Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 03/10/2016
← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie
SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION INTEGRATION SOCIALE, LUTTE PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST MAATSCHAPPELIJKE
CONTRE LA PAUVRETE ET ECONOMIE SOCIALE INTEGRATIE, ARMOEDEBESTRIJDING EN SOCIALE ECONOMIE
3 OCTOBRE 2016. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. 3 OKTOBER 2016. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la Constitution, l'article 108; Gelet op de Grondwet, artikel 108;
Vu la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, Gelet op de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op
les articles 11, § 3, alinéa 2 et 43/2, § 3, alinéa 2 et § 4, alinéa 3 maatschappelijke integratie, de artikelen 11, § 3, tweede lid en 43/2,
inséré par la loi du 21 juillet 2016; § 3, tweede lid en § 4, derde lid ingevoegd bij de wet van 26 juli 2016;
Vu la loi du 22 mai 2003 portant organisation du budget et de la Gelet op de wet van 22 mei 2003 houdende organisatie van de begroting
comptabilité de l'Etat fédéral, les articles 122, alinéa 2 et 123 ; en de comptabiliteit van de federale Staat, de artikelen 122, tweede lid en 123;
Vu la loi du 21 juillet 2016 modifiant la loi du 26 mai 2002 Gelet op de wet van 21 juli 2016 houdende wijziging van de wet van 26
concernant le droit à l'intégration sociale, l'article 13 ; mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, artikel 13;
Vu l'arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant Gelet op het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen
règlement général en matière de droit à l'intégration sociale; reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie;
Vu l'avis de l'inspecteur des finances, donné le 6 juillet 2016; Gelet op het advies van de inspecteur van financiën, gegeven op 6 juli
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 14 juillet 2016; 2016; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 14 juli
Vu l'avis 59.898/1/V du Conseil d'Etat, donné le 6 septembre 2016, en 2016; Gelet op het advies 59.898/1/V van de Raad van State, gegeven op 6
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le september 2016, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2° ,
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Sur la proposition du Ministre de l'Intégration sociale et du Ministre Op de voordracht van de Minister van Maatschappelijke Integratie en de
du Budget et de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Minister van Begroting en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.L'article 11 de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant

Artikel 1.Artikel 11 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002

règlement général en matière de droit à l'intégration sociale est houdende het algemeen reglement betreffende het recht op
remplacé par ce qui suit : « § 1. Avant la conclusion d'un contrat, le centre doit avoir évalué les besoins de la personne. Le contrat mentionne les objectifs à atteindre pour lesquels il a été conclu. Le contrat précise les engagements des parties en distinguant ceux du centre, du demandeur et éventuellement d'un ou plusieurs intervenants extérieurs. Les engagements convenus doivent être en relation avec les objectifs du contrat. Le contrat détermine les domaines d'action sur lesquels portera le projet. Le contrat fixe sa durée, les échéances à respecter et les modalités d'évaluation du projet. § 2. Préalablement à sa signature, ou à sa modification, le travailleur social informe le demandeur de la teneur, de la portée et des conséquences du contrat. § 3. Le projet définit les aides complémentaires éventuelles liées aux exigences du projet individualisé d'intégration sociale. Le contrat détermine la mesure et les conditions dans lesquelles le centre octroie, le cas échéant, une prime d'encouragement comme aide sociale complémentaire à l'intéressé et prévoit qu'au moins les frais d'inscription, les assurances éventuelles, les frais de vêtements de travail adaptés et les frais de déplacement propres à une formation et/ou à l'acquisition d'une expérience professionnelle soient couverts par le centre, sauf s'ils sont pris en charge par un tiers. » maatschappelijke integratie wordt vervangen als volgt : " § 1. Alvorens er een contract wordt gesloten, moet het centrum een beoordeling van de behoeften van de persoon hebben gemaakt. Het contract vermeldt de te halen doelstellingen waarvoor het contract wordt aangaan. Het contract vermeldt de afspraken van de partijen daarbij onderscheid makend tussen de engagementen van het centrum, van de aanvrager en eventueel van één of meerdere tussenkomende derden. De gemaakte afspraken moeten gekaderd worden in de doelstellingen van het contract. Het contract bepaalt de activiteitendomeinen waarop het project betrekking heeft. Het contract bepaalt de duur, de in acht te nemen termijnen en de wijze waarop de evaluatie van het project geschiedt. § 2. De maatschappelijk werker informeert de betrokkene over de inhoud, de draagwijdte en de gevolgen van het contract, voordat het wordt ondertekend of gewijzigd. § 3. Het project bepaalt de eventuele aanvullende hulp gekoppeld aan de vereisten van het geïndividualiseerd project voor maatschappelijke integratie. Het contract bepaalt in welke mate en onder welke voorwaarden het centrum in voorkomend geval een aanvullende maatschappelijke hulp als aanmoedigingspremie toekent aan de betrokken persoon en voorziet op zijn minst dat de inschrijvingskosten, de eventuele verzekeringen, de kosten van aangepaste werkkledij en de verplaatsingsonkosten inherent aan het volgen van een beroepsvorming en/of het opdoen van werkervaring gedekt zijn door het centrum, tenzij zij ten laste genomen worden door een derde."

Art. 2.Dans le même arrêté royal, il est inséré un article 14/1

Art. 2.In hetzelfde koninklijke besluit wordt een artikel 14/1

rédigé comme suit : ingevoegd, luidende :
« § 1. Lorsque le bénéficiaire et le centre conviennent de souscrire " § 1 Wanneer de begunstigde en het centrum overeenkomen een
un service communautaire, ils en déterminent notamment de commun gemeenschapsdienst aan te gaan, bepalen ze hiervoor in onderling
accord : overleg:
1° La nature du service à prester ; 1° De aard van de te leveren dienst;
2° Les horaires de prestation ; 2° De uurrooster;
3° Les modalités d'indemnisation éventuelle ; 3° De bijzonderheden betreffende een eventuele vergoeding;
4° La durée du service. 4° De duur van de dienstverlening.
§ 2. Le centre vérifie qu'une assurance, dans le cadre de l'exercice § 2. Het centrum gaat na of schade berokkend aan de begunstigde of aan
du service communautaire, couvre les dommages causés aux bénéficiaires derden in het kader van de uitoefening van de gemeenschapsdienst
ou aux tiers. A défaut, le service communautaire ne pourra pas être gedekt wordt door een verzekering. Is dit niet het geval, dan kan de
presté. » gemeenschapsdienst niet worden uitgevoerd."

Art. 3.L'article 15 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :

Art. 3.Artikel 15 van hetzelfde koninklijk besluit wordt vervangen als volgt :

« Le travailleur social chargé du dossier procède à l'évaluation "Een regelmatige evaluatie van de uitvoering van het contract wordt
régulière, et ce au moins trois fois par an, avec l'intéressé et, le voorzien en dit ten minste drie maal per jaar, met de betrokkene, de
cas échéant, avec le ou les intervenant(s) extérieur(s), de maatschappelijk werker die met het dossier is belast en, in voorkomend
l'exécution du contrat et ce au moins deux fois lors d'un entretien geval, met de tussenkomende derde(n) en dit minstens twee maal tijdens
personnel. Lorsque l'intéressé en fait la demande, le travailleur een persoonlijk treffen. Wanneer de betrokken persoon erom verzoekt,
social doit lui accorder un entretien dans les cinq jours ouvrables. » moet de maatschappelijk werker hem binnen vijf werkdagen een onderhoud toestaan."

Art. 4.L'article 17 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :

Art. 4.Artikel 17 van hetzelfde koninklijk besluit wordt vervangen

« Le contrat prend fin de plein droit le jour où le centre, en raison als volgt: "Het contract eindigt van rechtswege op de dag dat het centrum, wegens
du changement de résidence du bénéficiaire, cesse d'être compétent de wijziging van de verblijfplaats van de rechthebbende, niet langer
pour accorder le revenu d'intégration. bevoegd is om het leefloon te verstrekken.
Le contrat qui s'est terminé de la manière prévue à l'alinéa 1er est, Het contract dat op de in het eerste lid bepaalde manier beëindigd
si un nouveau centre est compétent et s'il existe une obligation de wordt, wordt in het geval er een nieuw centrum bevoegd wordt en indien
conclure un projet individualisé d'intégration sociale en raison de er ingevolge van de toepassing van de wet een verplichting tot het
afsluiten van een geïndividualiseerd project voor maatschappelijke
l'application de la loi, en accord avec le bénéficiaire, transféré au integratie bestaat, met de instemming van de betrokkene, overgemaakt
nouveau centre. Le nouveau centre compétent doit vérifier s'il est aan het nieuw bevoegde centrum. Het nieuw bevoegde centrum moet nagaan
possible et souhaitable de reprendre, les engagements du contrat of het mogelijk en wenselijk is om de modaliteiten van het beëindigde
terminé dans le nouveau contrat conclu entre le centre compétent et contract op te nemen in het nieuwe contract tussen het bevoegde
l'intéressé. » centrum en de betrokkene."

Art. 5.Dans le chapitre IV, section 1, du même arrêté, il est inséré

Art. 5.In hoofdstuk IV, afdeling 1, van hetzelfde besluit wordt een

un article 18/1 rédigé comme suit : artikel 18/1 ingevoegd, luidende :
« Le service d'inspection du SPP Intégration sociale vérifiera les "De inspectiedienst van de POD Maatschappelijke Integratie zal de
modalités de mise en oeuvre du projet individualisé d'intégration sociale. Si le projet individualisé d'intégration sociale n'a pas été mis en oeuvre conformément aux conditions légales, le centre est tenu de rembourser, conformément à l'article 123 de la loi du 22 mai 2003 portant organisation du budget et de la comptabilité de l'Etat fédéral, les subventions particulières perçues dans le cadre de l'article 43/2 de la loi, et ce jusqu'au moment où un nouveau contrat, qui respecte les conditions légales, soit signé. » voorwaarden van de uitvoering van het geïndividualiseerd project voor maatschappelijke integratie controleren. Als het geïndividualiseerd project voor maatschappelijke integratie niet conform de wettelijke voorwaarden werd uitgevoerd, is het centrum ertoe gehouden de ontvangen bijzondere toelagen in het kader van artikel 43/2 van de wet terug te betalen overeenkomstig artikel 123 van de wet van 22 mei 2003 houdende organisatie van de begroting en de comptabiliteit van de federale Staat en dit tot het moment waarop er een nieuw contract dat de wettelijke voorwaarden respecteert, wordt ondertekend."

Art. 6.Dans chapitre V, du même arrêté, la section 2, comportant

Art. 6.In hoofdstuk V, van hetzelfde besluit wordt afdeling 2, die

l'article 19, est abrogée. het artikel 19 bevat, opgeheven.

Art. 7.Dans chapitre V, du même arrêté, la section 3, comportant

Art. 7.In hoofdstuk V, van hetzelfde besluit wordt afdeling 3, die

l'article 20, est abrogée. het artikel 20 bevat, opgeheven.

Art. 8.A l'article 21 du même arrêté, les modifications suivantes

Art. 8.In artikel 21 worden de volgende wijzigingen aangebracht :

sont apportées : 1° dans paragraphe 1er, les mots « un jeune » sont remplacés par les 1° in paragraaf 1 worden de woorden "een jongere" vervangen door de
mots « une personne de moins de 25 ans » ; woorden "een persoon jonger dan 25 jaar";
2° dans paragraphe 2, les mots « le jeune » sont remplacés par les 2° in paragraaf 2 worden de woorden "de jongere" vervangen door de
mots « la personne de moins de 25 ans » ; woorden "de persoon jonger dan 25 jaar";
3° dans le paragraphe 4, a), les mots « l'étudiant » sont remplacés 3° in paragraaf 4, a) worden de woorden "de jongere" vervangen door de
par les mots « la personne de moins de 25 ans » ; woorden "de persoon jonger dan 25 jaar";
4° dans le paragraphe 4, b), les mots « au jeune » sont remplacés par 4° in paragraaf 4, b) worden de woorden "de jongere" vervangen door de
les mots « à la personne de moins de 25 ans ». woorden "de persoon jonger dan 25 jaar".

Art. 9.Dans le chapitre VIII, du même arrêté, il est inséré une

Art. 9.In hoofdstuk VIII, van hetzelfde besluit wordt een afdeling 3

section 3, comportant les articles 60/1 et 60/2, rédigée comme suit : ingevoegd die de artikelen 60/1 en 60/2 bevat, luidende :
« Section 3. - Subventions particulières "Afdeling 3. - Bijzondere toelagen

Art. 60/1.§ 1. Le centre peut bénéficier de la subvention

Art. 60/1.§ 1. Het centrum kan genieten van de bijzondere toelage in

particulière au sens de l'article 43/2, § 3, de la loi si le centre de zin van artikel 43/2, § 3, van de wet, als het centrum via het
estime au moyen de l'enquête sociale que les mesures du projet sociaal onderzoek evalueert dat de maatregelen in het
individualisé d'intégration sociale prises pendant la période au cours geïndividualiseerd project voor maatschappelijke integratie genomen
de laquelle le centre a bénéficié de la subvention particulière au gedurende de periode waarin het centrum de bijzondere toelage in de
sens de l'article 43/2, § 1er, de la loi n'ont pas suffisamment abouti zin van artikel 43/2, § 1, van de wet genoot, onvoldoende heeft geleid
à une intégration efficace de l'intéressé et constate qu'un naar een doeltreffende integratie van de betrokkene en vaststelt dat
accompagnement plus intensif ou plus spécifique de l'intéressé est er een intensievere of een meer specifieke begeleiding van de
nécessaire. Cette décision motivée doit être prise par le Conseil ou betrokkene noodzakelijk is. Deze gemotiveerde beslissing moet genomen
par l'organe compétent. worden door de Raad of het bevoegde orgaan.
§ 2. Le centre peut bénéficier de la subvention particulière au sens § 2. Het centrum kan genieten van de bijzondere toelage in de zin van
de l'article 43/2, § 4, de la loi, si les mesures dans le projet artikel 43/2, § 4, van de wet, als de maatregelen in het
individualisé de l'intégration sociale fournissent une réponse aux geïndividualiseerd project voor maatschappelijke integratie een
besoins qui ont amenées l'intéressé à retourner au centre après une antwoord bieden op de noden die aanleiding hebben gegeven tot het feit
période d'absence de minimum 12 mois. Cette décision motivée doit être dat de betrokkene na een periode van afwezigheid van minimum 12
maanden terugkeert bij het centrum. Deze gemotiveerde beslissing moet
prise par le Conseil ou par l'organe compétent. genomen worden door de Raad of het bevoegde orgaan.

Art. 60/2.Afin de pouvoir bénéficier de la subvention particulière au

Art. 60/2.Opdat het centrum de bijzondere toelage in de zin van

sens de l'article 43/2 de la loi, § 3 ou § 4, le centre devra motiver, artikel 43/2 van de wet, § 3 of § 4, kan genieten, moet het centrum in
dans un rapport restant à disposition dans le dossier social, les een rapport dat ter beschikking blijft in het sociaal dossier
raisons pour lesquelles l'intéressé est très éloigné d'une intégration motiveren waarom de betrokkene bijzonder ver verwijderd is van een
sociale et/ou socioprofessionnelle ou pour lesquelles l'intéressé est maatschappelijke en/of socioprofessionele integratie of waarom de
particulièrement vulnérable et nécessite une attention particulière de betrokkene bijzonder kwetsbaar is en een bijzondere aandacht van het
la part du centre. » centrum behoeft."

Art. 10.Entrent en vigueur le 1er novembre 2016 :

Art. 10.Op 1 november 2016 treden in werking:

1° la loi du 21 juillet 2016 portant modification de la loi du 26 mai 1° de wet van 21 juli 2016 houdende wijziging van de wet van 26 mei
2002 concernant le droit à l'intégration sociale, à l'exception de 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, met
l'article 2 qui entre en vigueur le 1er décembre 2016 ; uitzondering van artikel 2, dat in werking treedt op 1 december 2016 ;
2° le présent arrêté. 2° dit besluit.

Art. 11.Le ministre ayant l'Intégration sociale dans ses attributions

Art. 11.De minister bevoegd voor Maatschappelijke Integratie is

est chargé de l'exécution du présent arrêté. belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 octobre 2016. Gegeven te Brussel, 3 oktober 2016.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Classes moyennes, des Indépendants, des P.M.E., de De Minister van Middenstand, Zelfstandigen, K.M.O.'s, Landbouw en
l'Agriculture, et de l'Intégration sociale, Maatschappelijke Integratie,
Willy BORSUS Willy BORSUS
La Ministre du Budget, De Minister van Begroting,
Sophie WILMES Sophie WILMES
^