis précité du 5 juin 1985, justifier que cette | kunnen, zoals de Raad van State in zijn voormeld advies van 5 juni |
1985 aangegeven heeft, het opleggen van die nieuwe voorwaarde niet | |
condition nouvelle imposée. | rechtvaardigen. |
b. Le délai d'introduction de l'action en justice. | b. De termijn voor het instellen van de rechtsvordering. |
Selon la phrase introductive de l'article 3, § 1er, du projet : | De volzin die artikel 3, § 1, van het ontwerp inleidt, luidt aldus : |
« Toute demande d'indemnité doit, sous peine de non-recevabilité, être | « Iedere aanvraag tot het verkrijgen van een vergoeding moet, op |
adressée par lettre recommandée au Ministre compétent, et ce dans les | straffe van niet-ontvankelijkheid, bij een ter post aangetekende brief |
délais ci-après : | aan de bevoegde Minister gericht worden binnen de volgende termijnen : |
- ... dans le délai prévu par l'article 1er, a., de la loi du 6 | - binnen de termijn bepaald bij artikel 1, a., van de wet van 6 |
février 1970 relative à la prescription des créances à charge ou au | februari 1970 betreffende de verjaring van de schuldvorderingen ten |
profit de l'Etat et des provinces; | laste of ten voordele van de Staat en de provinciën; |
- ... dans le délai préfix d'un an à partir du décès de la victime ». | - binnen de vervaltermijn van een jaar vanaf de dag van het overlijden |
van het slachtoffer ». | |
En raison du caractère obligatoire de la procédure administrative | Omdat de voorafgaande administratieve procedure verplicht is, kunnen |
préalable, ces délais peuvent avoir une incidence directe sur la | deze termijnen een directe weerslag hebben op de ontvankelijkheid van |
recevabilité de l'action en justice. Or, comme il a été dit par le | de rechtsvordering. Zoals de Raad van State, afdeling wetgeving, in |
Conseil d'Etat, la section de législation, dans l'avis précité du 5 | het voormelde advies van 5 juni 1985 gezegd heeft, is echter aan de |
juin 1985, le Roi n'a pas été habilité à fixer les délais dans | Koning geen machtiging verleend voor het vaststellen van de termijnen |
lesquels une action en justice doit être introduite sous peine de | waarbinnen een rechtsvordering op straffe van verval moet worden |
forclusion. » | ingesteld. » |
C'est donc sous les mêmes réserves que celles émises dans l'avis | Onder hetzelfde voorbehoud als het voorbehoud dat is gemaakt in advies |
17.534/2, reproduit ci-dessus, que l'article 42, §§ 1er et 4, précité, peut servir de fondement légal à l'arrêté en projet. Celui-ci doit, dès lors, être revu pour faire clairement ressortir que la procédure administrative qu'il organise de même que les délais qu'il fixe à cette fin ne peuvent être considérés comme un préalable obligé à une action devant les cours et tribunaux (8). Observations particulières Intitulé et préambule L'arrêté en projet détermine la procédure d'octroi de l'indemnité | 17.534/2, dat hierboven is overgenomen, kan het voornoemde artikel 42, §§ 1 en 4, dus dienen tot rechtsgrond van het ontworpen besluit. Dit moet derhalve worden herzien om duidelijk tot uiting te laten komen dat de administratieve procedure die het regelt, alsmede de termijnen die het te dien einde vaststelt, niet kunnen worden beschouwd als een voorafgaande voorwaarde die vervuld moet zijn om bij de hoven en rechtbanken een vordering te kunnen instellen (8). Bijzondere opmerkingen Opschrift en aanhef Het ontworpen besluit bepaalt de procedure voor de toekenning van de bijzondere vergoeding bedoeld in artikel 42, § 2, 2°, van de wet van 1 |
spéciale visée à l'article 42, § 2, 2°, de la loi du 1er août 1985 | augustus 1985 (9), alsmede van de bijkomende vergoeding naast deze |
(9), ainsi que de l'indemnité complémentaire en rapport avec cette | |
indemnité spéciale, visée à l'article 42, § 4, de la même loi. Sous | bijzondere vergoeding, bedoeld in artikel 42, § 4, van dezelfde wet. |
réserve de ce qui vient d'être énoncé dans l'observation générale, | Onder voorbehoud van wat zojuist is aangegeven in de algemene |
l'arrêté en projet trouve ainsi sa base légale dans l'article 42, §§ 1er | opmerking, vindt het ontworpen besluit aldus rechtsgrond in artikel |
et 4, de la loi du 1er août 1985, précitée. | 42, §§ 1 en 4, van de genoemde wet van 1 augustus 1985. |
L'intitulé et l'alinéa 1er du préambule doivent être précisés en ce | Het opschrift en het eerste lid van de aanhef dienen in deze zin te |
sens. | worden verduidelijkt. |
Dispositif | Dispositief |
Article 8 | Artikel 8 |
1. L'article 8 du projet crée des règles qui ne figurent pas dans | 1. Artikel 8 van het ontwerp stelt regels in die niet voorkomen in het |
l'arrêté du 23 janvier 1987, précité, alors que le fondement légal, | genoemde besluit van 23 januari 1987, terwijl de rechtsgrond, de |
les catégories de bénéficiaires et les indemnités sont indentiques. | categorieën van rechthebbenden en de vergoedingen dezelfde zijn. |
Une telle différence de traitement ne paraît pas admissible. | Een dergelijk verschil in behandeling lijkt niet aanvaardbaar. |
2. A titre subsidiaire, le Conseil d'Etat formule les observations | 2. In bijkomende orde maakt de Raad van State de volgende opmerkingen |
suivantes : | : |
a. Le système de « décision implicite » prévu dans l'article 8 du | a. Het systeem van een « impliciete beslissing », waarin artikel 8 van |
het ontwerp voorziet, doet een probleem rijzen doordat het voorbijgaat | |
projet pose problème en ce qu'il écarte l'obligation de motivation | aan de verplichting tot uitdrukkelijke motivering die voortvloeit uit |
formelle découlant de la loi du 29 juillet 1991 relative à la | de wet van 29 juli 1991 betreffende de uitdrukkelijke motivering van |
motivation formelle des actes administratifs (10). Dans l'avis | |
31.847/2/V, donné le 6 août 2001, sur un projet d'arrêté du | de bestuurshandelingen (10). In advies 31.847/2/V, gegeven op 6 |
augustus 2001, over een ontwerp van besluit van de Franstalige | |
Gouvernement de la Communauté française « fixant certaines modalités | Gemeenschapsregering « fixant certaines modalités d'application du |
d'application du décret du 17 mai 1999 relatif aux Centres de Vacances | décret du 17 mai 1999 relatif aux Centres de Vacances », heeft de |
», la section de législation a formulé l'observation suivante sur une | afdeling wetgeving de volgende opmerking gemaakt over een |
disposition analogue : | gelijksoortige bepaling : |
« Selon l'alinéa 2, à défaut de décision dans le délai imparti au | « Selon l'alinéa 2, à défaut de décision dans le délai imparti au |
ministre, « l'agrément ou le renouvellement de l'agrément est réputé | ministre, « l'agrément ou le renouvellement de l'agrément est réputé |
acquis ». | acquis ». |
Une telle disposition ne peut être admise. | Une telle disposition ne peut être admise. |
En effet, ayant pour effet d'écarter l'application de la loi du 29 | En effet, ayant pour effet d'écarter l'application de la loi du 29 |
juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes | juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes |
administratifs, un régime suivant lequel « l'agrément ou le | administratifs, un régime suivant lequel « l'agrément ou le |
renouvellement de l'agrément est réputé acquis » ne peut être admis | renouvellement de l'agrément est réputé acquis » ne peut être admis |
que si une disposition de nature législative l'autorise, ce qui n'est | que si une disposition de nature législative l'autorise, ce qui n'est |
pas le cas en l'espèce. » | pas le cas en l'espèce. » |
L'article 8, § 1er, alinéa 2 et § 2, alinéa 2, doit être modifié en | Artikel 8, § 1, tweede lid, en § 2, tweede lid, moet worden gewijzigd |
prévoyant qu'à défaut de décision dans le délai imparti, la demande | door te bepalen dat bij gebrek aan een beslissing binnen de gestelde |
d'indemnité est réputée refusée et non pas acceptée. | termijn, de aanvraag van een vergoeding geacht wordt te zijn |
geweigerd, en niet te zijn aanvaard. | |
b. Dans chacun des deux paragraphes de l'article 8, les alinéas 3, | b. In elk van de twee paragrafen van artikel 8, zou het derde lid op |
devraient être complétés sur les points suivants : | de volgende punten moeten worden aangevuld : |
- indication de la durée pour laquelle le délai peut être prolongé; | - vermelding van de duur waarmee de termijn kan worden verlengd; |
- obligation de motiver la décision de prolonger le délai; | - verplichting om de beslissing tot verlenging van de termijn te |
- obligation de notifier la décision de prolongation de délai au | motiveren; - verplichting om de beslissing tot verlenging van de termijn aan de |
requérant (11). | aanvrager ter kennis te brengen (11). |
c. La section de législation se demande si le délai de « six mois » | c. De afdeling wetgeving vraagt zich af of de termijn van « zes |
mentionné dans l'article 8, § 2, alinéa 3, du projet, n'est pas le | maanden », die vermeld is in artikel 8, § 2, derde lid, van het |
fruit d'une erreur matérielle. Sur le vu de l'alinéa 1er du même | ontwerp, niet het gevolg is van een verschrijving. Op grond van het |
eerste lid van dezelfde paragraaf, zou het veeleer moeten gaan om een | |
paragraphe, il devrait plutôt s'agir d'un délai de trois mois. La | termijn van drie maanden. De gemachtigde van de minister is het ermee |
déléguée du ministre a admis qu'il s'agissait là d'une incohérence. | eens dat het om een incoherentie gaat. |
Article 10 | Artikel 10 |
En vertu de l'article 472 de la loi-programme du 27 décembre 2004, | Krachtens artikel 472 van de programmawet van 27 december 2004, is |
l'article 42, § 2, 2°, de la loi du 1er août 1985, tel que modifié par | artikel 42, § 2, 2°, van de wet van 1 augustus 1985, zoals gewijzigd |
ladite loi-programme, est entré en vigueur le 1er janvier 1997. | bij de bewuste programmawet, op 1 januari 1997 in werking getreden. |
L'article 10 du projet est une disposition transitoire destinée à | Artikel 10 van het ontwerp is een overgangsbepaling die tot doel heeft |
ervoor te zorgen dat rekening wordt gehouden met deze datum van | |
tenir compte de cette date d'entrée en vigueur de l'article 42, § 2, | inwerkingtreding van artikel 42, § 2, 2°, van de wet van 1 augustus |
2°, de la loi du 1er août 1985. Conformément à l'observation générale | 1985. Overeenkomstig de algemene opmerking die vooraan in het |
formulée en tête du présent avis, cette disposition transitoire peut | onderhavige advies is gemaakt, kan deze overgangsbepaling worden |
être admise dans la mesure où elle n'a pas pour effet de réduire le | aanvaard voorzover ze niet tot gevolg heeft dat de verjaringstermijn |
délai de prescription de cinq ans fixé par l'article 1er, a), de la | van vijf jaar bepaald bij artikel 1, a), van de wet van 6 februari |
loi du 6 février 1970 relative à la prescription des créances à charge | 1970 betreffende de verjaring van schuldvorderingen ten laste of ten |
ou au profit de l'Etat et des provinces, mais bien de fixer un délai | voordele van de Staat en de provinciën verkort wordt, maar wel dat een |
termijn wordt vastgesteld waarin een beroep kan worden gedaan op de | |
dans lequel il peut être recouru à la procédure administrative | facultatieve administratieve procedure bij een van de bevoegde |
facultative devant l'un des ministres compétents (12). | ministers (12). |
La Chambre était composée de : | De Kamers was samengesteld uit : |
MM. : | De heren : |
Y. Kreins, président de chambre. | Y. Kreins, kamervoorzitter. |
J. Jaumotte, conseiller d'Etat. | J. Jaumotte, staatsraden. |
Mmes : | Mevr. : |
M. Baguet, conseiller d'Etat. | M. Baguet, staatsraden. |
B. Vigneron, greffier. | B. Vigneron, griffier. |
4 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal relatif à l'octroi d'une indemnité | 4 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit betreffende de toekenning van |
spéciale et complémentaire en cas de dommage physique subi par des | een bijzondere en bijkomende vergoeding in geval van fysieke schade |
membres des services de police et de secours, par certains membres de | geleden door leden van de politie- en hulpdiensten, door sommige leden |
la Sûreté de l'Etat, par certains membres de l'administration des | van de Staatsveiligheid, door sommige leden van het bestuur van de |
Etablissements pénitentiaires et par le personnel de la Défense lors | strafinrichtingen en door het personeel van Landsverdediging tijdens |
du sauvetage de personnes dont la vie était en danger | het redden van personen van wie het leven in gevaar was |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 1er août 1985 portant des mesures fiscales et autes, | Gelet op de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere |
notamment l'article 42, §§ 1er et 4, modifié par les lois des 15 | bepalingen, inzonderheid op artikel 42, §§ 1 en 4, gewijzigd bij de |
juillet 1993, 18 février 1997, 27 décember 2000, 24 août 2001 et la | wetten van 15 juli 1993, 18 februari 1997, 27 december 2000, 24 |
loi-programme du 27 décembre 2004; | augustus 2001 en de programmawet van 27 december 2004; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 3 janvier 2006; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 3 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 26 juillet 2006; | januari 2006; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 26 juli 2006; |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique donné le 29 août | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 29 augustus 2006; |
2006; Vu l'urgence motivée par la situation difficile des victimes | Gelet op de hoogdringendheid gemotiveerd door de moeilijkheden van de |
contraintes de quitter définitivement le service pour inaptitude | slachtoffers die de dienst definitief moesten verlaten wegens |
physique ou des familles des victimes décédées, suite à un acte de | lichamelijke ongeschiktheid of van de gezinnen van de slachtoffers die |
sauvetage de personnes dont la vie était en danger, dans l'exercice de | overleden zijn, tijdens het redden van personen van wie het leven in |
leurs fonctions; | gevaar was, tijdens de uitoefening van hun dienst; |
Vu l'avis 40.578/2 du Conseil d'Etat, donné le 1er juin 2006, en | Gelet op advies 40.578/2 van de Raad van State, gegeven op 1 juni |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten van de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, de Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, Onze Minister van |
de l'Intérieur et de Notre Ministre de la Défense, | Binnenlandse Zaken en Onze Minister van Landsverdediging, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit moet verstaan worden |
par : | onder : |
1° la loi : la loi du 1er août 1985 portant des mesures fiscales et | 1° de wet : de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere |
autres; | bepalingen; |
2° la victime : la personne visée à l'article 42, § 3, de la loi, | 2° het slachtoffer : de in artikel 42, § 3, van de wet bedoelde |
décédée ou contrainte de quitter définitivement le service pour | persoon, die overleden is of de dienst definitief moet verlaten wegens |
inaptitude physique, dans les conditions fixées par l'article 42, § 2, | lichamelijke ongeschiktheid, onder de voorwaarden bepaald door artikel |
2°, de la loi; | 42, § 2, 2°, van de wet; |
3° le ministre compétent : | 3° de bevoegde minister : |
a) le Ministre de l'Intérieur pour les personnes visées à l'article | a) de Minister van Binnenlandse Zaken voor de personen bedoeld in |
42, § 3, 1°, 4° et 5° de la loi; | artikel 42, § 3, 1°, 4° en 5°, van de wet; |
b) la Ministre de la Justice pour les personnes visées à l'article 42, | b) de Minister van Justitie voor de personen bedoeld in artikel 42, § |
§ 3, 2° et 6° de la loi; | 3, 2° en 6°, van de wet; |
c) le Ministre de la Défense pour les personnes visées à l'article 42, | c) de Minister van Landsverdediging voor de personen bedoeld in |
§ 3, 3°, de la loi; | artikel 42, § 3, 3°, van de wet; |
4° l'indemnité : l'indemnité spéciale et l'indemnité complémentaire | 4° de vergoeding : de bijzondere vergoeding en de bijkomende |
visées à l'article 42 de la loi. | vergoeding bedoeld in het artikel 42 van de wet. |
Art. 2.Sans préjudice de la possibilité pour la victime ou ses ayants |
Art. 2.Onverminderd de mogelijkheid voor het slachtoffer of zijn |
doit de porter immédiatement leur demande devant les juridictions de | rechthebbenden om hun vordering onmiddellijk te brengen voor de |
l'Ordre judiciaire, les indemnités sont accordées par le Ministre | rechtbanken van de Rechterlijke Orde, worden de vergoedingen toegekend |
compétent. | door de bevoegde Minister. |
Art. 3.§ 1er. Toute demande d'indemnité doit, sous peine de |
Art. 3.§ 1. Elke aanvraag tot vergoeding moet, op straffe van |
non-recevabilité, être adressée par lettre recommandée à la poste au | niet-ontvankelijkheid, per bij de post aangetekende brief aan de |
Ministre compétent dans les délais suivants : | bevoegde Minister gestuurd worden, binnen de volgende termijnen : |
1° lorsque la victime est contrainte de quitter définitivement le | 1° wanneer het slachtoffer de dienst definitief moet verlaten wegens |
service pour inaptitude physique : 5 ans, conformément à l'article 1er, | lichamelijke ongeschiktheid : 5 jaren, overeenkomstig het artikel 1, |
a), de la loi du 6 février 1970 relative à la prescription des | a), van de wet van 6 februari 1970 betreffende de verjaring van |
créances à charge ou au profit de l'Etat et des provinces; | schuldvorderingen ten laste of ten voordele van de Staat en de |
2° lorsque la victime est décédée : dans le délai préfix d'un an à | provincies; 2° wanneer het slachtoffer overleden is : binnen de vastgestelde |
partir de la date du décès. | termijn van één jaar vanaf de datum van het overlijden. |
§ 2. En cas de décès de la victime, chacun des ayants droit introduit | § 2. In geval van overlijden van het slachtoffer, dient elke |
une demande d'indemnité séparée. | rechthebbende een aparte aanvraag tot vergoeding in. |
§ 3. La demande d'indemnité est signée par le requérant, ou par son | § 3. De aanvraag tot vergoeding wordt getekend door de verzoeker of |
représentant légal, et contient : | door zijn wettelijke vertegenwoordiger en bevat : |
1° l'indication de la date à laquelle la demande est introduite; | 1° de aanduiding van de datum waarop de aanvraag ingediend is; |
2° les nom, prénoms, profession et domicile du requérant ainsi que s'il y échet, les nom, prénoms, domicile et qualité de son représentant légal; si la victime est décédée, le requérant mentionne, en outre, les nom, prénoms, profession et domicile de la victime; 3° l'indication et la date des faits qui, selon le requérant, constituent un acte de sauvetage de personnes dont la vie était en danger; 4° les pièces justificatives permettant d'établir que le requérant est un ayant droit, de la victime; | 2° de naam, de voornamen, het beroep en de woonplaats van de verzoeker, alsook, in voorkomend geval, de naam, de voornamen, de woonplaats en de hoedanigheid van zijn wettelijke vertegenwoordiger; indien het slachtoffer overleden is, vermeldt de verzoeker bovendien de naam, de voornamen, het beroep en de woonplaats van het slachtoffer; 3° de aanduiding en de datum van de feiten die, volgens de verzoeker, een reddingsdaad uitmaken van personen van wie het leven in gevaar was; 4° de bewijsstukken die het mogelijk maken om vast te stellen dat de verzoeker een rechthebbende van het slachtoffer is; |
5° s'il s'agit d'une demande d'indemnité complémentaire au sens de | 5° indien het gaat om een aanvraag tot bijkomende vergoeding in de zin |
l'article 42, § 4, de la loi, les pièces justificatives permettant | van artikel 42, § 4, van de wet, de bewijsstukken die het mogelijk |
d'établir que le requérant était un enfant à charge de la victime ou | maken om vast te stellen dat de verzoeker een kind ten laste van het |
slachtoffer was of een kind van het slachtoffer was, geboren, na het | |
est un enfant de la victime né, après le décès de celle-ci, du | overlijden van dat slachtoffer, uit het huwelijk, de wettelijke |
mariage, de la cohabitation légale ou de la cohabitation de fait. | samenwoning of de feitelijke samenwoning. |
§ 4. Toute demande d'indemnité doit être conclue par les mots : « | § 4. Iedere aanvraag tot vergoeding moet eindigen met de woorden : « |
J'affirme sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et | Ik bevestig op mijn eer dat deze verklaring oprecht en volledig is. » |
complète. » Art. 4.Il est accusé réception de la demande d'indemnité. Art. 5.Dès la réception de la demande, le Ministre compétent fait procéder à une enquête par l'autorité qu'il désigne. Art. 6.L'autorité désignée par le Ministre compétent constitue un dossier qui contient tous les éléments nécessaires pour statuer sur la demande. L'autorité chargée de constituer le dossier procède ou fait procéder à toute investigation utile. Si cette autorité propose de rejeter la demande d'indemnité, elle notifie sa proposition de décision par lettre recommandée à la poste |
Art. 4.Van iedere aanvraag tot vergoeding wordt ontvangstmelding gegeven. Art. 5.Zodra de bevoegde Minister de aanvraag ontvangen heeft, wijst hij een overheid aan die het onderzoek moet voeren. Art. 6.De door de bevoegde Minister aangewezen overheid stelt een dossier samen waarin alle elementen die noodzakelijk zijn om een uitspraak te doen over de aanvraag, opgenomen worden. De overheid die ermee belast is het dossier samen te stellen, stelt elk nuttig onderzoek in of zorgt ervoor dat dit onderzoek ingesteld wordt. Indien deze overheid voorstelt de aanvraag te verwerpen, betekent zij haar voorstel van beslissing per bij de post aangetekende brief aan de |
au requérant; celui-ci communique ses observations dans les 30 jours à | verzoeker; deze deelt zijn opmerkingen mee binnen de 30 dagen te |
dater de la réception de la proposition de décision. | rekenen vanaf de ontvangst van het voorstel van beslissing. |
Le dossier, ainsi qu'une proposition de décision motivée, est transmis | Het dossier, evenals een gemotiveerd voorstel van beslissing, wordt |
au Ministre compétent. | aan de bevoegde Minister bezorgd. |
Art. 7.Le Ministre compétent statue sur la demande d'indemnité, sur la base du dossier constitué par l'autorité compétente. Art. 8.§ 1er. Lorsque la victime est contrainte de quitter définitivement le service pour inaptitude physique, la décision du Ministre compétent intervient dans un délai d'un an à dater de la réception de la demande, conformément aux modalités fixées à l'article 3. A défaut de décision dans ce délai, la demande d'indemnité est réputée refusée. Le délai d'un an peut être prolongé d'une durée maximale de trois mois, sur décision motivée du Ministre compétent, si un acte de procédure particulier nécessaire à l'enquête le requiert. La décision de prolongation du délai est notifiée au requérant. § 2. Lorsque la victime est décédée, la décision du Ministre compétent intervient dans un délai de dix-huit mois à partir de la date du décès de la victime. A défaut de décision dans ce délai, la demande d'indemnité est réputée refusée. Le délai de dix-huit mois peut être prolongé d'une durée maximale de trois mois, sur décision motivée du Ministre compétent, si un acte de procédure particulier nécessaire à l'enquête le requiert. La décision de prolongation du délai est notifiée au requérant. Art. 9.§ 1er. La décision du Ministre compétent est notifiée au requérant par lettre recommandée à la poste. § 2. La notification mentionne que la décision du Ministre ne fait pas |
Art. 7.De bevoegde Minister doet een uitspraak over de aanvraag tot vergoeding, op basis van het door de bevoegde overheid samengesteld dossier. Art. 8.§ 1. Wanneer het slachtoffer de dienst definitief moet verlaten wegens lichamelijke ongeschiktheid, wordt de beslissing van de bevoegde Minister genomen binnen een termijn van één jaar te rekenen vanaf de ontvangst van de aanvraag, conform de nadere regels vastgelegd in artikel 3. Bij gebrek aan een beslissing binnen deze termijn, wordt het verzoek tot vergoeding als afwezen beschouwd. De termijn van één jaar kan verlengd worden met maximaal drie maanden, mits gemotiveerde beslissing van de bevoegde Minister, als een bijzondere procedurehandeling die noodzakelijk is voor het onderzoek, dit vereist. De beslissing van verlenging van de termijn wordt aan de verzoeker betekend. § 2. Wanneer het slachtoffer overleden is, wordt de beslissing van de bevoegde Minister genomen binnen een termijn van achttien maanden te rekenen vanaf de datum van het overlijden van het slachtoffer. Bij gebrek aan een beslissing binnen deze termijn, wordt het verzoek tot vergoeding als afgewezen beschouwd. De termijn van achttien maanden kan verlengd worden met maximaal drie maanden, mits gemotiveerde beslissing van de bevoegde Minister, als een bijzondere procedurehandeling die noodzakelijk is voor het onderzoek, dit vereist. De beslissing van verlenging van de termijn wordt aan de verzoeker betekend. Art. 9.§ 1. De beslissing van de bevoegde Minister wordt per bij de post aangetekende brief aan de verzoeker betekend. § 2. In de kennisgeving wordt erop gewezen dat de beslissing van de |
obstacle à une action devant les juridictions de l'Ordre judiciaire. | Minister een vordering voor de rechtbanken van de Rechterlijke Orde niet verhindert. |
Art. 10.Pour toute demande d'indemnité consécutive à un décès ou à un |
Art. 10.Voor elke aanvraag tot vergoeding die volgt op een overlijden |
départ définitif du service pour inaptitude physique, survenu entre le | of op een definitief vertrek van de dienst wegens lichamelijke |
1er janvier 1997 et la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, les | ongeschiktheid, dat plaatsvond tussen 1 januari 1997 en de datum van |
requérants disposent d'un délai d'un an à dater de la date d'entrée en | inwerkingtreding van dit besluit, beschikken de verzoekers over een |
vigueur du présent arrêté pour introduire leur demande. | termijn van één jaar, te rekenen vanaf de datum van inwerkingtreding |
van dit besluit, om hun verzoek in te dienen. | |
Art. 11.Notre Ministre de la Justice, Notre Ministre de l'Intérieur |
Art. 11.Onze Minister van Justitie, Onze Minister van Binnenlandse |
et Notre Ministre de la Défense sont chargés, chacun en ce qui le | Zaken en Onze Minister van Landsverdediging zijn, ieder wat hem |
concerne, de l'exécution du présent arrêté. | betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 décembre 2006. | Gegeven te Brussel, 4 december 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Moniteur belge du 31 décembre 2004. | (1) Belgisch Staatsblad van 31 december 2004. |
(2) Voir l'article 472 de la loi-programme. | (2) Zie artikel 472 van de programmawet. |
(3) Moniteur belge du 6 août 1985. | (3) Belgisch Staatsblad van 6 augustus 1985. |
(4) Moniteur belge du 20 février 1987. | (4) Belgisch Staatsblad van 20 februari 1987. |
(5) Doc. Sénat, 873 (1984-1985) n° 17, pp. 5 et 6. | (5) Gedr. St. Senaat, 873 (1984-1985), nr. 17, blz. 5 en 6. |
(6) Doc. Sénat, 873 (1984-1985) n° 17. | (6) Gedr. St. Senaat, 873 (1984-1985), nr. 17. |
(7) Voir Chambre des représentants (session 1984-1985), rapport de la | (7) Zie Kamer van volksvertegenwoordigers (zitting 1984-1985), verslag |
Commission de la Justice, doc. 1281, n° 16, pp. 7 et 8. | van de Commissie voor de Justitie, Gedr. Stuk 1281, nr. 16, blz. 7 en |
(8) Voir à ce sujet l'article 2 de l'arrêté du 23 janvier 1987, précité. | 8. (8) Zie in dit verband artikel 2 van het voornoemde koninklijk besluit |
(9) L'arrêté en projet est le pendant de l'arrêté royal du 23 janvier | van 23 januari 1987. (9) Het ontworpen besluit is de tegenhanger van het koninklijk besluit |
1987 relatif à l'octroi d'une indemnité spéciale en cas d'acte | van 23 januari 1987 betreffende de toekenning van een bijzondere |
intentionnel de violence contre des membres des services de police et | vergoeding in geval van opzettelijke gewelddaden tegen leden van de |
de secours et contre des particuliers secourant une victime d'acte | politie- en hulpdiensten en tegen derden die hulp verlenen aan een |
slachtoffer van een opzettelijke gewelddaad (Belgisch Staatsblad van | |
intentionnel de violence (Moniteur belge du 20 février 1987), qui | 20 februari 1987), waarin de procedure bepaald wordt voor het |
définit la procédure d'octroi de l'indemnité spéciale visée à | toekennen van de bijzondere vergoeding genoemd in artikel 42, § 2, 1°, |
l'article 42, § 2, 1°, de la loi du 1er août 1985 portant des mesures | van de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen |
fiscales et autres (cette dernière indemnité est octroyée lorsque le | (die vergoeding wordt toegekend in geval van schade te wijten aan |
dommage résulte d'actes intentionnels de violence ou d'une explosion). | opzettelijke gewelddaden of een ontploffing). |
(10) Moniteur belge du 12 septembre 1991. | (10) Belgisch Staatsblad van 12 september 1991. |
(11) Comparez avec la rédaction de l'article 14, alinéa 3, de l'arrêté | (11) Vergelijk met de redactie van artikel 14, derde lid, van het |
de l'Exécutif régional wallon du 31 mai 1990 portant exécution du | besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 31 mei 1990 houdende |
décret du 27 octobre 1988 sur les carrières (Moniteur belge du 18 | uitvoering van het decreet van 27 oktober 1988 op de groeven (Belgisch |
décembre 1990) : « Si l'Exécutif ne peut se prononcer dans les délais | Staatsblad van 18 december 1990) : « Indien de Executieve binnen de in |
de eerste en tweede leden bedoelde termijnen geen uitspraak kan doen, | |
visés aux alinéas 1er et 2, il peut prolonger ces délais par un arrêté | kan zij die termijnen verlengen bij een gemotiveerd besluit dat aan de |
motivé qui est notifié aux intéressés. » | betrokkenen wordt betekend. » |
(12) Comparez avec l'article 9 de l'arrêté royal du 23 janvier 1987, | (12) Vergelijk met artikel 9 van het voormelde koninklijk besluit van |
précité. | 23 januari 1987. |