Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 30 juin 2000 portant modification de la décision du 23 octobre 1998 relative à la rémunération équitable due par les exploitations qui offrent l'hébergement et/ou préparent et/ou servent des repas et/ou des boissons, ainsi que par les discothèques/dancings, prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins | Koninklijk besluit houdende de algemeen bindend verklaring van de beslissing van 30 juni 2000 tot wijziging van de beslissing van 23 oktober 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door uitbatingen die logies aanbieden en/of maaltijden en/of dranken bereiden en/of opdienen, evenals door discotheken/dancings, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE 3 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 30 juin 2000 portant modification de la décision du 23 octobre 1998 relative à la rémunération équitable due par les exploitations qui offrent l'hébergement et/ou préparent et/ou servent des repas et/ou des boissons, ainsi que par les discothèques/dancings, prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits | MINISTERIE VAN JUSTITIE 3 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit houdende de algemeen bindend verklaring van de beslissing van 30 juni 2000 tot wijziging van de beslissing van 23 oktober 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door uitbatingen die logies aanbieden en/of maaltijden en/of dranken bereiden en/of opdienen, evenals door discotheken/dancings, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de |
voisins, notamment l'article 42; | naburige rechten, inzonderheid artikel 42; |
Vu l'arrêté royal du 12 avril 1999 rendant obligatoire la décision du | Gelet op het koninklijk besluit van 12 april 1999 houdende de algemeen |
23 octobre 1998 relative à la rémunération équitable due par les | bindend verklaring van de beslissing van 23 oktober 1998 inzake de |
exploitations qui offrent l'hébergement et/ou préparent et/ou servent | billijke vergoeding verschuldigd door uitbatingen die logies aanbieden |
des repas et/ou des boissons, ainsi que par les discothèques/dancings, | enlof maaltijden en/of dranken bereiden en/of opdienen, evenals door |
prise par la corurnission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin | discotheken/dancings, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 |
1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins; | van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de |
naburige rechten; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la décision du 30 juin 2000 |
Artikel 1.Algemeen bindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen |
reprise en annexe, portant modification de la décision du 23 octobre | beslissing van 30 juni 2000 tot wijziging van de beslissing van 23 |
1998, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 12 avril 1999, relative | oktober 1998, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 |
à la rémunération équitable due par les exploitations qui offrent | april 1999, inzake de billijke vergoeding verschuldigd door |
l'hébergement et/ou préparent et/ou servent des repas et/ou des | uitbatingen die logies aanbieden enlof maaltijden enlof dranken |
boissons, ainsi que par les discothèques/dancings, prise par la | bereiden enlof opdienen, evenals door discotheken/dancings, genomen |
commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au | door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 |
droit d'auteur et aux droits voisins. | betreffende het auteursrecht en de naburige rechten. |
Art. 2.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 3 septembre 2000. | Gegeven te Brussel, 3 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWlLGHEN | M. VERWILGHEN |
Annexe | Bijlage |
Convention du 30 juin 2000 portant modification de la décision du 23 | Overeenkomst van 30 juni 2000 tot wijziging van de beslissing van 23 |
octobre 1998 relative à la rémunération équitable due par les | oktober 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door |
exploitations qui offrent l'hebergement et/ou préparent et/ou servent | uitbatingen die logies aanbieden en/of maaltijden en/of dranken |
des repas et/ou des boissons, ainsi que par les discothèques/dancings, | bereiden en/of opdienen, evenals door discotheken/dancings, genomen |
prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 | door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 |
relative au droit d'auteur et aux droits voisins | betreffende het auteursrecht en de naburige rechten |
Article 1er.A l'article 3 de la convention relative à la rémunération |
Artikel 1.In artikel 3 van de overeenkomst inzake de billijke |
équitable due par les exploitants qui offrent de l'hébergement et/ou | vergoeding verschuldigd door uitbatingen die logies aanbieden en/of |
servent des repas et/ou des boissons ainsi que par les | maaltijden en/of dranken bereiden en/of opdienen, evenals door |
discothèques/dancings, sont apportées les modifications suivantes : | discotheken/dancings worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1. le 4° est remplacé par la disposition suivante : | 1. punt 4° wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Etablissement horeca temporaire : toute exploitation où, à | « Tijdelijke horeca-inrichting : elke uitbating waar naar aanleiding |
l'occasion d'un événement quelconque de nature temporaire, un | van enige gebeurtenis van voorbijgaande aard een horeca-inrichting in |
établissement horeca tel que défini sous 1° est exploité. »; | de zin van punt 1° wordt uitgebaat. »; |
2. il est inséré un 4°bis rédigé comme suit : | 2. een punt 4°bis wordt ingevoegd, luidend als volgt : |
« Dancing-discothèque temporaire : toute exploitation où, à l'occasion | « Tijdelijke discotheek-dancing : elke uitbating waar naar aanleiding |
d'un événement quelconque de nature temporaire, une discothèque ou | van enige gebeurtenis van voorbijgaande aard een discotheek of dancing |
dancing tel que défini sous 2° est exploité. »; | in de zin van punt 2° wordt uitgebaat. »; |
3. il est inséré un 4°ter rédigé comme suit : | 3. een punt 4°ter wordt ingevoegd, luidend als volgt : |
« Etablissement mixte temporaire : toute exploitation où, à l'occasion | « Tijdelijke gemengde inrichting : elke uitbating waar naar aanleiding |
d'un événement quelconque de nature temporaire, un établissement mixte | van enige gebeurtenis van voorbijgaande aard een gemengde inrichting |
tel que défini sous 3°, est exploité. » | in de zin van punt 3° wordt uitgebaat. » |
Art. 2.L'article 7 de la convention est remplacé par le texte suivant |
Art. 2.Artikel 7 van de overeenkomst wordt vervangen door de volgende |
: | bepaling : |
« Art. 7.Le montant de la rémunération équitable due pour la surface |
« Art. 7.Het bedrag van de billijke vergoeding verschuldigd voor de |
occasionnelle est déterminé comme suit : | occasionele oppervlakte wordt als volgt bepaald : |
- si la surface occasionnelle n'est pas séparée de la surface | - indien de occasionele oppervlakte niet door een vaste constructie |
permanente de l'établissement horeca par une construction fixe, la | afgescheiden is van de permanente oppervlakte van de horecainrichting, |
surface occasionnelle est ajoutée à la surface permanente et le | wordt de occasionele oppervlakte toegevoegd aan de permanente |
montant total de la rémunération équitable est calculé en application | oppervlakte en wordt het totaal bedrag van de billijke vergoeding |
du tarif visé à l'article 6; | berekend bij toepassing van het in artikel 6 vermelde tarief; |
- dans les autres cas, la rémunération équitable due pour la surface | - in de andere gevallen bedraagt de billijke vergoeding verschuldigd |
occasionnelle, s'élève à 50 % du montant qui serait dû en application | voor de occasionele oppervlakte 50 % van het bedrag dat verschuldigd |
du tarif visé à l'article 6. » | zou zijn bij toepassing van het tarief vermeld in artikel 6. » |
Art. 3.L'article 8 de la convention est remplacé par la disposition |
Art. 3.Artikel 8 van de overeenkomst wordt vervangen door de volgende |
suivante : | bepaling : |
« Art. 8.Le montant de la rémunération équitable est déterminé sur |
« Art. 8.Het bedrag van de billijke vergoeding wordt bepaald op grond |
base de la surface permanente et occasionnelle de la | van de permanente en occasionele oppervlakte van de discotheek-dancing |
discothèque-dancing et du nombre de jours d'ouverture par semaine ou | en van het aantal openingsdagen per week of per maand, volgens het |
par mois, selon le tarif suivant en FB, hors TVA : | volgende tarief in BEF, exclusief BTW : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 4.L'article 11 de la convention est remplacé par la disposition |
Art. 4.Artikel 11 van de overeenkomst wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 11.Le montant de la rémunération équitable applicable aux |
« Art. 11.Het bedrag van de billijke vergoeding toepasselijk op de |
établissements horeca temporaires est déterminé par jour pendant | tijdelijke horeca-inrichtingen wordt bepaald per dag dat er een |
lequel il y a une communication publique de phonogrammes et par | |
tranche entamée de 100 m2 de surface ou il y a une communication | openbare mededeling is van fonogrammen en per begonnen schijf van 100 |
publique de phonogrammes telle que définie à l'article 4.1° selon le | m2 oppervlakte waar een publieke mededeling van fonogrammen is zoals |
tarif suivant en FB, hors TVA : | bedoeld in artikel 4.1°, volgens het volgende tarief in BEF, exclusief BTW : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Par jour, il y a lieu d'entendre toute période de 24 heures suivant le | Onder « dag » moet worden verstaan iedere periode van vierentwintig |
début de l'activité qui a lieu dans l'établissement temporaire. | uur volgend op de aanvang van de activiteit die in de tijdelijke |
inrichting plaatsvindt. | |
La rémunération équitable portant sur toute tranche de 24 heures | De billijke vergoeding met betrekking tot elke begonnen periode van 24 |
entamée est due dans son intégralité et est indivisible. » | uur is in haar geheel en ondeelbaar verschuldigd. » |
Art. 5.Un article 11bis, rédigé comme suit est inséré dans la |
Art. 5.Een artikel 1bis, luidend als volgt, wordt in de overeenkomst |
convention : | ingevoegd : |
« Art. 11bis.Le montant de la rémunération applicable aux |
« Art. 11bis.Het bedrag van de vergoeding toepasselijk op tijdelijke |
dancings/discothèques temporaires est déterminé par jour pendant | |
lequel Il y a une communication publique de phonogrammes et par | discotheken-dancings wordt bepaald per dag dat er een openbare |
tranche entamée de 100 m2 de surface où il y a une communication | mededeling is van fonogrammen en per begonnen schijf van 100 m2 |
publique de phonogrammes telle que définie à l'article 4.1° selon le | oppervlakte waar een publieke mededeling van fonogrammen is, zoals |
tarif suivant en FB, hors TVA : | bedoeld in artikel 4.1°, volgens het volgende tarief in BEF, exclusief BTW : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Par jour, il y a lieu d'entendre toute période de 24 heures suivant le | Onder « dag » moet worden verstaan iedere periode van vierentwintig |
début de l'activité qui a lieu dans l'établissement temporaire. | uur volgend op de aanvang van de activiteit die in de tijdelijke |
inrichting plaatsvindt. | |
La rémunération équitable portant sur toute tranche de 24 heures | De billijke vergoeding met betrekking tot elke begonnen periode van 24 |
entamée est due dans son intégralité et est indivisible. » | uur is in haar geheel en ondeelbaar verschuldigd. » |
Art. 6.Un article 11ter, rédigé comme suit, est inséré dans la |
Art. 6.Een artikel 11ter, luidend als volgt, wordt in de overeenkomst |
convention : | ingevoegd : |
« Art. 11ter.Le montant de la rémunération équitable applicable aux |
« Art. 11ter.Het bedrag van de billijke vergoeding toepasselijk op de |
établissements mixtes temporaires est déterminé en fonction du tarif | tijdelijke gemengde inrichtingen wordt bepaald op grond van het tarief |
des établissements horeca temporaires et du tarif des | van de tijdelijke horeca-inrichtingen en van het tarief van de |
discothèques-dancings temporaires, et ce en proportion de la surface | tijdelijke discotheken-dancings, en zulks verhoudingsgewijs met de |
occupée d'une part par l'établissement horeca temporaire et d'autre | oppervlakte ingenomen door de tijdelijke horeca-inrichting enerzijds |
part par la discothèque-dancing temporaire. » | en door de tijdelijke discotheek-dancing anderzijds. » |
Art. 7.Article 18 de la convention est remplacé par le texte suivant |
Art. 7.Artikel 18 van de overeenkomst wordt vervangen door de |
: | volgende bepaling : |
« Art. 18.Nonobstant l'article 2, l'exploitant qui, dans le courant |
« Art. 18.Niettegenstaande artikel 2, heeft de uitbater die in de |
d'une année civile, cesse de manière définitive et irrévocable la | loop van een kalenderjaar de openbare mededeling van fonogrammen |
communication publique de phonogrammes, a droit, à sa demande, au | definitief en onherroepelijk stopzet, recht, op zijn verzoek, op de |
remboursement de la rémunération équitable relative à la période de | terugbetaling van de billijke vergoeding die betrekking heeft op de |
l'année civile postérieure à la cessation définitive de la | periode van het kalenderjaar na het definitieve stopzetten van de |
communication publique de phonogrammes. | openbare mededeling van fonogrammen. |
L'exploitant qui demande le remboursement d'une partie de la | De uitbater die op grond van het vorige lid om terugbetaling van een |
rémunération équitable en vertu de l'alinéa précèdent doit remettre | gedeelte van de billijke vergoeding verzoekt, moet aan de |
aux sociétés de gestion des droits ou à leur mandataire tous les | beheersvennootschappen of aan hun mandataris alle gegevens verstrekken |
éléments permettant d'établir que la communication publique de | aan de hand waarvan kan worden vastgesteld dat de openbare meriedeling |
phonogrammes a effectivement cessé de manière définitive et irrévocable. | van fonogrammen werkelijk definitief en onherroepelijk is stopgezet. |
Le remboursement de la partie de la rémunération équitable est calculé | De terugbetaling van het gedeelte van de billijke vergoeding wordt |
à partir du 1er jour du mois qui suit la date de la cessation | berekend vanaf de eerste dag die volgt op de datum van definitieve |
définitive de la communication publique de phonogrammes. | stopzetting van de openbare mededeling van fonogrammen. |
La demande de remboursement doit être introduite auprès des sociétés | Het verzoek om terugbetaling dient te worden ingediend bij de |
de gestion de droits ou de leur mandataire dans les six mois à dater | beheersvennootschappen of bij hun mandatarissen binnen de zes maanden |
du premier jour du mois qui suit la date de la cessation définitive de | vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de datum van definitieve |
la communication publique de phonogrammes. » | stopzetting van de openbare mededeling van fonogrammen. » |
Art. 8.A l'article 21 de la convention sont apportées les |
Art. 8.In artikel 21 van de overeenkomst zijn volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
1. insérer au début du premier alinéa les mots suivants : « Sous | 1. in het begin van de eerste alinea volgende woorden invoegen : « |
réserve de ce qui est préau à l'article 21bis, »; | Onder voorbehoud van hetgeen voorzien is in artikel 21bis, »; |
2. supprimer les mots suivants : « A. Pour les exploitations visées à l'article 3 »; | 2. volgende woorden opheffen : « A Voor de in artikel 3 vermelde uitbattingen »; |
3. supprimer le point B. | 3. punt B opheffen. |
Art. 9.Un article 21bis, rédigé comme suit, est inséré dans la |
Art. 9.Een artikel 21bis, luidend als volgt, wordt in de overeenkomst |
convention : | ingevoegd : |
« Art. 21bis.Au moins cinq jours ouvrables avant le début de |
« Art. 21bis.De uitbater moet ten minste vijf werkdagen voorafgaand |
l'activité d'un établissement horeca, d'un dancing-discothèque ou | aan de aanvang van de activiteit van een tijdelijke horeca-inrichting, |
d'une terrasse temporaire ou avant la ou les journée(s) d'ouverture | van een tijdelijke discotheek-dancing of van een tijdelijk terras of |
occasionnelle, l'exploitant est tenu de fournir par exploitation au | voorafgaand aan de occasionele openingsdag(en) door middel van een |
moins les informations suivantes et, ce au moyen d'un formulaire prévu | daartoe bestemd formulier voor iedere uitbating tenminste de volgende |
à cet effet : | gegevens verstrekken : |
1. les informations prévues à l'article 21, 1°, 2°, 3°, 5°, 6° et 7°; 2 le nom et l'adresse de l'exploitant et/ou de l'organisateur; 3. le lieu où l'établissement temporaire ou la terrasse temporaire est exploité, ou le lieu de la ou des journée(s) d'ouverture occasionnelle; 4. la date et le nombre de jours durant lesquels l'établissement temporaire ou la terrasse temporaire est exploité ou le nombre de jours d'ouverture occasionnelle; 5. la nature de l'établissement temporaire ou de la terrasse temporaire ou de l'activité organisée durant le ou les jours | 1. de in artikel 21, punten 1°, 2°, 3°, 5°, 6° en 7° bedoelde gegevens; 2. naam en adres van de uitbater en/of inrichten, 3. plaats waar de tijdelijke inrichting of het tijdelijk terras wordt uitgebaat of plaats van de occasionele openingsdag(en); 4. de datum en het aantal dagen waarop de tijdelijke inlichting of het tijdelijk terras wordt uitgebaat of aantal occasionele openingsdagen; 5. aard van de tijdelijke inlichting, van het tijdelijk terras of van |
d'ouverture occasionnelle : établissement horeca temporaire, | de georganiseerde activiteit tijdens de occasionele openingsdag(en) : |
discothèque-dancing temporaire, établissement mixte temporaire et/ou | tijdelijke horecainrichting, tijdelijke discotheek-dancing, tijdelijke |
terrasse temporaire. » | gemengde inlichting en/of tijdelijk terras. » |
Art. 10.A l'article 25 de la convention, les mots « dans les délais |
Art. 10.In artikel 25 van de overeenkomst worden de woorden « binnen |
impartis » sont remplacés par les mots « dans un délai de vingt jours | de gestelde termijn » vervangen door de woorden « binnen een termijn |
ouvrables ». | van twintig werkdagen ». |
Art. 11.Un article 28bis, rédigé comme suit, est inséré dans la |
Art. 11.Een artikel 28bis, luidend als volgt, wordt in de |
convention : | overeenkomst ingevoegd : |
« Art. 28bis.Les exploitants qui omettent de déclarer l'activité d'un |
« Art. 28bis.Ten aanzien van uitbaters die nalaten om overeenkomstig |
établissement temporaire, d'une terrasse temporaire ou une ou | artikel 21bis aangifte te doen van de activiteit van een tijdelijke |
plusieurs journées d'ouverture occasionnelle conformément à l'article | instelling, van een tijdelijk terras of van een of meer occasionele |
21bis sont tenus de payer une majoration de 15 % du montant de la | openingsdagen wordt het bedrag van de billijke vergoeding dat zij |
rémumération équitable dont ils sont débiteurs en vertu des articles 6 | krachtens de artikelen 6 tot 20 verschuldigd zijn, met 15 % verhoogd |
à 20 avec un minimum de 4.000 FB. » | met een minimum van 4.000 BEF. » |
Art. 12.L'article 29 de la même convention est complété par les |
Art. 12.Artikel 29 van dezelfde overeenkomst wordt aangevuld met de |
alinéas suivants : | volgende leden : |
« Les dispositions prévues aux articles 8, 11 et 11bis tels qu'insérés | « De bepalingen voorzien in de artikelen 8, 11 en 11bis, zoals |
par la convention du 30 juin 2000 s'appliquent à partir de la | ingevoegd bij het wijzigingsakkoord van 30 juni 2000 zijn van |
publication au Moniteur belge de cette convention. | toepassing vanaf de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van de |
huidige overeenkomst. | |
Toutefois, les tarifs prévus par l'article 8 s'appliqueront également | De tarieven voorzien in artikel 8 worden evenwel ook toegepast vanaf 1 |
à partir du 1er janvier 1999 chaque fois qu'ils seront plus favorables | januari 1999 wanneer zij gunstiger zijn voor de vergoedingsplichtigen |
pour les débiteurs que les tarifs prévus par les articles 8 et 11 de | dan de tarieven bepaald in de artikelen 8 en 11 van de beslissing van |
la convention du 23 octobre 1998. » | 23 oktober 1998. » |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 septembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |