Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 OCTOBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 OKTOBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés licenciés (1) | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
lin; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés licenciés, à l'exception des dispositions contraires | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen, met uitzondering van |
à l'article 4, § 2 de la convention collective de travail n° 17 du 19 | de bepalingen in strijd van artikel 4, § 2 van de collectieve |
décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire en | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een |
faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
werknemers indien zij worden ontslagen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 octobre 2007. | Gegeven te Brussel, 3 oktober 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 6 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (Overeenkomst |
travailleurs âgés licenciés (Convention enregistrée le 26 juin 2007 | geregistreerd op 26 juni 2007 onder het nummer 83474/CO/120.02) |
sous le numéro 83474/CO/120.02) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Sous-commission paritaire pour la préparation du lin et aux | Subcomité voor de vlasbereiding en op de werklieden die zij |
travailleurs qu'elles occupent. | tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
en cas de licenciement. | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen. |
Art. 3.Conformément aux dispositions reprises à l'article 3, § 2 de |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour | werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen |
bénéficier de cette réglementation d'indemnité complémentaire est fixé | (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt de minimumleeftijd, |
om te kunnen genieten van deze regeling van aanvullende vergoeding | |
à 58 ans. | vastgesteld op 58 jaar. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 9 avril 1981, conclue | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, |
au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding tot |
instituant un "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie du lin" et | oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal, une | vlasnijverheid" en tot vaststelling van de statuten, algemeen |
indemnité complémentaire est accordée aux travailleurs visés aux | verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt aan de werklieden |
articles 2 et 3 à charge du fonds, dont le montant et les conditions | bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende vergoeding toegekend |
d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. | ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de wijze van toekenning |
en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | |
De plus les cotisations patronales spéciales imposées par les articles | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur belge du | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 |
30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 | (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de |
portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier 1991) | wet van 29 december 1990 (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991) |
et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds. | houdende sociale bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste |
genomen door het fonds. | |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
travail le 19 décembre 1974, aux travailleurs qui ont involontairement | december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden |
gesteld en die gedurende de periode van 1 juli 2007 tot en met 31 | |
été licenciés et qui, au cours de la période du 1er juillet 2007 | december 2007 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding |
jusqu'au 31 décembre 2007 inclus peuvent bénéficier d'une allocation | |
de chômage légale et qui, le premier jour qui donne droit à cette | en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd |
allocation, ont atteint l'âge stipulé à l'article 3. | hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. |
Sans préjudice au critère qui stipule que l'âge minimum repris à | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
l'article 3 doit être atteint au cours de la période de validité de la | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail, le premier jour qui donne | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die |
droit à l'allocation de chômage légale peut se situer après le 31 | recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 |
décembre 2007, pourvu que cela soit dû à la prorogation du délai de | december 2007 indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
préavis suite à l'exécution des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en |
3 juillet 1978 concernant les contrats de travail (Moniteur belge du | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
22 août 1978). | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
royal précité du 7 décembre 1992, les travailleurs doivent, pour | koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de werklieden, om te |
pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te |
des conditions d'ancienneté suivantes : | voldoen aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs préparation du | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection; | breigoed, kleding, confectie; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs préparation du | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection au cours des 10 | breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaren waarvan |
dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. | minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal précité. | naar artikel 2, § 3 van voormeld koninklijk besluit. |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
En dérogation à l'alinéa précédent, les travailleurs ont également | In afwijking van de voorgaande alinea, hebben de werknemers ook recht |
droit à une indemnité complémentaire à partir du 1er jour du mois | op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand |
civil suivant le mois au cours duquel ils ne reçoivent plus | volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen |
d'allocations de chômage, du seul fait qu'ils ont atteint l'âge | meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die |
maximum fixé à l'article 64 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 | is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 |
relatif à la réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour du mois | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste |
civil au cours duquel ils atteignent l'âge de 65 ans. | dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 8.§ 1er. En dérogation au premier alinéa de l'article 7, les |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 behouden |
travailleurs qui ont été licenciés dans le cadre de la présente | de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve |
convention collective de travail maintiennent le droit à l'indemnité | arbeidsovereenkomst het recht op de aanvullende vergoeding ten laste |
complémentaire à charge du fonds quand ils reprennent le travail en | van het fonds, wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een |
tant que salarié auprès d'un autre employeur, appartenant à une autre unité technique d'exploitation que celui qui les a licenciés. § 2. En dérogation au premier alinéa de l'article 7, les travailleurs qui ont été licenciés dans le cadre de la présente convention maintiennent également le droit à l'indemnité complémentaire à charge du fonds dans le cas où une activité indépendante serait exercée en tant qu'activité principale à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que celui qui les a licenciés. | andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés aux § 1er et § 2, les travailleurs licenciés | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
ont, quand ils reprennent le travail pendant la période couverte par | werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de préavis, droit à l'indemnité complémentaire au plus tôt | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
à partir du jour où ils auraient eu droit aux allocations de chômage | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés aux § 1er et § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant la durée entière de l'emploi sur | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
base d'un contrat de travail ou pendant la durée entière d'une | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
activité indépendante en tant qu'activité principale, et ce selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
règles fixées par la présente convention collective de travail et pour | volgens de regels bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst en |
la période toute entière au cours de laquelle les travailleurs qui ont | voor heel de periode gedurende welke de werknemers die recht hebben op |
droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations | de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig |
de chômage en tant que chômeurs complets indemnisables. | uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. |
Les travailleurs visés aux § 1er et § 2 fournissent au fonds la preuve | De in § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het fonds het bewijs |
qu'ils ont été réembauchés sur base d'un contrat de travail ou qu'ils | dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een |
exercent une activité indépendante en tant qu'activité principale. | arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFSDTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 10.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 10.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Il faut, pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité | Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op |
sociale sur le salaire à 100 p.c., tenir compte des dispositions de la | het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de |
loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la | bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een |
forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale | werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke |
aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains | bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en |
travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. | aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een |
herstructurering. | |
La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
et atteint 3 253,42 EUR au 1er janvier 2007. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3 253,42 EUR op 1 januari 2007. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution | consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk |
des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce | jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de |
sujet au Conseil national du travail. | beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto-referteloon wordt tot het hogere euro afgerond. |
Art. 11.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 11.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par les | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider(ster) verrichte |
travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verieend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point | 2. Voor de per maand betaalde arbeider(ster) wordt als brutoloon |
6 ci-après. | beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 |
3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la | bepaalde refertemaand heeft verdiend. |
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | 3. Voor de arbeider(ster) die niet per maand wordt betaald, wordt het |
normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 4. Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de ganse |
4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien een arbeider(ster), krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence | refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, |
et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute | wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal |
est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur | arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient | 5. Het door de arbeider(ster) verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui précèdent la date du licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 15, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire
Art. 12.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 15 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding
Art. 12.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 13.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding |
et d'autres avantages | met andere voordelen |
Art. 14.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 14.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces | De arbeider(ster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde |
ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in |
visée à l'article 2. | artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 15.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
Art. 15.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid |
12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, | van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde |
l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par | |
l'article 3 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde |
bénéficier du régime complémentaire. | leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken arbeider(ster) bij aangetekende brief uit tot |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de arbeider(ster) de gelegenheid te geven |
à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | kenbaar te maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
notamment à son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet | van 3 mei 1972 inzonderheid artikel 7, kan de arbeider(ster) zich bij |
entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le | |
licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de | dit onderhoud laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De |
travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | opzegging kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag |
Les travailleurs licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
réserve de main-d'oeuvre. | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
à 9051 Gent (S.D.W.). | voormeld Fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). |
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. | moeten nageleefd worden. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel |
fonds visé à l'article 4. | 4 bedoelde fonds vastgesteld. |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Fonds voor |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de geest van en |
du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective | |
de travail n° 17 du Conseil national du travail. | refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Nationale Arbeidsraad. | |
Art. 19.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 19.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2007 |
juillet 2007 jusqu'au 31 décembre 2007 inclus. | tot en met 31 december 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 octobre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |