Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 03/09/2000
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 octobre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, relative aux conditions de rémunération et de travail "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 octobre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, relative aux conditions de rémunération et de travail Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
3 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 3 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 6 octobre 1997, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997,
Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de
relative aux conditions de rémunération et de travail (1) voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de
l'industrie alimentaire; voedingsnijverheid;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 6 octobre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997,
Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de
relative aux conditions de rémunération et de travail. voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 septembre 2000. Gegeven te Brussel, 3 september 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid
Convention collective de travail du 6 octobre 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997
Conditions de rémunération et de travail (Convention enregistrée le 2 Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 2 maart
mars 1998 sous le numéro 47239/CO/220) 1998 onder het nummer 47239/CO/220)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen die ressorteren
compétence de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire. onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid.
CHAPITRE II. - Rémunérations HOOFDSTUK II. - Lonen

Art. 2.Les appointements mensuels minima, par catégorie, des employés

Art. 2.De maandelijkse minimumwedden per klasse voor de bedienden

dont les employeurs ressortissent à la commission paritaire, comme waarvan de werkgevers ressorteren onder het paritair comité zoals
prévu à l'article 1er, sont fixés comme suit, au 1er mars 1997 : vermeld in artikel 1, worden per 1 maart 1997 als volgt vastgesteld :
(Tranche de stabilisation : 118,84 - 123,64 (Stabilisatieschijf : 118,84 - 123,64
Indice pivot : 121,22) Spilindex : 121,22)
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
CHAPITRE III. - Primes d'équipes et de nuit HOOFDSTUK III. - Ploegen- en nachtpremies

Art. 3.§ 1er. Dans le cas où les employés passeraient du travail

Art. 3.§ 1. In geval de bedienden overschakelen van normaal dagwerk

normal de jour au travail d'équipe ou de nuit, les salaires, durant la naar ploegen- of nachtwerk, worden de lonen voor een periode gedurende
période où ces prestations sont effectuées, sont majorés dans les dewelke deze prestaties worden geleverd verhoogd in de volgende
proportions suivantes : verhoudingen :
- une équipe - één ploeg :
uniquement le matin, par exemple de 6 à 14 heures : + 700 F par mois enkel 's morgens bijvoorbeeld van 6 tot 14 uur : + 700 F per volledig
complet effectué en équipe; gepresteerde maand in ploeg;
uniquement l'après-midi, par exemple de 14 à 22 heures : + 1.250 F par enkel 's namiddags bijvoorbeeld van 14 tot 22 uur : + 1.250 F per
mois complet effectué en équipe. volledig gepresteerde maand in ploeg.
- deux équipes : - twee ploegen :
alternativement le matin et l'après-midi : + 1.000 F par mois complet afwisselend 's morgens, 's namiddags of 's nachts : + 1.000 F per
effectué en équipe. volledig gepresteerde maand in ploeg.
- trois équipes : - drie ploegen :
alternativement le matin, l'après-midi ou la nuit : + 2.500 F par mois afwisselend 's morgens, 's namiddags of 's nachts : + 2.500 F per
complet effectué en équipe. volledig gepresteerde maand in ploeg.
Pour l'industrie des conserves de légumes, les primes d'équipes et de Voor de groentenconservennijverheid gelden de volgende ploegen- en
nuit suivantes sont d'application : nachtpremies :
uniquement le matin ou l'après-midi : + 1.000 F par mois complet enkel 's morgens of 's namiddags : + 1.000 F per volledig gepresteerde
effectué en équipe. maand in ploeg.
alternativement le matin, l'après-midi ou la nuit : + 2.500 F par mois afwisselend 's morgens, 's namiddags of 's nachts : + 2.500 F per
complet effectué en équipe. volledig gepresteerde maand in ploeg.
§ 2. Lorsqu'un mois n'est pas effectué complètement ou en cas de § 2. In geval van een onvolledige maand of van deeltijdse prestaties
prestations partielles en équipes, la prime d'équipe sera liquidée prorata temporis. in ploeg zal de ploegenpremie prorata temporis uitgekeerd worden.
§ 3. Sans préjudice du respect des conventions collectives de travail § 3. Zonder afbreuk te doen aan de geldende collectieve
en vigueur et après concertation avec les organisations syndicales sur arbeidsovereenkomsten en na overleg met de syndicale organisaties, op
le plan local ou de l'entreprise, ces majorations peuvent être plaatselijk vlak of op het vlak van de onderneming, kunnen deze
réparties d'une autre manière, pour autant qu'elles soient au moins verhogingen op een andere wijze verdeeld worden, voor zover zij ten
égales au total du minimum national prévu par la présente convention minste gelijk zijn aan het minimumtotaal dat nationaal door deze
collective de travail. Les demandes individuelles des employés ayant collective arbeidsovereenkomst is voorzien. De individuele aanvragen
pour objet de modifier l'horaire de leurs prestations ne peuvent van bedienden om een wijziging in hun arbeidsregime aan te brengen,
entraîner l'application des dispositions qui précèdent. geven geen aanleiding tot de toepassing van de voorgaande bepalingen.
CHAPITRE IV. - Paiement d'une prime annuelle HOOFDSTUK IV. - Betaling van een jaarlijkse premie

Art. 4.§ 1er. Pour autant que les conditions ci-après soient

Art. 4.§ 1. Voor zover voldaan werd aan de hierna vermelde

remplies, une prime égale à l'appointement mensuel est payée aux voorwaarden, wordt aan de bedienden waarvan de werkgever ressorteert
employés dont l'employeur ressort à la commission paritaire mentionnée onder het paritair comité vermeld in artikel 1, een premie gelijk aan
à l'article 1er. het maandloon betaald.
Les conditions à remplir sont les suivantes : De te vervullen voorwaarden zijn de volgende :
- la prime annuelle est payée à tous les employés qui ont effectué des - de jaarlijkse premie wordt betaald aan alle bedienden die tijdens
prestations partielles au cours de l'exercice, au prorata de leurs het dienstjaar gedeeltelijke prestaties hebben geleverd, naar rata van
prestations effectives et assimilées, à l'exception : hun effectieve en gelijkgestelde prestaties, behalve :
- des employés qui sont licenciés pour motif grave; - in geval van ontslag door de werkgever om dringende reden;
- des employés qui, au moment du paiement de la prime, se trouvent en - indien de bediende op het moment van de betaling van de premie nog
période d'essai; in de proefperiode is;
- des employés qui quittent volontairement l'entreprise, sauf si à ce moment-là ils ont un an d'ancienneté dans l'entreprise; - les employés-stagiaires (arrêté royal n° 230), sauf si leur contrat de stage dépasse six mois. Les représentants des employeurs et des travailleurs sont d'accord pour étendre, pendant la durée du présent accord le bénéfice de la prime de fin d'année, au prorata de leurs prestations effectives et assimilées, à tous les employés qui bénéficient pendant la durée de la présente convention collective de travail d'une pension ou prépension, soit légale, soit conventionnelle. Chaque mois effectué donne lieu au paiement d'un douzième du montant - de bedienden die de onderneming vrijwillig verlaten behalve indien zij op dat ogenblik een anciënniteit in de onderneming hebben van één jaar; - de bedienden-stagiaires (koninklijk besluit nr. 230) behalve wanneer hun stageovereenkomst zes maanden overschrijdt. De werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers gaan ermee akkoord om de toekenning van de eindejaarspremie naar verhouding van hun effectieve en gelijkgestelde prestaties uit te breiden, gedurende de duur van dit akkoord, tot alle bedienden die gedurende deze overeenkomst van een pensioen of een conventioneel brugpensioen genieten. Elke gepresteerde maand geeft recht op de betaling van één twaalfde
de la prime de fin d'année. Les mois de pension ou de prépension van het bedrag van de premie. De maanden van pensioen of brugpensioen
donnent lieu au paiement de 20 p.c. de la prime restante et ce geven recht op de betaling van 20 pct. van de overblijvende premie en
jusqu'au 31 décembre de l'année en cours. Ce montant peut être réduit dit tot op 31 december van het lopende jaar. Dit bedrag mag herleid
au prorata des absences qui se sont produites au cours de l'année, worden naar rata van de afwezigheden in de loop van het jaar, die niet
autres que celles résultant de l'application des dispositions légales, voortspruiten uit de toepassing van de wettelijke, reglementaire en
réglementaires et conventionnelles en matière de vacances annuelles, conventionele bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke
de jours fériés légaux, de petits chômages, de maladie feestdagen, kort verzuim, beroepsziekte, arbeidsongeval.
professionnelle, d'accident du travail. In geval van ziekte of ongeval bedraagt de gelijkstellingsperiode
En cas de maladie ou d'accident la période d'assimilation est de douze twaalf maanden, de rustperiode voor en na de bevalling beloopt
mois, la période de repos pré- et post-natal étant de quinze semaines, vijftien weken, met ingang van de eerste dag van arbeidsongeschiktheid
débutant le premier jour d'incapacité de travail ou de repos. of van de rustperiode.
De plus, par journée d'absence injustifiée, un certain pourcentage Bovendien mag per dag ongewettigde afwezigheid een bepaald percentage
peut être déduit du montant de la prime de fin d'année, pourcentage worden afgetrokken van het bedrag van de eindejaarspremie. Dit
qui est fixé par le conseil d'entreprise, la délégation syndicale ou percentage wordt door de ondernemingsraad, de syndicale afvaardiging
le règlement de travail. of in het arbeidsreglement vastgesteld.
Les calculs du montant de la prime de fin d'année se font tant sur les De berekeningen van het bedrag van de eindejaarspremie gebeuren zowel
rémunérations fixes que sur la moyenne mensuelle des rémunérations op de vaste bezoldigingen als op het maandelijks gemiddelde van de
variables des douze mois précédents, la période de référence étant veranderlijke bezoldigingen van de voorafgaande twaalf maanden. Als
celle afférente à la rémunération du mois de décembre de l'année en referteperiode wordt de bezoldiging van de maand december van het
cours. lopend jaar gekozen.
Behoudens andere bepalingen overeengekomen op ondernemingsvlak, wordt
Sauf autres dispositions convenues au niveau de l'entreprise, la prime de premie betaald uiterlijk hetzij bij het indienen van de
est payée au plus tard soit à l'introduction des comptes sociaux, soit maatschappelijke rekeningen, hetzij op het einde van het burgerlijk
à la fin de l'année civile, c'est-à-dire au mois de décembre. jaar, dat wil zeggen in de maand december.
§ 2. Les présentes dispositions ne s'appliquent pas : § 2. Deze bepalingen zijn niet van toepassing op :
- aux entreprises accordant un avantage équivalent, quelle qu'en soit - de ondernemingen die een evenwaardig voordeel toekennen, wat ook de
la dénomination soit sous forme de prime conventionnelle, soit à titre benaming ervan weze, hetzij onder de vorm van een conventionele
de libéralité; premie, hetzij ten titel van gift;
- aux entreprises réglant à leur niveau, par convention, les - de ondernemingen die op hun niveau, per overeenkomst, de lonen en
rémunérations et autres conditions de travail de leurs employés, pour andere arbeidsvoorwaarden van hun bedienden regelen, voor zover de in
autant que les avantages octroyés par cette convention soient deze overeenkomst toegekende voordelen samengenomen ten minste gelijk
globalement au moins équivalents aux avantages prévus par la présente zijn aan de voordelen voorzien door deze collectieve
convention collective de travail. arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE V. - Liaison des appointements à l'indice des prix à la HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indecijfer van de
consommation consumptieprijzen

Art. 5.§ 1er. Les barèmes minimums fixés à l'article 2, ainsi que les

Art. 5.§ 1. De in artikel 2 vastgestelde minimumloonschalen, evenals

appointements effectivement payés, sont liés à l'indice des prix à la de effectief uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer
consommation. Ils sont mis en regard de l'indice-pivot 121,22. van de consumptieprijzen. Zij staan tegenover het indexcijfer 121,22.
Pour ce qui concerne les cas particuliers des employés rémunérés Wat de bijzondere gevallen betreft van de bedienden die gedeeltelijk
partiellement par prestation, par exemple des commissions, primes ou op prestaties worden bezoldigd, bijvoorbeeld door commissielonen,
premies of percentages, wordt enkel het vast gedeelte van het loon,
pourcentages, seule la partie fixe de la rémunération, quel qu'en soit welke ook het bedrag ervan weze, gekoppeld aan de schommelingen van
le montant, est liée aux variations de l'indice des prix à la het indexcijfer van de consumptieprijzen.
consommation.
§ 2. L'indice de référence 121,22 constitue le pivot de la tranche de § 2. Het referte-indexcijfer 121,22 vormt de spil van de
stabilisation 118,84 à 123,64. stabilisatieschijf 118,84 tot 123,64.
Les barèmes minima et les appointements effectivement payés varient à De minimumloonschaal en de effectief uitbetaalde lonen schommelen met
raison de 2 p.c. selon les tranches de stabilisation ci-après, lorsque 2 pct. volgens de hierna vermelde stabilisatieschijven, wanneer het
la moyenne arithmétique des indices de référence des deux derniers rekenkundig gemiddelde van het referte indexcijfer van de laatste twee
mois dépasse ces tranches. maanden deze schijven overschrijdt.
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
§ 3. Toutefois, les employeurs ont la faculté de faire varier les appointements des employés conformément au système de liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation qui est appliqué aux ouvriers de leur entreprise. Il ne peut être fait usage de cette possibilité qu'après concertation avec les représentants des travailleurs. § 4. Les majorations et diminutions dues aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation entrent en vigueur le premier jour du mois qui suit celui auquel se rapporte la moyenne des indices des prix provoquant la majoration ou la diminution des appointements et des barèmes. § 3. De werkgevers hebben evenwel de mogelijkheid om de lonen van de bedienden te doen schommelen overeenkomstig het systeem van koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, dat toegepast wordt voor de werklieden van hun onderneming. Van deze mogelijkheid mag evenwel slechts gebruik gemaakt worden na overleg met de vertegenwoordigers van de werknemers. § 4. De verhogingen en verlagingen ingevolge de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen treden in werking op de eerste dag van de maand volgend op die waarop het gemiddelde van de indexcijfers, dat de verhoging of de verlaging van de lonen en loonschalen veroorzaakt, betrekking heeft.
CHAPITRE VI. - Durée de travail HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduur

Art. 6.§ 1er. Sous réserve de dispositions antérieures plus

Art. 6.§ 1. Onder voorbehoud van reeds bestaande en meer gunstige

favorables au niveau de l'entreprise, la durée de travail bepalingen op ondernemingsvlak, mag de effectieve conventionele
conventionnelle effective ne peut pas dépasser les 38 heures par arbeidsduur de 38 uren gemiddeld per week niet overschrijden en niet
semaine en moyenne, ni être inférieure à 37 heures par semaine en lager liggen dan 37 uren gemiddeld per week volgens de modaliteiten
moyenne, suivant les modalités fixées au niveau de l'entreprise en bepaald op ondernemingsvlak in functie van de economische en sociale
fonction des impératifs économiques et sociaux. noodzakelijkheid.
Par dérogation au présent alinéa, la durée hebdomdaire de travail est In afwijking van dit lid, bedraagt voor de bedienden van de
de 40 heures au maximum pour les employés de l'industrie des conserves groentenconservennijverheid, de wekelijkse arbeidsduur maximum 40
de légumes. Toutefois, la durée hebdomadaire moyenne, évaluée sur une uren. Nochtans mag de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur, berekend over
période de 52 semaines, ne peut dépasser 38 heures dès le 1er novembre een periode van 52 weken, niet meer dan 38 uur bedragen vanaf 1
1987. Ainsi, compte tenu de l'activité saisonnière des entreprises november 1987. Zo kan rekening gehouden worden met de verschillende
pendant les différentes périodes de l'année et suivant les nécessités periodes van het jaar en volgens de noodwendigheden van de diensten,
des services, un régime de travail différent peut être instauré (par een verschillend arbeidsregime ingevoerd worden (bijvoorbeeld 40 uur
exemple 40 heures par semaine pendant six mois et 36 heures par per week gedurende zes maanden en 36 uur per week gedurende zes
semaine pendant six mois). maanden).
§ 2. La durée hebdomadaire normale du travail est à répartir sur cinq § 2. De normale wekelijkse arbeidsduur moet over vijf dagen maximum
jours au maximum, sauf nécessité impérieuse d'exploitation. worden verspreid, uitgezonderd voor gevallen van dringende noodzaak
Dans le cas où le travail serait effectué le sixième ou septième omwille van de uitbating.
jours, il est rémunéré sur la base d'un montant qui dépasse d'au moins In het geval arbeid verricht wordt op de zesde of de zevende dag wordt
25 p.c. celui du salaire horaire normal, augmenté des suppléments deze betaald tegen een bedrag dat ten minste 25 pct. hoger ligt dan
légaux. het normale uurloon, verhoogd met de wettelijke toeslagen.
Les entreprises qui disposent d'une réglementation plus favorable, De ondernemingen die een meer gunstige regeling hebben, zullen hun
maintiendront leur système. systeem blijven handhaven.
§ 3. Toutefois, dans toutes les entreprises occupant à la fois des § 3. In alle ondernemingen die zowel bedienden als werklieden
employés et des ouvriers, la durée hebdomadaire et le régime de tewerkstellen, zijn de wekelijkse arbeidsduur en de arbeidsregeling
travail du personnel employé encadrant et contrôlant la main d'oeuvre van het bediendepersoneel dat leiding geeft aan en toezicht houdt over
ouvrière sont les mêmes que ceux appliqués au personnel ouvrier. de werklieden, evenwel dezelfde als die van het werkliedenpersoneel.
§ 4. Il est recommandé aux employeurs occupant aussi bien des ouvriers § 4. Aan de werkgevers die zowel bedienden als arbeiders in dienst
que des employés, de ne pas appliquer une durée de travail hebben, wordt aanbevolen op hun bedienden geen langere wekelijkse
hebdomadaire plus longue pour les employés que pour les ouvriers. arbeidsduur toe te passen dan op hun arbeiders.
Il est certain que l'emploi d'heures supplémentaires à long terme et Uiteraard is het bestendig en overmatig gebruik van overuren
de manière excessive est inacceptable. onaanvaardbaar.
Il est recommandé aux employeurs d'accorder au personnel de vente des Aan de werkgevers wordt aanbevolen om het verkoopspersoneel
avantages équivalents à ceux des autres employés pour la diminution du evenwaardige voordelen te geven als deze van de andere bedienden voor
temps de travail. de arbeidsduurvermindering.
CHAPITRE VII. - Petits chômages HOOFDSTUK VII. - Kort verzuim

Art. 7.§ 1er. L'employé a le droit de s'absenter du travail avec maintien de sa rémunération normale, à l'occasion d'événements familiaux et en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles énumérées ci-après pour une durée fixée comme suit : Pour la consultation du tableau, voir image § 2. L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitimé pour l'application du § 1er, points 2, 3, 5, 8 et 9. § 3. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère du conjoint de l'employé sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère de l'employé, pour l'application du §

Art. 7.§ 1. De bediende heeft het recht, met behoud van zijn loon, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling van de staatsburgerlijke verplichtingen of de burgerlijke opdrachten welke hierna zijn opgesomd, van het werk afwezig te blijven voor een als volgt bepaalde duur : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld § 2. Voor de toepassing van § 1, punten 2, 3, 5, 8 en 9 wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind.

1er, points 6 et 7. § 3. Voor de toepassing van § 1, punten 6 en 7, worden de schoonbroer,
de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de
echtgeno(o)t(e) van de bediende gelijkgesteld met de schoonbroer,
schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de bediende.
CHAPITRE VIII. - Congé d'ancienneté HOOFDSTUK VIII. - Anciënniteitsverlof

Art. 8.Les employés ayant vingt années d'ancienneté ou plus dans

Art. 8.De bediende die twintig jaar of meer anciënniteit hebben in de

l'entreprise ont annuellement droit à un jour de congé supplémentaire onderneming, hebben minstens recht op jaarlijks een dag bijkomend
au minimum. verlof.
CHAPITRE IX. - Vêtements de travail HOOFDSTUK IX. - Werkkleding

Art. 9.Le personnel technique d'atelier et le personnel technique de

Art. 9.Het technisch werkplaatspersoneel en het technisch

laboratoire occupés dans les mêmes conditions de travail que les laboratoriumpersoneel, tewerkgesteld onder dezelfde arbeidsvoorwaarden
ouvriers auxquels des vêtements de travail sont octroyés reçoivent als de werklieden aan wie werkkleding wordt verstrekt, ontvangen
également ces vêtements. eveneens dergelijke kleding.
CHAPITRE X. - Jours fériés HOOFDSTUK X. - Feestdagen

Art. 10.En ce qui concerne le repos compensatoire à accorder pour les

Art. 10.Wat betreft het compensatieverlof toe te kennen aan de

employés occupés un jour férié, les employeurs peuvent convenir avec bedienden tewerkgesteld op een feestdag, mogen de werkgevers met de
les représentants des organisations syndicales ou, à leur défaut, avec afgevaardigden van de syndicale organisaties of, bij ontstentenis
daarvan, met de betrokken bedienden overeenkomen dezelfde
les employés intéressés, d'appliquer les mêmes modalités d'octroi que toekenningsmodaliteiten toe te passen als deze voorzien voor de
celles prévues pour les ouvriers de l'entreprise. werklieden van de onderneming.
Ces employeurs ou leur organisation professionnelle informent la Deze werkgevers of hun beroepsorganisatie lichten het paritair comité
commission paritaire des dispositions particulières convenues pour in over de bijzondere bepalingen die overeengekomen werden voor hun
leurs ouvriers. werklieden.
CHAPITRE XI. - Compensation des heures supplémentaires HOOFDSTUK XI. - Compensatie van overuren

Art. 11.Le principe d'une répartition équitable du travail étant

Art. 11.Daar een principe van een rechtvaardige verdeling van het

adopté, les représentants des employeurs marquent leur accord sur la werk aanvaard is, gaan de patronale afgevaardigden akkoord met de
compensation de toutes les heures supplémentaires effectuées, à compensatie van alle gepresteerde overuren, met uitzondering van deze
l'exception de celles prévues par la loi du 16 mars 1971 sur le die door de arbeidswet van 16 maart 1971 voorzien zijn en waarvoor
travail et pour lesquelles aucune compensation n'est prescrite. geen compensatie voorgeschreven is.
Les modalités de la compensation sont fixées par le conseil De compensatiemodaliteiten worden vastgesteld door de
d'entreprise, la délégation syndicale ou, à défaut, avec l'accord des ondernemingsraad, de syndicale afvaardiging of bij gebreke hiervan met
employés intéressés. het akkoord van de betrokken bedienden.
Cette compensation se situe en dehors des périodes traditionnelles de Deze compensatie zal plaatsvinden buiten de traditionele periodes van
la haute saison pour les employés des différents secteurs. hoogseizoen voor de bedienden in de verschillende sectoren.
CHAPITRE XII. - Notifications de licenciements collectifs HOOFDSTUK XII. - Notificaties van collectieve afdankingen

Art. 12.Les représentants patronaux acceptent le principe de la

Art. 12.De patronale vertegenwoordigers aanvaarden het principe van

consultation préalable d'un comité restreint de la Commission de voorafgaande raadpleging van een beperkt comité van het Paritair
paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, avant de Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid alvorens over te
procéder aux licenciements collectifs prévus par l'arrêté royal du 6 gaan tot de collectieve afdankingen voorzien bij koninklijk besluit
août 1973 (Moniteur belge du 17 août 1973). van 6 augustus 1973 (Belgisch Staatsblad van 17 augustus 1973).
Dans cette optique, le coefficient de 10 p.c. dont question à Uit dit standpunt zou de coëfficiënt van 10 pct. waarvan sprake is in
l'article 2, alinéa premier, de l'arrêté royal précité, serait ramené artikel 2, eerste lid van hoger vermeld koninklijk besluit, op 5 pct.
à 5 p.c.; toutefois, le coefficient de 10 p.c. reste la limite pour le teruggebracht worden; nochtans blijft de coëfficiënt van 10 pct. de
paiement des indemnités prévues à l'arrêté royal susdit. grens voor de betaling van de vergoedingen voorzien in hoger vermeld
koninklijk besluit.
CHAPITRE XIII. - Restructuration des entreprises et limitations des HOOFDSTUK XIII. - Herstructurering van ondernemingen en beperking van
licenciements de ontslagen

Art. 13.En cas de fusion, concertation, reprise ou autres

Art. 13.In geval van fusie, concentratie, overname of andere

modifications importantes de structure au sujet desquelles belangrijke structuurwijzigingen waaromtrent de onderneming
l'entreprise mène des négociations, le conseil d'entreprise est mis au onderhandelingen voert, zal de ondernemingsraad daaromtrent te
courant en temps utile et avant toute communication. Il est gelegener tijd en voor enige bekendmaking ingelicht worden; hij zal
effectivement consulté auparavant, entre autres au sujet des vooraf daadwerkelijk geraadpleegd worden, onder meer over de weerslag
répercussions sur les perspectives d'emploi du personnel, de op de vooruitzichten inzake de tewerkstelling van het personeel, de
l'organisation du travail et de la politique d'emploi. organisatie van het werk en het tewerkstellingsgebied.
En concertation avec la délégation syndicale, un plan d'actions est In overleg met de syndicale afvaardiging zal een actieplan opgesteld
mis au point dans lequel les modalités de licenciement seront fixées. worden waarin onder meer de afvloeiïngsmodaliteiten worden bepaald.
Une attention particulière est consacrée à la détermination de Extra aandacht zal besteed worden aan het bepalen van de
programmes d'accompagnement pour les travailleurs licenciés. begeleidingsprogramma's voor de werknemers die moeten afvloeien.
Après fusion d'entreprises, les conditions de travail sont discutées Na fusie van ondernemingen zullen de arbeidsvoorwaarden besproken
avec la délégation syndicale. worden met de syndicale delegatie.
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, le Bij ontstentenis van ondernemingsraad of syndicale afvaardiging zal
problème est soumis par l'organisation d'employeurs ou de travailleurs het probleem door de werkgeversorganisatie aanhangig gemaakt worden
à la commission des différends visée dans l'accord-programme 1991-1992 bij de geschillencommissie waarvan sprake in het programmatieakkoord
et 1993-1994. 1991-1992 en 1993-1994.
CHAPITRE XIV. - Congés pour raisons familiales HOOFDSTUK XIV. - Verlof om familiale redenen

Art. 14.Les représentants patronaux, par référence à l'arrêté royal

Art. 14.De werkgeversvertegenwoordigers, met verwijzing naar het

du 12 juillet 1976 (Moniteur belge du 17 juillet 1976), instaurant koninklijk besluit van 12 juli 1976 (Belgisch Staatsblad van 17 juli
l'assimilation à des journées de travail, pour l'application de la 1976) tot uitvoering van de gelijkstelling van de afwezigheidsdagen
législation de sécurité sociale, des journées d'absence autorisée pour die om dringende familiale redenen toegelaten worden, met arbeidsdagen
des raisons familiales impérieuses, s'engagent à accorder aux employés voor de toepassing van de sociale zekerheidswetgeving, gaan de
et employées des congés justifiés pour des raisons familiales verbintenis aan verlofdagen, verantwoord om dringende familiale
impérieuses. redenen, toe te kennen aan de bedienden.
Ces congés complémentaires ne sont pas payés, mais sont considérés Deze bijkomende verlofdagen worden niet betaald maar worden als met
comme des journées assimilées à des journées de travail, dans le cadre arbeidsdagen gelijkgestelde dagen aanzien in het raam van voormeld
de l'arrêté royal précité. koninklijk besluit.
L'application sur le plan de l'entreprise doit tenir compte des De toepassing op het vlak van de ondernemingen moet rekening houden
principes suivants : met volgende beginselen :
- les motifs invoqués doivent être valables; - de aangehaalde redenen moeten geldig zijn;
- la durée du congé demandé doit être précisée; - de duur van het gevraagde verlof moet gepreciseerd worden;
- l'autorisation de l'employeur est requise préalablement au congé. - de voorafgaande toelating van de werkgever is vereist.
CHAPITRE XV. - Prime syndicale HOOFDSTUK XV. - Syndicale premie

Art. 15.La prime syndicale est fixée à 3.500 F

Art. 15.De syndicale premie wordt vastgesteld op 3.500 F

De ondertekenende partijen erkennen dat, in geval van niet
Les parties signataires reconnaissent qu'en cas de non-respect de la eerbiediging van de procedure voorzien in hoofdstuk VIII van de
procédure prévue au chapitre VIII de la convention collective de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het statuut van de
travail concernant le statut de la délégation syndicale du 16 février syndicale afvaardiging van 16 februari 1993 er onderbreking van de
1993, il y a rupture de la paix sociale, ce qui, dans l'entreprise sociale vrede is, die, in de betrokken onderneming, de opschorting van
concernée, peut donner lieu à la suspension du paiement des primes syndicales. de betaling van de syndicale premies voor gevolg kan hebben.
CHAPITRE XVI. - Prime de formation HOOFDSTUK XVI. - Vormingspremie

Art. 16.Aux employés est octroyée une prime de formation de 480 F en

Art. 16.Een vormingspremie van 480 F in 1997 en van 480 F in 1998

1997 et une prime de 480 F en 1998. wordt toegekend aan de bedienden.
CHAPITRE XVII. - Interruption de la carrière professionnelle HOOFDSTUK XVII. - Loopbaanonderbreking

Art. 17.Les parties signataires recommandent aux employeurs de

Art. 17.De ondertekenende partijen bevelen de werkgevers uit de

l'industrie alimentaire de ne pas s'opposer à l'octroi de voedingsnijverheid aan zich niet te verzetten tegen het toekennen van
l'interruption de carrière aux employés qui en feraient la demande. loopbaanonderbreking aan de bedienden die ertoe een aanvraag indienen.
Les employés, occupés à temps plein, ont cependant droit à interrompre De bedienden, tewerkgesteld in een voltijdse arbeidsregeling, hebben
leur carrière professionnelle pour minimum six mois et maximum douze echter recht op de onderbreking van de beroepsloopbaan van minimum zes
mois, après la naissance ou l'adoption d'un deuxième enfant ou maand en maximum twaalf maand na de geboorte of adoptie van een tweede
suivant, pour lequel l'employé, qui interrompt sa carrière, ou son of een daaropvolgend kind, waarvoor de bediende die zijn loopbaan
partenaire qui habite sous le même toit, perçoit des allocations onderbreekt, of zijn partner die onder hetzelfde dak woont,
familiales. kinderbijslag ontvangt.
Ils ont également droit à l'interruption de carrière pour soigner un Zij hebben ook recht op loopbaanonderbreking voor de verzorging van
membre de la famille cohabitant, qu'il soit ascendant ou descendant. een inwonende familielid, zijnde ascendenten of descendenten.
Il existe aussi un droit à l'interruption de la carrière Er bestaat eveneens een recht op de onderbreking van de
professionnelle de maximum douze mois lorsqu'ils travaillent sous un beroepsloopbaan van maximum twaalf maand wanneer de bediende
régime de travail à temps plein et lorsque le début de l'interruption tewerkgesteld is in een arbeidsregeling en de onderbreking een aanvang
prend cours dans un délai de douze mois après la naissance ou neemt binnen een termijn van twaalf maand na de geboorte of de adoptie
l'adoptation d'un premier enfant, pour lequel le travailleur, qui van een eerste kind, waarvoor de werknemer die zijn loopbaan
interrompt sa carrière, ou son partenaire qui habite sous le même onderbreekt, of zijn partner die onder hetzelfde dak woont,
toit, perçoit des allocations familiales. kinderbijslag ontvangt.
CHAPITRE XVIII. - Travail à temps partiel HOOFDSTUK XVIII. - Deeltijdse arbeid

Art. 18.Les négociateurs de la présente convention collective de

Art. 18.De onderhandelaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst

travail recommandent aux employeurs de donner une suite favorable à la bevelen de werkgevers aan de aanvraag van de werknemer voor deeltijdse
demande de travail à temps partiel émanant du travailleur, l'employeur arbeid gunstig te onderzoeken, de werkgever zal hierbij rekening
tiendra compte des difficultés d'organisation du travail et des suites houden met de moeilijkheden van de organisatie van de arbeid en de
favorables pour la redistribution du travail. Dans ce cas, l'employeur gunstige gevolgen voor de herverdeling van de arbeid. In dit geval zal
procèdera au remplacement. de werkgever overgaan tot vervanging.
CHAPITRE XIX. - Perfectionnement professionnel HOOFDSTUK XIX. - Beroepsvervolmaking

Art. 19.En l'absence de formations organisées par l'entreprise, les

Art. 19.Bij ontstentenis van opleidingen georganiseerd door de

employés ont le droit de participer à des cours lorsque l'"Institut de onderneming, hebben de bedienden recht op deelname aan de cursus
formation professionnelle de l'industrie alimentaire" organise dans la wanneer deze verband houdt met de functie van de bediende en dus
région de l'entreprise une formation professionnelle à laquelle daardoor zijn functie beter kan uitoefenen, wanneer het "Instituut
différentesentreprises peuvent participer, de demander à l'employeur voor professionele vorming voor de voedingsnijverheid" in de regio van
de pouvoir participer aux cours proposés lorsque ces derniers sont en
rapport avec la fonction de l'employé et donc par cela même lui de onderneming een professionele vorming organiseert waaraan
permettent de mieux exercer sa fonction. verschillende ondernemingen kunnen deelnemen.
CHAPITRE XX. - Délégation syndicale HOOFDSTUK XX. - Syndicale afvaardiging

Art. 20.Sans préjudice des dispositions contenues dans la convention

Art. 20.Onverminderd de bepalingen vastgelegd in de collectieve

collective de travail relative à la délégation syndicale, le mandat de arbeidsovereenkomst betreffende de syndicale afvaardiging, kan het
délégué syndical au sein de l'entreprise peut être exercé par un mandaat van de syndicale afvaardiging in de onderneming worden
employé non barémisé de l'entreprise. uitgeoefend door een niet-gebaremiseerde bediende van de onderneming.
CHAPITRE XXI. - Comité d'entreprise européen HOOFDSTUK XXI. - Europese ondernemingsraad

Art. 21.Dans les entreprises où existe une convention relative à

Art. 21.In de bedrijven waar een overeenkomst inzake

l'information dépassant les frontières et la consultation des grensoverschrijdende informatie en raadpleging van de werknemers
travailleurs, et qui est reconnue, par la directive du 22 septembre bestaat, en die door de richtlijn van 22 september 1994 inzake de
1994 relative au comité d'entreprise européen, comme convention Europese ondernemingsraad erkend worden als een bestaande
existante, les membres de la délégation disposeront du temps et des overeenkomst, zullen de leden van de delegatie over de nodige tijd en
facilités nécessaires pour exercer leur mission. mogelijkheden beschikken om hun opdracht uit te oefenen.
CHAPITRE XXII. - Travail intérimaire HOOFDSTUK XXII. - Uitzendarbeid

Art. 22.Selon la loi du 24 juillet 1987 relative au travail

Art. 22.Volgens de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke

temporaire, au travail intérimaire et à la mise à disposition arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers
d'utilisateurs, le travail intérimaire est autorisé en cas de surcroît ten behoeve van gebruikers is uitzendarbeid bij buitengewone
extraordinaire de travail et selon certaines conditions. vermeerdering van het werk toegelaten onder bepaalde voorwaarden.
La convention collective de travail n° 47 du 18 décembre 1990 relative De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 47 van 18 december 1990
au travail intérimaire en cas de surcroît extraordinaire de travail et betreffende de uitzendarbeid in geval van buitengewone vermeerdering
la convention collective de travail n° 47bis prévoient la procédure à van werk en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 47bis, voorzien in
respecter préalablement à l'utilisation de travail intérimaire en cas een welbepaalde procedure die de uitzendarbeid bij buitengewone
vermeerdering van werk dient vooraf te gaan. Volgens deze collectieve
de surcroît extraordinaire de travail. Selon la présente convention arbeidsovereenkomst gesloten tussen de sociale partners is de inspraak
collective de travail conclue entre les partenaires sociaux, la van de werknemersvertegenwoordigers verzekerd.
participation des représentants syndicaux est assurée. De toestemming van de vakbondsafvaardiging heeft betrekking zowel op
L'approbation de la délégation syndicale a trait tant au nombre de het aantal van de betrokken werknemers als op de periode, gedurende
travailleurs concernés qu'à la période durant laquelle le travail dewelke de uitzendarbeid bij buitengewone vermeerdering van het werk
intérimaire en cas de surcroît extraordinaire de travail sera utilisé. uitgeoefend zal worden.
Le recours permanent à des intérimaires lors d'un surcroît Het bestendig gebruik van uitzendkrachten bij buitengewone
extraordinaire de travail est inacceptable. En cas de contestation, la vermeerdering van het werk is onaanvaardbaar. In geval van betwisting
partie la plus diligente peut faire appel à la procédure de conciliation. kan de meest gerede partij een beroep doen op de verzoeningsprocedure.
CHAPITRE XXIII. - Travail aux machines mécanographiques et/ou écrans HOOFDSTUK XXIII. - Werk aan mechanografische machines en/of beeldschermen

Art. 23.Lorsque les employés travaillent des journées entières à des

Art. 23.Wanneer bedienden volle dagen werken op mechanografische

machines mécanographiques et/ou aux écrans et que ce travail provoque machines en/of beeldschermen en wanneer dit werk een zenuwinspanning
un effort nerveux qui est nuisible à leur santé, il est recommandé aux veroorzaakt die schadelijk is voor hun gezondheid, wordt de
chefs d'entreprise de prendre les mesures nécessaires sur le plan de bedrijfsleiders aanbevolen organisatorisch de nodige maatregelen te
l'organisation pour diminuer cette tension. treffen om deze spanning te verminderen.
CHAPITRE XXIV. - Licenciement et réembauche HOOFDSTUK XXIV. - Ontslag en wederindienstneming

Art. 24.Sans vouloir mettre en cause le principe de l'autorité des

Art. 24.Zonder principieel aan het gezag van de werkgevers te willen

employeurs et afin de garantir la sécurité d'emploi, selon les tornen en om de vastheid van de betrekking te verzekeren naargelang
possibilités économiques de l'entreprise, il est souhaitable qu'en cas van de economische mogelijkheden van de onderneming is het wenselijk
de licenciement des employés, certaines règles d'équité soient dat, bij gebeurlijk ontslag van de bedienden, bepaalde regelen van
observées. billijkheid in acht genomen worden.
Il est recommandé, lorsque des circonstances économiques particulières Aanbevolen wordt, wanneer bijzondere economische omstandigheden tot
entraînent le licenciement d'employés, d'observer un ordre de het ontslag van de bedienden nopen, een orde van voorrang in acht te
préférence qui tient notamment compte de la compétence, du mérite, de nemen, waarbij onder meer wordt gelet op de bekwaamheid, de
l'âge, du nombre d'années de service et des charges de famille. verdienste, de leeftijd, de dienstjaren en de gezinslast.
De même, lors de réengagement, on donne la préférence aux employés Bij wedeindienstneming zal evenzo voorrang gegeven worden aan
licenciés, mais dans l'ordre inverse de celui prévu en cas de ontslagen bedienden, maar dan in omgekeerde volgorde als voorzien voor
licenciement. het ontslag.
CHAPITRE XXV. - Validité HOOFDSTUK XXV. - Geldigheid

Art. 25.La présente convention collective de travail est conclue pour

Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor twee

deux ans. Elle produit ses effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être jaar. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en houdt op
en vigueur le 31 décembre 1998. La présente convention collective de van kracht te zijn op 31 december 1998. Deze collectieve
travail remplace la convention collective de travail du 16 février 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 8 novembre 1993 (Moniteur belge du 22 décembre 1993) relative aux conditions de rémunération et de travail. Le 1er janvier de chaque année elle est prorogée par tacite reconduction pour des périodes consécutives d'un an, sauf dénonciation par une des parties, signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la convention collective de travail, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire et aux organisations qui y sont représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 septembre 2000. La Ministre de l'Emploi, arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari 1993, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 november 1993 (Belgisch Staatsblad van 22 december 1993) betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. Op 1 januari van elk jaar wordt zij stilzwijgend verlengd voor opeenvolgende periodes van één jaar, behoudens opzegging door één der partijen, uiterlijk drie maanden voor het verstrijken van de collectieve arbeidsovereenkomst, bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid en aan de organisaties erin vertegenwoordigd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 september 2000. De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^