Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail n° 82bis du 17 juillet 2007, conclue au sein du Conseil national du Travail, modifiant la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 relative au droit au reclassement professionnel pour les travailleurs de quarante-cinq ans et plus qui sont licenciés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis van 17 juli 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 betreffende het recht op outplacement voor werknemers van vijfenveertig jaar en ouder die worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 OCTOBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 OKTOBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail n° 82bis du 17 juillet 2007, conclue au sein du | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis van 17 juli |
Conseil national du Travail, modifiant la convention collective de | 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de |
travail n° 82 du 10 juillet 2002 relative au droit au reclassement | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 betreffende |
professionnel pour les travailleurs de quarante-cinq ans et plus qui | het recht op outplacement voor werknemers van vijfenveertig jaar en |
sont licenciés (1) | ouder die worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment les articles 18 et 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op de artikelen 18 en 28; |
Vu la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | Gelet op de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de |
travailleurs, notamment le chapitre V, modifié par les lois des 24 | werkgelegenheidsgraad van de werknemers, inzonderheid hoofdstuk V, |
décembre 2002, 23 décembre 2005, 20 juin 2006 et 17 mai 2007; | gewijzigd bij de wetten van 24 december 2002, 23 december 2005, 20 |
juni 2006 en 17 mei 2007; | |
Vu la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 |
relative au droit au reclassement professionnel pour les travailleurs | betreffende het recht op outplacement voor werknemers van |
de quarante-cinq ans et plus qui sont licenciés; | vijfenveertig jaar en ouder die worden ontslagen; |
Vu la demande du Conseil national du Travail; | Gelet op het verzoek van de Nationale Arbeidsraad; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail n° 82bis, reprise en annexe, conclue le 17 juillet 2007 au | opgenomen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis gesloten op 17 |
sein du Conseil national du Travail, modifiant la convention | juli 2007 in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de |
collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 relative au droit au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 betreffende |
reclassement professionnel pour les travailleurs de quarante-cinq ans | het recht op outplacement voor werknemers van vijfenveertig jaar en |
et plus qui sont licenciés. | ouder die worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 octobre 2007. | Gegeven te Brussel, 3 oktober 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 5 septembre 2001, Moniteur belge du 15 septembre 2001. | Wet van 5 september 2001, Belgisch Staatsblad van 5 september 2001. |
Loi du 24 décembre 2002, Moniteur belge du 31 décembre 2002. | Wet van 24 december 2002, Belgisch Staatsblad van 31 december 2002. |
Loi du 23 décembre 2005, Moniteur belge du 30 décembre 2005. | Wet van 23 december 2005, Belgisch Staatsblad van 30 december 200. |
Loi du 20 juin 2006, Moniteur belge du 25 juillet 2006. | Wet van 20 juni 2006, Belgisch Staatsblad van 25 juli 2006. |
Loi du 17 mai 2007, Moniteur belge du 19 juin 2007. | Wet van 17 mei 2007, Belgisch Staatsblad van 19 juni 2007. |
Arrêté royal du 20 septembre 2002, Moniteur belge du 5 octobre 2002. | Koninklijk besluit van 20 september 2002, Belgisch Staatsblad van 5 oktober 2002. |
Annexe | Bijlage |
Conseil national du Travail | Nationale Arbeidsraad |
Convention collective de travail n° 82bis du 17 juillet 2007, conclue | Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis van 17 juli 2007, gesloten |
au sein du Conseil national du Travail, modifiant la convention | in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 relative au droit au | arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 betreffende het recht op |
reclassement professionnel pour les travailleurs de quarante-cinq ans | outplacement voor werknemers van vijfenveertig jaar en ouder die |
et plus qui sont licenciés | worden ontslagen |
Enregistrée le 24 juillet 2007 sous le n° 83955/CO/300 | Geregistreerd op 24 juli 2007 onder het nr. 83955/CO/300. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; |
Vu la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | Gelet op de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de |
travailleurs, notamment le chapitre V, modifié par les lois des 24 | werkgelegenheidsgraad van de werknemers, inzonderheid hoofdstuk V, |
décembre 2002, 23 décembre 2005, 20 juin 2006 et 17 mai 2007; | gewijzigd bij de wetten van 24 december 2002, 23 december 2005, 20 |
juni 2006 en 17 mei 2007; | |
Vu la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 |
relative au droit au reclassement professionnel pour les travailleurs | betreffende het recht op outplacement voor werknemers van |
de quarante-cinq ans et plus qui sont licenciés; | vijfenveertig jaar en ouder die worden ontslagen; |
Considérant que, dans le cadre de l'exécution du contrat de solidarité | Overwegende dat in het kader van de tenuitvoerlegging van het |
entre générations d'octobre 2005 et de l'accord interprofessionnel du | generatiepact van oktober 2005 en van het interprofessioneel akkoord |
2 février 2007, un certain nombre de mesures légales et réglementaires | van 2 februari 2007 een aantal wettelijke en reglementaire maatregelen |
ont été prises, qui concernent la procédure de reclassement | genomen zijn, die op de outplacementbegeleiding van ontslagen |
professionnel des travailleurs licenciés qui ont quarante-cinq ans et plus; | werknemers van vijfenveertig jaar en ouder betrekking hebben; |
Considérant que ces mesures visent, d'une part, en exécution du | Overwegende dat die maatregelen eensdeels bedoeld zijn om in |
contrat de solidarité entre générations, à prévoir l'obligation pour | uitvoering van het generatiepact te voorzien in de verplichting voor |
l'employeur d'offrir au travailleur une procédure de reclassement | de werkgever om aan de werknemer een outplacementbegeleiding aan te |
professionnel et pour le travailleur de demander cette procédure et | bieden en voor de werknemer om die begeleiding aan te vragen en dat |
qu'elles tendent, d'autre part, en exécution de l'accord | zij anderdeels ertoe strekken om in uitvoering van het |
interprofessionnel, à dispenser dans certains cas l'employeur et le | interprofessioneel akkoord werkgever en werknemer in bepaalde gevallen |
travailleur de ces obligations; | van die verplichtingen vrij te stellen; |
Considérant que ledit accord interprofessionnel prévoit également un | Overwegende dat voornoemd interprofessioneel akkoord ook voorziet in |
régime pour l'exercice du droit au reclassement professionnel en cas | een regeling voor de uitoefening van het recht op outplacement bij |
de contre-préavis; | tegenopzegging; |
Considérant qu'il convient d'adapter ladite convention collective de | Overwegende dat het geboden is de voornoemde collectieve |
travail n° 82 du 10 juillet 2002 sur la base de ces mesures; | arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 op grond van die |
maatregelen aan te passen; | |
Les organisations interprofessionnelles d'employeurs et de | Hebben de navolgende interprofessionele organisaties van werkgevers en |
travailleurs suivantes : | werknemers : |
-la Fédération des Entreprises de Belgique; | -het Verbond van Belgische Ondernemingen; |
- les organisations nationales des Classes moyennes, agréées | - de nationale middenstandsorganisaties erkend overeenkomstig de |
conformément aux lois relatives à l'organisation des Classes moyennes | wetten betreffende de organisatie van de Middenstand, gecoördineerd op |
coordonnées le 28 mai 1979; | 28 mei 1979; |
- "De Boerenbond"; | - de Boerenbond; |
- la Fédération wallonne de l'Agriculture; | - la Fédération wallonne de l'Agriculture; |
- la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique; | - het Algemeen Christelijk Vakverbond van België; |
- la Fédération générale du Travail de Belgique; | - het Algemeen Belgisch Vakverbond; |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique, | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België, |
ont conclu, le 17 juillet 2007, au sein du Conseil national du | op 17 juli 2007 in de Nationale Arbeidsraad de volgende collectieve |
Travail, la convention collective de travail suivante. | arbeidsovereenkomst gesloten. |
Article 1er.Dans l'intitulé de la convention collective de travail n° |
Artikel 1.In het opschrift van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
82 du 10 juillet 2002 relative au droit au reclassement professionnel | 82 van 10 juli 2002 betreffende het recht op outplacement voor |
pour les travailleurs de quarante-cinq ans et plus qui sont licenciés, | werknemers van vijfenveertig jaar en ouder die worden ontslagen, |
les mots "droit au" sont supprimés. | vervallen de woorden "het recht op". |
Commentaire | Commentaar |
A l'article 13 de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le | In artikel 13 van de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de |
taux d'emploi des travailleurs, remplacé par la loi du 17 mai 2007 | werkgelegenheidsgraad van de werknemers, vervangen door de wet van 17 |
portant exécution de l'accord interprofessionnel pour la période | mei 2007 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor |
2007-2008, un droit au reclassement professionnel est accordé aux | de periode 2007-2008, wordt een recht op outplacement toegekend aan |
travailleurs de quarante-cinq ans et plus qui sont licenciés. Ce droit | werknemers van 45 jaar en ouder die ontslagen worden. Dit recht is |
a toutefois été transformé de fait en une obligation, étant donné que | evenwel feitelijk omgevormd tot een verplichting aangezien het |
le refus de collaborer à ou d'accepter une offre de reclassement | weigeren mee te werken aan of in te gaan op een aanbod tot begeleiding |
professionnel ainsi que le fait de ne pas demander une procédure de | alsook het niet vragen van een begeleiding gesanctioneerd kunnen |
reclassement professionnel peuvent être sanctionnés dans le cadre de | worden in het kader van de werkloosheidsreglementering. |
la réglementation du chômage. | |
Art. 2.L'article 3 de la même convention collective de travail est |
Art. 2.Artikel 3 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
remplacé par la disposition suivante : | vervangen als volgt : |
« Article 3.§ 1er. Conformément à l'article 13 de ladite loi du 5 |
« Artikel 3.§ 1. Conform artikel 13 van de voornoemde wet van 5 |
septembre 2001, le travailleur visé à l'article 2 dont l'employeur a | september 2001 heeft de bij artikel 2 bedoelde werknemer, wiens |
mis fin au contrat de travail a droit à une procédure de reclassement | arbeidsovereenkomst door de werkgever beëindigd is, recht op een |
professionnel telle qu'elle est fixée dans la présente convention | outplacementbegeleiding, zoals bepaald in deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Ce droit n'est toutefois accordé que si le travailleur remplit | Dit recht wordt evenwel slechts toegekend wanneer de werknemer |
simultanément les conditions suivantes : | gelijktijdig aan de volgende voorwaarden voldoet : |
1° il n'a pas été licencié pour motif grave; | 1° hij is niet ontslagen om dringende redenen; |
2° au moment du licenciement, il est âgé d'au moins quarante-cinq ans; | 2° op het ogenblik van het ontslag is hij minstens vijfenveertig jaar; |
3° au moment du licenciement, il compte au moins un an d'ancienneté de | 3° op het ogenblik van het ontslag heeft hij ten minste één jaar |
service ininterrompue auprès de l'employeur. | ononderbroken dienstanciënniteit bij de werkgever. |
Le droit ne lui est plus accordé à partir du moment où il peut | Het recht wordt hem niet langer toegekend vanaf het tijdstip waarop |
demander le bénéfice de la pension de retraite. | hij het rustpensioen kan vragen. |
§ 2. Conformément à ce même article 13 de la loi du 5 septembre 2001, | § 2. Overeenkomstig ditzelfde artikel 13 van de wet van 5 september |
l'employeur doit, après que le congé a été donné, offrir au | 2001 moet de werkgever, nadat het ontslag werd gegeven, de in § 1, |
travailleur visé au § 1er, premier et deuxième alinéas, une procédure | eerste en tweede lid bedoelde werknemer een outplacementbegeleiding |
de reclassement professionnel dont les conditions et délais sont | aanbieden waarvan de voorwaarden en termijnen bepaald worden door deze |
déterminés par la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
L'employeur n'est toutefois pas tenu d'offrir une procédure de | De werkgever is er evenwel niet toe gehouden een |
reclassement professionnel aux catégories de travailleurs énumérées | outplacementbegeleiding aan te bieden aan de hierna opgesomde |
ci-après, sauf lorsque ceux-ci lui en font explicitement la demande : | categorieën werknemers behalve wanneer zij hem uitdrukkelijk daartoe verzoeken : |
1° les travailleurs qui sont liés par un contrat de travail comportant | 1° de werknemers die verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst met |
une durée hebdomadaire de travail moyenne normale qui n'atteint pas la | een normaal gemiddelde wekelijkse arbeidsduur die niet de helft |
moitié de la durée de travail du travailleur à temps plein se trouvant | bedraagt van de arbeidsduur van een voltijdse werknemer in een |
dans une situation comparable au sens de l'article 2 de la loi du 5 | vergelijkbare situatie in de zin van artikel 2 van de wet van 5 maart |
mars 2002 relative au principe de non-discrimination en faveur des | 2002 betreffende het beginsel van non-discriminatie ten gunste van |
travailleurs à temps partiel; | deeltijdwerkers; |
2° les travailleurs qui sont dans une situation telle que s'ils | 2° de werknemers die, indien zij volledig uitkeringsgerechtigde |
devenaient chômeurs complets indemnisés à l'issue du délai de préavis | werkloze zouden worden na het einde van de opzeggingstermijn of de |
ou de la période couverte par une indemnité de congé, ils ne devraient | periode gedekt door een opzeggingsvergoeding, niet beschikbaar zouden |
pas être disponibles pour le marché général de l'emploi et qui sont | moeten zijn voor de algemene arbeidsmarkt en die als dusdanig worden |
déterminés en tant que tels par un arrêté royal pris en vertu du § 3, | bepaald bij een koninklijk besluit, dat krachtens § 3, 2° van het |
2° dudit article 13. | voornoemd artikel 13 wordt genomen. |
Commentaire | Commentaar |
Le présent article reprend le contenu de l'article 13 de la loi du 5 | Dit artikel herneemt de inhoud van artikel 13 van de wet van 5 |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | september 2001 tot verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de |
tel que remplacé par la loi du 17 mai 2007 portant exécution de | werknemers, zoals vervangen door de wet van 17 mei 2007 houdende |
l'accord interprofessionnel pour la période 2007-2008. | uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008. |
Le premier paragraphe de l'article 13 prévoit un droit à une procédure | De eerste paragraaf van artikel 13 voorziet in het recht op een |
de reclassement professionnel pour les travailleurs licenciés de 45 | outplacementbegeleiding voor de ontslagen werknemers van 45 jaar en |
ans et plus et en détermine les conditions d'octroi. | ouder en bepaalt de toekenningsvoorwaarden ervan. |
Le deuxième paragraphe dudit article impose à l'employeur l'obligation | De tweede paragraaf van het wetsartikel legt aan de werkgever de |
d'offrir une procédure de reclassement professionnel. | verplichting op om een outplacementbegeleiding aan te bieden. |
Il y a deux exceptions à cette obligation, qui figurent dans le | Op die laatste verplichting zijn twee uitzonderingen, die in de derde |
troisième paragraphe : | paragraaf zijn opgenomen : |
- la première exception concerne les travailleurs à temps partiel qui | - de eerste uitzondering heeft betrekking op de deeltijdse werknemers, |
sont liés par un contrat de travail comportant une durée hebdomadaire | verbonden door een arbeidsovereenkomst met een normaal gemiddelde |
de travail moyenne normale qui n'atteint pas la moitié de la durée de | wekelijkse arbeidsduur die niet de helft bedraagt van de arbeidsduur |
travail du travailleur à temps plein se trouvant dans une situation | van een voltijdse werknemer in een vergelijkbare situatie. Die |
comparable. Cette exception s'applique directement en vertu de la loi; | uitzondering is op grond van de wet rechtstreeks van toepassing; |
- la deuxième exception concerne les travailleurs qui sont dans une | - de tweede uitzondering betreft de werknemers die, indien zij |
situation telle que s'ils devenaient chômeurs complets indemnisés à | volledig uitkeringsgerechtigde werkloze zouden worden na het einde van |
l'issue du délai de préavis ou de la période couverte par une | de opzeggingstermijn of de periode gedekt door een |
indemnité de congé, ils ne devraient pas être disponibles pour le | opzeggingsvergoeding, niet beschikbaar zouden moeten zijn voor de |
marché général de l'emploi. Un arrêté d'exécution est nécessaire dans | algemene arbeidsmarkt. In dit geval is een uitvoeringsbesluit vereist. |
ce cas. En effet, en vertu de l'article 13, § 3, 2° de la loi, un | Op grond van artikel 13, § 3, 2° van de wet dient immers een |
arrêté royal doit déterminer les catégories qui ne doivent pas être | koninklijk besluit te bepalen welke categorieën voor de toepassing van |
disponibles pour le marché général de l'emploi pour l'application de | die uitzondering niet beschikbaar moeten zijn voor de algemene |
cette exception. | arbeidsmarkt. |
Enfin, le quatrième paragraphe de l'article 13 impose à l'employeur | De vierde paragraaf van artikel 13 tenslotte legt de werkgever de |
l'obligation d'offrir également une procédure de reclassement | verplichting op om ook voor die twee uitzonderingscategorieën een |
professionnel à ces deux catégories d'exceptions lorsque les | outplacementbegeleiding aan te bieden wanneer de betrokken werknemers |
travailleurs concernés lui en font explicitement la demande. » | uitdrukkelijk daartoe verzoeken. » |
Art. 3.Le chapitre III de la même convention collective de travail, |
Art. 3.Het hoofdstuk III van dezelfde collectieve |
comprenant l'article 5, est remplacé par la disposition suivante : | arbeidsovereenkomst, bestaande uit artikel 5, wordt vervangen als volgt : |
« Chapitre III. - Critères de qualité | « Hoofdstuk III. - Kwaliteitscriteria |
Article 5.Pour l'application de la présente convention collective de |
Artikel 5.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, une offre de reclassement professionnel n'est valable que si | is een outplacementaanbod slechts geldig als het beantwoordt aan de |
elle répond aux critères de qualité suivants : | navolgende kwaliteitscriteria : |
1° l'employeur fait appel à un prestataire de services, qui agit : | 1° de werkgever doet een beroep op een dienstverlener, die optreedt : |
a) soit dans le cadre d'une réglementation fixée au niveau de la | a) hetzij in het kader van een regeling, bepaald op het niveau van de |
branche d'activité à laquelle l'entreprise appartient ou, à défaut, | bedrijfstak waartoe de onderneming behoort of, bij ontstentenis, in |
dans le cadre d'une réglementation fixée au niveau d'une autre branche | het kader van een regeling vastgesteld op het niveau van een andere |
d'activité; | bedrijfstak; |
b) soit dans le cadre d'une réglementation fixée par une convention | b) hetzij in het raam van een regeling, bepaald bij een collectieve |
collective de travail conclue au niveau de l'entreprise; | arbeidsovereenkomst, gesloten op het niveau van de onderneming; |
c) soit en qualité de bureau public ou privé, spécialisé dans le | c) hetzij in de hoedanigheid van een openbaar of privaat bureau, |
reclassement professionnel; | gespecialiseerd in het verstrekken van outplacement; |
d) soit dans le cadre d'une initiative régionale, sous-régionale ou | d) hetzij in het kader van een regionaal, subregionaal of lokaal |
locale, qui est développée dans le cadre d'un service régional de | initiatief, dat opgezet wordt in het kader van een gewestelijke |
l'emploi; | tewerkstellingsdienst; |
2° si l'employeur fait appel à un prestataire de services public ou | 2° indien de werkgever een beroep doet op een openbare of private |
privé, ce dernier doit être agréé au sens de la réglementation qui | dienstverlener, moet deze laatste erkend zijn in de zin van de |
régit les agences d'emploi privées ou publiques; | regelgeving over de publieke of private arbeidsbemiddelingsbureaus; |
3° il doit ressortir de l'offre de la procédure de reclassement | 3° uit het aanbod van de outplacementbegeleiding dat de werkgever |
professionnel faite par l'employeur au travailleur visé à l'article 3 | gedaan heeft aan de werknemer, bedoeld bij artikel 3, moet blijken dat |
que : | : |
a) le prestataire de services responsable de ladite procédure s'engage | a) de dienstverlener, die verantwoordelijk is voor die begeleiding, |
à souscrire une assurance contre les accidents, offrant pour tous les | zich ertoe verbindt een ongevallenverzekering te sluiten, waarbij voor |
accidents qui surviennent au cours de l'exécution de la mission de | alle ongevallen, gebeurd tijdens de uitvoering van de |
reclassement professionnel ainsi que sur le chemin du lieu où cette mission se déroule et qui ne sont pas couverts par l'assurance contre les accidents du travail contractée par l'employeur, une protection identique à celle garantie par la législation sur les accidents du travail; b) le prestataire de services s'engage à garantir, en cas de non-respect de ce dernier engagement, au travailleur victime d'un accident, une indemnisation forfaitaire complémentaire égale à trois mois de rémunération, sans préjudice des actions que le travailleur peut, sur la base de son dommage, intenter contre le prestataire de services; | outplacementopdracht en op de weg van en naar de plaats waar ze wordt uitgevoerd en die niet door de arbeidsongevallenverzekering van de werkgever gedekt worden, dezelfde bescherming wordt geboden als deze welke door de arbeidsongevallenwetgeving wordt gewaarborgd; b) de dienstverlener zich ertoe verbindt om bij niet-naleving van deze laatste verbintenis aan de werknemer die het slachtoffer wordt van een ongeval, ongeacht de vorderingen, die de werknemer op grond van zijn schade tegenover de dienstverlener kan instellen, een aanvullende forfaitaire vergoeding, gelijk aan drie maanden loon, te waarborgen; |
c) le prestataire de services s'engage à respecter le droit à la vie | c) de dienstverlener zich ertoe verbindt om in het kader van de |
privée du travailleur dans le cadre du traitement des données à | behandeling van de persoonlijke gegevens betreffende de werknemer de |
caractère personnel; les informations obtenues au sujet du travailleur | persoonlijke levenssfeer te eerbiedigen; de inlichtingen die in het |
dans le cadre de la mission de reclassement professionnel sont | raam van de outplacementopdracht over de werknemer worden bekomen, |
traitées de manière confidentielle et ne sont pas transmises à des tiers; | worden vertrouwelijk behandeld en worden niet aan derden doorgegeven; |
d) le prestataire de services s'engage à remettre, au terme de la | d) de dienstverlener zich ertoe verbindt de werknemer, op zijn |
mission, le dossier qui concerne le travailleur à ce dernier s'il en | verzoek, na beëindiging van de opdracht zijn dossier terug te geven; |
fait la demande; e) le prestataire de services s'engage à ne pas invoquer la | e) de dienstverlener zich ertoe verbindt zich niet te beroepen op de |
non-exécution des engagements de l'employeur vis-à-vis du prestataire | niet-uitvoering van de verbintenissen van de werkgever tegenover de |
de services pour suspendre l'exécution de la procédure de reclassement | dienstverlener om de outplacementbegeleiding te schorsen of stop te |
professionnel ou y mettre fin; | zetten; |
f) le prestataire de services s'engage à ne pas s'immiscer dans les | f) de dienstverlener zich ertoe verbindt zich niet in te laten met de |
contacts entre le travailleur et les employeurs potentiels; | contacten tussen de werknemer en de potentiële werkgevers; |
g) le prestataire de services s'engage à n'influencer ni la décision | g) de dienstverlener zich ertoe verbindt noch de ontslagbeslissing, |
de licenciement, ni les discussions y relatives; | noch de onderhandeling daaromtrent te beïnvloeden; |
h) le prestataire de services s'engage à offrir la compétence et la | h) de dienstverlener zich ertoe verbindt de grootst mogelijke |
connaissance professionnelles les plus grandes possible en | beroepsbekwaamheid en vakkennis aan te bieden door onder meer enkel |
n'affectant, notamment, que du personnel suffisamment qualifié et | personeel in te zetten dat voldoende gekwalificeerd en opgeleid is |
formé pour la mission; | voor de opdracht; |
i) le travailleur sera convoqué le plus rapidement possible afin | i) de werknemer zo snel mogelijk zal worden opgeroepen om de |
d'entamer la procédure de reclassement professionnel, de manière à ce | outplacementbegeleiding aan te vatten opdat die zo goed mogelijk zou |
que celle-ci se déroule le mieux possible, tant au niveau émotionnel | verlopen en dit zowel op emotioneel vlak als wat betreft het opmaken |
qu'en ce qui concerne l'élaboration d'un bilan de compétences; | van een competentiebalans; |
4° l'offre de reclassement professionnel doit donner une image claire | 4° het outplacementaanbod moet een duidelijk en objectief beeld geven |
et objective des services du prestataire de services et des modalités | van de diensten van de dienstverlener en van zijn |
de fonctionnement de celui-ci; à cet effet, l'offre doit contenir les | werkingsmodaliteiten; daartoe dient het aanbod de navolgende elementen |
éléments suivants : | te bevatten : |
a) les services qui font au minimum partie de la mission : un bilan | a) de diensten die minimaal deel uitmaken van de opdracht : een |
personnel et professionnel, une assistance psychologique pour le | persoonlijke en professionele balans, psychologische ondersteuning op |
travailleur qui en fait la demande, l'élaboration d'un plan d'action | verzoek van de werknemer, het opstellen van een actieplan alsook |
ainsi qu'une aide logistique et administrative; | logistieke en administratieve steun; |
b) les objectifs poursuivis, y compris les aspects plus spécifiques ou | b) de nagestreefde doelstellingen met inbegrip van de specifiekere of |
personnalisés adaptés à l'âge et au niveau de qualification des | gepersonaliseerde aspecten die zijn aangepast aan de leeftijd en het |
travailleurs de quarante-cinq ans et plus; | kwalificatieniveau van werknemers van vijfenveertig jaar en ouder; |
c) les méthodes d'accompagnement concrètement envisagées; | c) de begeleidingsmethodes die concreet worden beoogd; |
d) la date du début de la procédure de reclassement professionnel; | d) de datum van het begin van de outplacementbegeleiding; |
e) le type de reclassement professionnel visé : reclassement | e) het soort van outplacement dat wordt beoogd : individueel en/ of |
professionnel individuel et/ou de groupe; | groepsoutplacement; |
f) le programme du travailleur pendant la procédure de reclassement | f) het programma van de werknemer tijdens de outplacementbegeleiding |
professionnel, par un document qui est remis au travailleur et qui | via een document dat aan de werknemer overhandigd wordt ter |
précise les étapes à suivre, la formation et le suivi; | verduidelijking van de te volgen stappen, de training en de opvolging; |
g) le ou les lieux probables où la procédure de reclassement | g) de vermoedelijke plaats(en) waar de outplacementbegeleiding wordt |
professionnel sera organisée; | ingericht; |
5° la distance entre le domicile ou le lieu de travail du travailleur | 5° de afstand tussen de woon- of werkplaats van de werknemer en de |
et le lieu où la procédure de reclassement professionnel est organisée | plaats waar de outplacementbegeleiding wordt ingericht, moet redelijk |
doit être raisonnable; pour en juger, il doit ressortir de l'offre de | zijn; ter beoordeling hiervan dient uit het outplacementaanbod te |
reclassement professionnel que le prestataire de services fait preuve | blijken dat de dienstverlener blijk geeft van geografische |
de disponibilité géographique et il faut tenir compte des possibilités | beschikbaarheid en moet er rekening worden gehouden met de |
de déplacement du travailleur, y compris les frais, ainsi que de la | verplaatsingsmogelijkheden van de werknemer, met inbegrip van de |
nature et du niveau de sa qualification. | kostprijs, alsook met de aard en het niveau van zijn kwalificatie. |
Commentaire | Commentaar |
Pour l'exécution de la mission de reclassement professionnel, | Voor de uitvoering van de outplacementopdracht kan de werkgever o.m. |
l'employeur peut notamment faire appel à une initiative régionale, | een beroep doen op een regionaal, subregionaal of lokaal initiatief |
sous-régionale ou locale, telle que les cellules de reconversion, qui | zoals de reconversiecellen, die zijn opgericht en ontwikkeld in het |
sont instaurées et développées dans le cadre de licenciements | kader van collectieve ontslagen die bij herstructureringen van |
collectifs qui ont lieu lors de restructurations d'entreprises. | ondernemingen plaatsvinden. |
L'engagement de traiter les informations de manière confidentielle a | De verbintenis om inlichtingen vertrouwelijk te behandelen, heeft tot |
pour but d'éviter que des renseignements concernant le travailleur ne | doel te vermijden dat er informatie over de werknemer kenbaar gemaakt |
soient divulgués sans l'autorisation explicite de ce dernier. | wordt zonder zijn uitdrukkelijke toestemming. |
L'engagement de souscrire une assurance contre les accidents vise, en | De verbintenis om een ongevallenverzekering te sluiten, heeft tot doel |
ce qui concerne les accidents survenus au cours de la mission de | in verband met de ongevallen, gebeurd tijdens de outplacementopdracht |
reclassement professionnel et sur le chemin du lieu où celle-ci se | en op de weg van en naar de plaats waar ze wordt uitgevoerd, dezelfde |
déroule, à accorder des droits identiques à ceux prévus par ou en | rechten toe te kennen als die welke worden bepaald bij of krachtens de |
vertu de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail. | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971. |
L'offre de reclassement professionnel doit notamment concerner les | Het outplacementaanbod moet o.m. betrekking hebben op de minimaal aan |
services minimums à offrir, les méthodes d'accompagnement envisagées, | te bieden diensten, de beoogde begeleidingsmethodes, de aanvangsdatum |
la date de début de la procédure, le ou les lieux probables où la | van de begeleiding, de vermoedelijke plaats(en) waar de begeleiding |
procédure sera organisée ainsi que le programme du travailleur pendant | wordt ingericht alsook het programma van de werknemer tijdens de |
la procédure. | begeleiding. |
En ce qui concerne les services à offrir, l'établissement d'un bilan | Wat de aan te bieden diensten betreft, zal het opmaken van een |
personnel et professionnel sera nécessairement précédé d'un entretien | persoonlijke en professionele balans noodzakelijk worden voorafgegaan |
individuel du prestataire de services avec le travailleur. En fonction | door een individueel onderhoud van de dienstverlener met de werknemer. |
de cela notamment, les services suivants peuvent, entre autres, être | Mede in functie hiervan kunnen in het kader van de verschillende fasen |
assurés dans le cadre des différentes phases de la procédure : | van de begeleiding onder meer navolgende diensten ter beschikking |
- assistance dans la conception, la rédaction et la dactylographie des | worden gesteld : - hulp bij het concipiëren, opstellen en uittypen van de cv's en, op |
curriculum vitae et, sur demande, des lettres d'accompagnement en | verzoek, van de begeleidende brieven in functie van de persoonlijke en |
fonction du bilan personnel et professionnel; | professionele balans; |
- formation à l'interview par toutes les techniques appropriées; | - interviewtechniektraining door middel van alle daartoe geschikte technieken; |
- familiarisation du travailleur aux tests psychotechniques; | - vertrouwd maken van de werknemer met psychotechnische tests; |
- assistance par un psychologue rattaché au prestataire de services pour le travailleur qui en fait la demande; - accompagnement en vue d'une bonne intégration dans le nouvel emploi, tant avant l'entrée en fonction dans la nouvelle entreprise que pendant la phase initiale. En ce qui concerne les méthodes d'accompagnement, les prestataires de services sont invités à porter une attention spécifique à des questions telles que la gestion du changement, les aspects émotionnels qui prennent une place importante pour les travailleurs les plus âgés, les difficultés spécifiques vécues par eux en matière de sollicitations... Le programme tiendra compte le cas échéant du fait que le travailleur travaille ou suit une formation. La distance entre le lieu où la procédure de reclassement professionnel est organisée et le domicile ou le lieu de travail du | - ondersteuning door een psycholoog verbonden aan de dienstverlener op verzoek van de werknemer; - begeleiding met het oog op een vlotte integratie in de nieuwe werkkring zowel vóór de start in het nieuwe bedrijf als tijdens de inloopfase. Wat de begeleidingsmethodes betreft, worden de dienstverleners verzocht een bijzondere aandacht te besteden aan vraagstukken zoals het omgaan met veranderingen, de emotionele aspecten die belangrijk zijn voor oudere werknemers, de specifieke moeilijkheden van oudere werknemers inzake sollicitaties... Het programma zal in voorkomend geval rekening houden met het feit dat een werknemer werkt of een opleiding volgt. De afstand tussen de plaats waar de outplacementbegeleiding wordt ingericht en de woon- of werkplaats van de werknemer moet redelijk |
travailleur doit être raisonnable. Il convient de tenir compte à cette | zijn. Daartoe dient rekening gehouden te worden met de geografische |
fin de la disponibilité géographique du prestataire de services tant | beschikbaarheid van de dienstverlener zowel wat de plaats betreft waar |
en ce qui concerne le lieu où la procédure est organisée qu'en ce qui | |
concerne la localisation des lieux où les travailleurs doivent suivre | de begeleiding wordt ingericht als ten aanzien van de plaatsen waar de |
la formation, des possibilités de déplacement du travailleur ainsi que | werknemers opleiding moeten volgen, met de verplaatsingsmogelijkheden |
de la nature et du niveau de sa qualification. | van de werknemer alsook met de aard en het niveau van zijn |
kwalificatie. | |
Pour juger des possibilités de déplacement du travailleur, il faut | Ter beoordeling van de verplaatsingsmogelijkheden van de werknemer |
tenir compte des éléments suivants : les aptitudes physiques du | moeten in aanmerking genomen worden : de fysieke geschiktheid van de |
travailleur, son lieu normal de travail, la disponibilité des | werknemer, zijn normale plaats van tewerkstelling, de beschikbaarheid |
transports en commun et/ou d'un moyen de transport propre et enfin la | van het openbaar en/of eigen vervoer en ten slotte de duur, de kosten |
durée, le coût ainsi que la fréquence du déplacement. » | alsook de frequentie van de verplaatsing. » |
Art. 4.L'article 6 de la même convention collective de travail est |
Art. 4.Artikel 6 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
remplacé par la disposition suivante : | vervangen als volgt : |
« Article 6.§ 1er. Le travailleur visé à l'article 3 a droit à une |
« Artikel 6.§ 1. De bij artikel 3 bedoelde werknemer heeft recht op |
procédure de reclassement professionnel pendant une période maximale | een outplacementbegeleiding gedurende een maximumperiode van twaalf |
de douze mois selon les conditions et modalités suivantes. | maanden onder de navolgende voorwaarden en modaliteiten. |
§ 2. Pendant un délai de deux mois au maximum, à compter de la date de | § 2. Gedurende een termijn van maximum twee maanden, te rekenen vanaf |
début du programme de reclassement professionnel, le travailleur reçoit, au total, vingt heures d'accompagnement, sauf s'il a averti l'employeur qu'il a trouvé un emploi auprès d'un nouvel employeur ou développé une activité professionnelle en tant qu'indépendant et qu'il ne souhaite pas entamer cette procédure. La procédure se poursuit pendant le délai suivant de quatre mois au maximum, à concurrence, au total, de vingt heures, sauf si le travailleur a averti l'employeur qu'il a trouvé un emploi auprès d'un nouvel employeur ou développé une activité professionnelle en tant qu'indépendant et qu'il ne souhaite pas poursuivre la procédure. La procédure se poursuit encore pendant le délai suivant de six mois au maximum, à concurrence, au total, de vingt heures, sauf si le travailleur a averti l'employeur qu'il a trouvé un emploi auprès d'un nouvel employeur ou développé une activité professionnelle en tant qu'indépendant et qu'il ne souhaite pas poursuivre la procédure. L'avertissement visé aux deuxième et troisième alinéas interrompt la procédure de reclassement professionnel. § 3. Lorsque le travailleur qui a averti l'employeur qu'il a trouvé un emploi auprès d'un nouvel employeur perd cet emploi dans les trois | de aanvangsdatum van het outplacementprogramma, krijgt de werknemer, in totaal, twintig uren begeleiding behalve wanneer hij de werkgever verwittigd heeft dat hij een betrekking bij een nieuwe werkgever heeft of een beroepsbezigheid als zelfstandige en dat hij die begeleiding niet wenst aan te vatten. De begeleiding wordt voortgezet gedurende een daaropvolgende termijn van maximum vier maanden ten belope van, in totaal, twintig uren behalve wanneer de werknemer de werkgever verwittigd heeft dat hij een betrekking bij een nieuwe werkgever heeft of een beroepsbezigheid als zelfstandige en dat hij de begeleiding niet wenst voort te zetten. De begeleiding wordt nogmaals voortgezet gedurende een daaropvolgende termijn van maximum zes maanden ten belope van, in totaal, twintig uren behalve wanneer de werknemer de werkgever verwittigd heeft dat hij een betrekking bij een nieuwe werkgever of een beroepsbezigheid als zelfstandige heeft en dat hij de begeleiding niet wenst voort te zetten. De bij het tweede en derde lid bedoelde verwittiging onderbreekt de outplacementbegeleiding. § 3. Wanneer de werknemer, die de werkgever verwittigd heeft dat hij een betrekking bij een nieuwe werkgever heeft, deze betrekking |
mois suivant son entrée en service, la procédure de reclassement | verliest binnen drie maanden na de indiensttreding, wordt op zijn |
professionnel débute ou reprend à sa demande. En cas de reprise, | verzoek de outplacementbegeleiding aangevat of hervat. In geval van |
celle-ci débute à la phase pendant laquelle le programme de | hervatting, vangt deze aan in de fase waarin het outplacementprogramma |
reclassement professionnel avait été interrompu et pour les heures | werd onderbroken en voor de nog overblijvende uren. De begeleiding |
restantes. La procédure de reclassement professionnel prend en tout | neemt in elk geval een einde bij het verstrijken van de periode van |
cas fin à l'expiration de la période de douze mois après qu'elle a débuté. | twaalf maanden nadat zij werd aangevat. |
§ 4. Le travailleur qui, pendant le délai de préavis, met fin au | § 4. De werknemer, die tijdens de opzeggingstermijn aan de |
contrat de travail moyennant un préavis réduit lorsqu'il a trouvé un | arbeidsovereenkomst een einde maakt met een verkorte opzeggingstermijn |
autre emploi, conserve le droit de bénéficier d'une procédure de | wanneer hij een andere betrekking heeft gevonden, behoudt het recht op |
reclassement professionnel jusqu'à trois mois après que le contrat de | een outplacementbegeleiding tot drie maanden nadat de |
travail chez son employeur précédent a pris fin. Si la procédure avait | arbeidsovereenkomst bij zijn vorige werkgever een einde heeft genomen. |
déjà débuté, la reprise débute à la phase pendant laquelle le | Indien de begeleiding reeds was aangevat, vangt de hervatting aan in |
programme de reclassement professionnel avait été interrompu et pour | de fase waarin het outplacementprogramma werd onderbroken en voor de |
les heures restantes. La procédure prend en tout cas fin à | nog overblijvende uren. De begeleiding neemt in elk geval een einde |
l'expiration de la période de douze mois après qu'elle a débuté. | bij het verstrijken van de periode van twaalf maanden nadat zij werd |
§ 5. Les commissions paritaires peuvent déroger par convention | aangevat. § 5. De paritaire comités kunnen bij collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail aux dispositions des §§ 1er à 4. | van het bepaalde in de §§ 1 tot 4 afwijken. |
Commentaire | Commentaar |
La procédure de reclassement professionnel est divisée en trois | De outplacementbegeleiding is ingedeeld in drie fasen. Onverminderd de |
phases. Sans préjudice de l'application de l'article 8, le passage de | toepassing van artikel 8 verloopt de overgang van de eerste naar de |
la première à la deuxième phase et de la deuxième à la troisième phase se fait automatiquement, sauf si le travailleur a averti l'employeur qu'il a trouvé un nouvel emploi ou développé une activité professionnelle en tant qu'indépendant et qu'il ne souhaite pas poursuivre la procédure. Si la procédure de reclassement professionnel avait déjà débuté, cet avertissement l'interrompt. Les vingt heures au total de la procédure de reclassement professionnel auxquelles le travailleur a droit pendant un délai de deux mois au maximum, visent à offrir un soutien dans le cadre de l'établissement d'un bilan personnel ainsi qu'une aide à l'élaboration d'une campagne de recherche d'emplois. Les vingt heures | tweede en van de tweede naar de derde fase automatisch behalve wanneer de werknemer de werkgever heeft verwittigd dat hij een nieuwe betrekking heeft of een beroepsbezigheid als zelfstandige en dat hij de begeleiding niet wenst voort te zetten. Wanneer de outplacementbegeleiding reeds was aangevat, onderbreekt die verwittiging die begeleiding. De in totaal twintig uren outplacementbegeleiding waarop de werknemer gedurende een termijn van maximum twee maanden recht heeft, zijn erop gericht ondersteuning te bieden bij het opmaken van een persoonlijke balans alsook hulp bij het opbouwen van een zoekcampagne. De eventueel |
supplémentaires éventuelles pendant le délai suivant de quatre mois au | bijkomende twintig uren tijdens de termijn van maximum vier maanden |
maximum ainsi que les vingt heures pendant le délai suivant de six | daarna en ook de twintig uren tijdens de daaropvolgende periode van |
mois au maximum ont pour objectif de poursuivre la mise en oeuvre des | maximum zes maanden, hebben tot doel de begeleidingsinspanningen |
efforts d'accompagnement. » | verder uit te voeren. » |
Art. 5.Le chapitre V de la même convention collective de travail, |
Art. 5.Het hoofdstuk V van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst, |
comprenant l'article 7, est remplacé par la disposition suivante : | bestaande uit artikel 7, wordt vervangen als volgt : |
« Chapitre V. - Procédure | « Hoofdstuk V. - Procedure |
Article 7.§ 1er. Dans un délai de quinze jours après que le contrat |
Artikel 7.§ 1. Binnen een termijn van vijftien dagen nadat de |
de travail a pris fin, l'employeur fait par écrit une offre valable de | arbeidsovereenkomst een einde heeft genomen, doet de werkgever |
reclassement professionnel au travailleur auquel il est tenu d'offrir | schriftelijk een geldig outplacementaanbod aan de werknemer aan wie |
d'initiative une procédure de reclassement professionnel. | hij op eigen initiatief een begeleiding moet aanbieden. |
Si, dans le délai susvisé de quinze jours, l'employeur n'offre pas de | Indien de werkgever binnen de voormelde termijn van vijftien dagen |
procédure de reclassement professionnel au travailleur, ce dernier lui adresse une mise en demeure écrite dans le délai d'un mois qui suit l'expiration de ce délai. Ce délai d'un mois est toutefois porté à neuf mois lorsqu'il est mis fin au contrat de travail sans respecter un délai de préavis. Dans un délai d'un mois après le moment de la mise en demeure, l'employeur fait par écrit une offre valable de reclassement professionnel au travailleur. Le travailleur dispose d'un délai d'un mois, à compter du moment où l'offre est faite par l'employeur, pour donner ou non son consentement par écrit à cette offre. | geen outplacementbegeleiding aan de werknemer aanbiedt, stelt deze laatste de werkgever binnen één maand na het verstrijken van die termijn schriftelijk in gebreke. Die termijn van één maand wordt evenwel op 9 maanden gebracht wanneer de arbeidsovereenkomst zonder inachtneming van een opzeggingstermijn is beëindigd. De werkgever doet binnen een termijn van één maand na het tijdstip van de ingebrekestelling aan de werknemer schriftelijk een geldig outplacementaanbod. De werknemer beschikt over een termijn van één maand, te rekenen vanaf het tijdstip van het aanbod door de werkgever, om al dan niet zijn schriftelijke instemming met dit aanbod te geven. |
§ 2. Si l'employeur met fin au contrat de travail moyennant un | § 2. Indien de arbeidsovereenkomst door de werkgever beëindigd wordt |
préavis, il peut, par dérogation au § 1er et sans préjudice de | met inachtneming van een opzeggingstermijn, kan de werkgever, in |
l'application de l'article 9, alinéa 2, faire par écrit une offre valable de reclassement professionnel à partir de la notification du congé et pendant le délai de préavis au travailleur auquel il est tenu d'offrir d'initiative une procédure de reclassement professionnel. Le travailleur n'est pas tenu d'accepter cette offre pendant la période visée à l'alinéa précédent. Il dispose en tout cas d'un délai d'un mois après que le contrat de travail a pris fin pour donner ou non son consentement par écrit à l'offre. Le travailleur qui souhaite accepter l'offre pendant la période visée à l'alinéa premier peut pour cela poser comme condition que la date de début de la procédure soit reportée jusqu'après l'expiration du délai de préavis. | afwijking van § 1 en onder voorbehoud van de toepassing van artikel 9, lid 2, vanaf de kennisgeving van de opzegging en tijdens de opzeggingstermijn schriftelijk een geldig outplacementaanbod doen aan de werknemer aan wie hij op eigen initiatief een begeleiding moet aanbieden. De werknemer is niet verplicht om tijdens de bij het vorig lid bedoelde periode dit aanbod te aanvaarden. Hij beschikt in elk geval over een termijn van één maand nadat de arbeidsovereenkomst een einde heeft genomen om al dan niet zijn schriftelijke instemming met het aanbod te geven. De werknemer die tijdens de bij het eerste lid bedoelde periode het aanbod wil aanvaarden, kan daarvoor de voorwaarde stellen dat de aanvangsdatum van de begeleiding verdaagd wordt tot na het verstrijken van de opzeggingstermijn. |
Si l'employeur souscrit à ce report, il le fait savoir par écrit au | Als de werkgever met die verdaging akkoord gaat, deelt hij dit |
travailleur et cette offre est considérée comme acceptée. Si | schriftelijk mee aan de werknemer en wordt dit aanbod als aanvaard |
l'employeur n'y souscrit pas, il fait à nouveau par écrit une offre | beschouwd. Indien de werkgever niet met de verdaging instemt, doet hij |
valable de reclassement professionnel dans les quinze jours après que | binnen de vijftien dagen nadat de arbeidsovereenkomst een einde heeft |
genomen schriftelijk opnieuw een geldig outplacementaanbod. In dat | |
le contrat de travail a pris fin. Dans ce cas, la procédure visée au § | geval is de bij § 1 bedoelde procedure van toepassing. |
1er s'applique. § 3. Si l'employeur met fin au contrat de travail moyennant un | § 3. Indien de arbeidsovereenkomst door de werkgever beëindigd wordt |
préavis, le travailleur auquel l'employeur est tenu d'offrir | met inachtneming van een opzeggingstermijn, kan, in afwijking van § 1, |
d'initiative une procédure de reclassement professionnel peut, par dérogation au § 1er, demander après la notification du congé et pendant le délai de préavis à bénéficier de cette procédure. L'employeur n'est pas tenu de donner suite à cette demande pendant la période visée à l'alinéa précédent. S'il refuse ou s'il ne réagit pas à la demande, il fait par écrit une offre valable de reclassement professionnel dans un délai de quinze jours après que le contrat de travail a pris fin. Dans ce cas, la procédure visée au § 1er s'applique. Si l'employeur donne suite à la demande du travailleur et fait par | de werknemer, aan wie de werkgever op eigen initiatief een outplacementbegeleiding moet aanbieden, na de kennisgeving van de opzegging en tijdens de opzeggingstermijn verzoeken die begeleiding te genieten. De werkgever is niet verplicht om tijdens de bij het vorig lid bedoelde periode op dit verzoek in te gaan. Als hij weigert of niet op het verzoek reageert, doet hij binnen een termijn van vijftien dagen nadat de arbeidsovereenkomst een einde heeft genomen schriftelijk een geldig outplacementaanbod. In dat geval is de bij § 1 bedoelde procedure van toepassing. Indien de werkgever ingaat op het verzoek van de werknemer en |
écrit une offre valable de reclassement professionnel pendant la | schriftelijk een geldig outplacementaanbod doet tijdens de bij het |
période visée à l'alinéa premier, la date de début de la procédure de | eerste lid bedoelde periode, wordt de aanvangsdatum van de begeleiding |
reclassement professionnel est fixée d'un commun accord par écrit. | in onderling akkoord schriftelijk vastgesteld. |
§ 4. Le travailleur visé à l'article 3, § 2, deuxième alinéa, 1° ou | § 4. De bij artikel 3, § 2, tweede lid, 1° of 2° bedoelde werknemer, |
2°, auquel l'employeur n'est pas tenu d'offrir d'initiative une | aan wie de werkgever niet op eigen initiatief een |
procédure de reclassement professionnel et qui souhaite faire usage du | outplacementbegeleiding moet aanbieden en die gebruik wenst te maken |
droit à cette procédure, introduit une demande écrite à cet effet | van het recht daarop, dient een schriftelijk verzoek daartoe in bij de |
auprès de l'employeur au plus tard deux mois après la notification du congé. | werkgever uiterlijk twee maanden na de kennisgeving van het ontslag. |
Dans ce cas, la procédure visée au § 1er s'applique, étant entendu que | In dat geval is de bij § 1 bedoelde procedure van toepassing met dien |
le délai de quinze jours dans lequel l'employeur est tenu d'offrir une | verstande dat de termijn van vijftien dagen binnen welke de werkgever |
procédure de reclassement professionnel est calculé à partir du moment | een outplacementbegeleiding moet aanbieden, gerekend wordt vanaf het |
où la demande est faite par le travailleur. | tijdstip van het verzoek door de werknemer. |
§ 5. Le travailleur peut donner son consentement au début de la | § 5. De werknemer mag ten vroegste na de betekening van de |
procédure de reclassement professionnel au plus tôt après la | opzeggingstermijn of van de onmiddellijke beëindiging van de |
notification du préavis ou de la rupture immédiate du contrat de | arbeidsovereenkomst zijn instemming geven om de |
travail. | outplacementbegeleiding aan te vatten. |
L'écrit par lequel le travailleur donne son consentement ne peut | Het geschrift, waarbij de werknemer zijn instemming geeft, mag enkel |
concerner que le reclassement professionnel en tant que tel. | betrekking hebben op outplacement als zodanig. |
§ 6. Le travailleur qui, conformément à l'article 6, § 3, souhaite | § 6. De werknemer, die overeenkomstig artikel 6, § 3, de |
entamer ou reprendre la procédure de reclassement professionnel, | outplacementbegeleiding wenst aan te vatten of te hervatten, dient |
introduit par écrit sa demande à cet effet dans un délai d'un mois | zijn verzoek daartoe schriftelijk in binnen een termijn van een maand |
après la perte de son nouvel emploi. | na het verlies van de nieuwe dienstbetrekking. |
Lorsque le travailleur qui souhaite entamer la procédure n'a pas | Wanneer de werknemer die de begeleiding wenst aan te vatten, nog geen |
encore reçu d'offre, la procédure visée au § 1er s'applique, étant | aanbod heeft ontvangen, is de bij § 1 bedoelde procedure van |
entendu que le délai de quinze jours dans lequel l'employeur est tenu | toepassing met dien verstande dat de termijn van vijftien dagen binnen |
d'offrir une procédure de reclassement professionnel est calculé à | welke de werkgever een outplacementbegeleiding moet aanbieden, |
partir du moment où la demande est faite par le travailleur. | gerekend wordt vanaf het tijdstip van het verzoek door de werknemer. |
Le travailleur qui, conformément à l'article 6, § 4, souhaite entamer | De werknemer, die overeenkomstig artikel 6, § 4, de |
ou reprendre la procédure de reclassement professionnel introduit par | outplacementbegeleiding wenst aan te vatten of te hervatten, dient |
écrit sa demande à cet effet dans un délai de trois mois après que le | zijn verzoek daartoe schriftelijk in binnen een termijn van drie |
contrat de travail chez l'employeur précédent a pris fin. | maanden nadat de arbeidsovereenkomst bij de vorige werkgever een einde heeft genomen. |
Lorsque le travailleur qui souhaite entamer la procédure n'a pas | Wanneer de werknemer die de begeleiding wenst aan te vatten, nog geen |
encore reçu d'offre, la procédure visée au § 1er s'applique, étant | aanbod heeft ontvangen, is de bij § 1 bedoelde procedure van |
entendu que le délai de quinze jours dans lequel l'employeur est tenu | toepassing met dien verstande dat de termijn van vijftien dagen binnen |
d'offrir une procédure de reclassement professionnel est calculé à | welke de werkgever een outplacementbegeleiding moet aanbieden, |
partir du moment où la demande est faite par le travailleur. | gerekend wordt vanaf het tijdstip van het verzoek door de werknemer. |
§ 7. La demande en vue d'obtenir, d'entamer ou de reprendre une | § 7. Het verzoek om een outplacementbegeleiding te bekomen, aan te |
procédure de reclassement professionnel, la mise en demeure, le | vatten of te hervatten, de ingebrekestelling, de instemming met de |
consentement à la procédure ou le refus éventuel de celle-ci, la | begeleiding of de eventuele weigering ervan, het verzoek tot verdaging |
demande de report de la date de début ainsi que l'avertissement | van de aanvangsdatum alsook de verwittiging betreffende een nieuwe |
relatif à un nouvel emploi ou à une activité indépendante se font par | betrekking of een zelfstandige activiteit gebeuren door middel van een |
lettre recommandée ou par la remise d'un écrit dont le double est | aangetekend schrijven of de overhandiging van een geschrift waarvan |
signé par l'employeur pour réception. | het duplicaat door de werkgever voor ontvangst wordt getekend. |
L'offre de reclassement professionnel de l'employeur, le refus | Het outplacementaanbod van de werkgever, de eventuele weigering van |
éventuel d'une demande de procédure de reclassement professionnel, | een verzoek tot begeleiding, de instemming met of de weigering tot |
l'acceptation ou le refus d'une demande de report de la date de début | verdaging van de aanvangsdatum gebeuren door middel van een |
se font par lettre recommandée. | aangetekend schrijven. |
§ 8. Si le travailleur refuse sans motif une offre valable de | § 8. Indien de werknemer zonder motivering een geldig |
reclassement professionnel ou s'il ne réagit pas à une offre valable, | outplacementaanbod weigert of niet op een geldig aanbod reageert, is |
l'employeur est libéré de son obligation d'offrir une procédure de | de werkgever bevrijd van zijn verplichting om een |
reclassement professionnel. | outplacementbegeleiding aan te bieden. |
§ 9. Les commissions paritaires peuvent, par convention collective de | § 9. De paritaire comités kunnen bij collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, déroger aux dispositions des § 1er à 7 et fixer leurs propres | van het bepaalde in de §§ 1 tot 7 afwijken en eigen procedureregels |
règles de procédure. | vaststellen. |
§ 10. Le présent article ne s'applique pas lorsque la procédure de | § 10. Dit artikel is niet van toepassing wanneer de |
reclassement professionnel est organisée par des cellules pour | outplacementbegeleiding georganiseerd wordt door |
l'emploi mises en place en vertu de la réglementation relative à la | tewerkstellingscellen, opgericht krachtens de regelgeving betreffende |
gestion active des restructurations. | het activerend beleid bij herstructureringen. |
Commentaire | Commentaar |
Conformément aux articles 3 et 5, l'article 7, § 1er impose à | Overeenkomstig de artikelen 3 en 5 wordt in artikel 7, § 1 aan de |
l'employeur l'obligation d'offrir une procédure valable de | werkgever de verplichting opgelegd een geldige outplacementbegeleiding |
reclassement professionnel. L'employeur est tenu de le faire dans les | aan te bieden. De werkgever is daartoe gehouden binnen 15 dagen nadat |
quinze jours après que le contrat de travail a pris fin. Concrètement, | de arbeidsovereenkomst een einde heeft genomen. Concreet betekent dit |
cela signifie que l'employeur doit faire une offre dans les quinze | dat de werkgever een aanbod moet doen binnen 15 dagen nadat de |
jours après que le délai de préavis a expiré ou, s'il est mis fin au | opzeggingstermijn is verstreken of, indien de arbeidsovereenkomst |
zonder inachtneming van een opzeggingstermijn wordt beëindigd, binnen | |
contrat de travail sans respecter un délai de préavis, dans les quinze | 15 dagen volgend op het tijdstip van de verbreking van de |
jours suivant le moment de la rupture du contrat de travail. Si | arbeidsovereenkomst. Indien de werkgever bij het verstrijken van de |
l'employeur n'offre pas de reclassement professionnel à l'expiration | termijn van 15 dagen geen outplacement aanbiedt, moet de werknemer hem |
du délai de quinze jours, le travailleur doit lui adresser une mise en | in gebreke stellen. Hij beschikt daartoe over 1 maand wanneer de |
demeure. Il dispose d'un mois pour ce faire lorsque l'employeur met | arbeidsovereenkomst door de werkgever met inachtneming van een |
fin au contrat de travail moyennant un préavis. Par contre, s'il | opzeggingstermijn is beëindigd. Gaat het daarentegen over een ontslag |
s'agit d'un licenciement sans respecter un délai de préavis, le | zonder inachtneming van een opzeggingstermijn, dan heeft de werknemer |
travailleur dispose de neuf mois pour adresser une mise en demeure à | 9 maanden om de werkgever in gebreke te stellen. |
l'employeur. En cas de fin moyennant un préavis, il est possible pour l'employeur | In geval van een beëindiging met een opzeggingstermijn is het mogelijk |
d'offrir déjà une procédure de reclassement à partir de la | voor de werkgever om reeds vanaf de kennisgeving van de opzegging een |
notification du congé et pour le travailleur de demander une telle | begeleiding aan te bieden en voor de werknemer om na de kennisgeving |
procédure après la notification de ce congé (article 7, §§ 2 et 3). | van die opzegging een begeleiding aan te vragen (artikel 7, §§ 2 en |
La procédure de l'article 7 doit être considérée conjointement avec | 3). De procedure van artikel 7 moet beschouwd worden in samenhang met de |
les dispositions légales et réglementaires relatives au reclassement | wettelijke en verordenende bepalingen over outplacement. |
professionnel. | |
Sur la base de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux | Op basis van de werkgelegenheidswet van 5 september 2001 is de |
d'emploi des travailleurs, l'employeur est tenu, lorsqu'il est | werkgever, van wie is vastgesteld dat hij zijn verplichtingen inzake |
constaté qu'il n'a pas respecté ses obligations en matière de | outplacementbegeleiding niet heeft nageleefd, verplicht ten gunste van |
procédure de reclassement professionnel, de payer une contribution en | de RVA een bijdrage te betalen, die toegewezen wordt aan de |
faveur de l'ONEm, qui est affectée à la procédure de reclassement | begeleiding van de werknemers, die deze niet genoten. Het bedrag van |
professionnel des travailleurs qui n'en ont pas bénéficié. Le montant | |
de la contribution ainsi que la procédure permettant d'obtenir un | de bijdrage alsook de procedure om via de RVA een outplacement te |
reclassement professionnel par le biais de l'ONEm ont été fixés par | bekomen, zijn bij koninklijk besluit vastgesteld (koninklijk besluit |
arrêté royal (arrêté royal du 23 janvier 2003). | van 23 januari 2003). |
Pour sa part, le travailleur peut être sanctionné dans le cadre de la | De werknemer van zijn kant kan gesanctioneerd worden in het kader van |
réglementation du chômage s'il refuse de collaborer à ou d'accepter | de werkloosheidsreglementering als hij weigert mee te werken aan of in |
une offre de reclassement professionnel organisé par l'employeur ou | te gaan op een aanbod tot outplacementbegeleiding georganiseerd door |
par une cellule pour l'emploi à laquelle l'employeur participe. C'est | de werkgever of door een tewerkstellingscel waaraan de werkgever |
également le cas s'il ne demande pas la procédure de reclassement | deelneemt. Dit is eveneens het geval indien hij geen |
professionnel à laquelle il a droit en application dudit article 13 de | outplacementbegeleiding vraagt waarop hij recht heeft in toepassing |
la loi du 5 septembre 2001, dans les délais et conformément à la | van voornoemd artikel 13 van de wet van 5 september 2001 binnen de |
procédure prévus dans la présente convention (arrêté royal du 25 | termijnen en conform de procedure, bepaald in deze cao (koninklijk |
novembre 1991, articles 51 et 52bis ). | besluit van 25 november 1991, artikel 51 en 52bis ). |
En vertu de l'article 7, § 9, les commissions paritaires peuvent fixer | Krachtens artikel 7, § 9 kunnen de paritaire comités bij collectieve |
leurs propres règles de procédure par convention collective de | arbeidsovereenkomst eigen procedureregels vaststellen. Door de |
travail. Cette possibilité qui est offerte aux commissions paritaires | paritaire comités die mogelijkheid te bieden, kunnen zij regelingen |
leur permet d'élaborer des dispositifs par lesquels les travailleurs | uitwerken, waarbij de werknemers zich rechtstreeks tot de sector |
peuvent s'adresser directement au secteur pour obtenir une procédure | kunnen wenden om een outplacementbegeleiding te bekomen. |
de reclassement professionnel. | |
L'article 7 ne s'applique pas lorsque la procédure de reclassement | Artikel 7 is niet van toepassing wanneer de outplacementbegeleiding |
professionnel est organisée par des cellules pour l'emploi mises en | georganiseerd wordt door tewerkstellingscellen, opgericht op grond van |
place en vertu de la réglementation relative à la gestion active des | de regelgeving betreffende het activerend beleid bij |
restructurations (article 7, § 10). Cette réglementation est contenue | herstructureringen (artikel 7, § 10). Die regelgeving is vervat in |
dans le Titre IV, chapitre V de la loi du 23 décembre 2005 relative au | titel IV, hoofdstuk V van de wet van 23 december 2005 betreffende het |
pacte de solidarité entre les générations (articles 31 à 41) et dans | |
l'arrêté d'exécution du 9 mars 2006 relatif à la gestion active des | generatiepact (art. 31-41) en in het uitvoeringsbesluit van 9 maart |
restructurations. » | 2006 betreffende het activerend beleid bij herstructureringen. » |
Art. 6.Le chapitre VI de la même convention collective de travail, |
Art. 6.Het hoofdstuk VI van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst, |
comprenant l'article 8, est remplacé par la disposition suivante : | bestaande uit artikel 8, wordt vervangen als volgt : |
« Chapitre VI Exécution de la procédure de reclassement professionnel | « Hoofdstuk VI Uitvoering van de outplacementbegeleiding |
Article 8.Le travailleur qui a donné son consentement à la procédure |
Artikel 8.De werknemer, die met de outplacementbegeleiding heeft |
de reclassement professionnel est tenu d'y collaborer de bonne foi. | ingestemd, is gehouden om er te goeder trouw aan mee te werken. |
L'employeur doit veiller à ce que la mission du prestataire de | De werkgever moet erop toezien dat de opdracht van de dienstverlener |
services soit exécutée de bonne foi. | te goeder trouw wordt uitgevoerd. |
Commentaire | Commentaar |
Le travailleur qui a donné son consentement à la procédure de | De werknemer, die met de outplacementbegeleiding heeft ingestemd, is |
reclassement professionnel est tenu d'y collaborer de bonne foi. Cela | gehouden om er te goeder trouw aan mee te werken. Dit betekent onder |
signifie notamment que le travailleur est supposé avertir le | meer dat de werknemer verondersteld wordt de dienstverlener te |
prestataire de services en cas d'absence. » | verwittigen bij afwezigheid. » |
Art. 7.L'article 10 de la même convention collective de travail est |
Art. 7.Artikel 10 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
abrogé. | opgeheven. |
Commentaire | Commentaar |
Les dispositions relatives aux engagements des prestataires de | De bepalingen betreffende de verbintenissen van de dienstverleners |
services sont transférées dans leur intégralité à l'article 5, qui | worden in hun geheel overgeheveld naar het artikel 5 dat betrekking |
concerne les critères de qualité. | heeft op de kwaliteitscriteria. |
Art. 8.L'article 12 de la même convention collective de travail est |
Art. 8.Artikel 12 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
rapporté. | ingetrokken. |
Commentaire | Commentaar |
En exécution de l'article 16 originel de ladite loi du 5 septembre | In uitvoering van het oorspronkelijk artikel 16 van de voornoemde wet |
2001, l'article 12 de la convention collective de travail n° 82 du 10 | van 5 september 2001 heeft artikel 12 van de collectieve |
juillet 2002 a fixé le montant de la contribution que l'employeur qui | arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 het bedrag vastgesteld van |
n'a pas respecté ses obligations légales en matière de reclassement | de bijdrage die door de werkgever, die zijn wettelijke verplichtingen |
professionnel est tenu de payer au Fonds pour le reclassement | inzake outplacement niet heeft nageleefd, betaald moet worden aan het |
professionnel, qui devait être instauré au ministère de l'Emploi et du | fonds voor outplacement, dat bij het ministerie van Tewerkstelling en |
Travail. | Arbeid zou worden opgericht. |
La loi-programme du 24 décembre 2002 a rapporté ledit article 16 et | De programmawet van 24 december 2002 heeft genoemd artikel 16 |
l'a remplacé par une disposition qui prévoit que l'employeur qui n'a | ingetrokken en vervangen door een regeling, waarbij de werkgever, die |
pas respecté lesdites obligations est tenu de payer en faveur de | genoemde verplichtingen niet is nagekomen, ten gunste van de RVA een |
l'ONEm une contribution dont le montant doit être fixé par arrêté | bijdrage moet betalen, waarvan het bedrag bij koninklijk besluit moet |
royal. L'article 12 de la convention collective de travail n° 82 peut | worden vastgesteld. Artikel 12 van de cao nr. 82 kan derhalve eveneens |
par conséquent également être rapporté. | worden ingetrokken. |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op de |
le jour de l'entrée en vigueur des chapitres IV et V du titre II de la | dag waarop de hoofdstukken IV en V van titel II van de wet van 17 mei |
loi du 17 mai 2007 portant exécution de l'accord interprofessionnel | 2007 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de |
pour la période 2007-2008. Elle s'applique à tous les licenciements | periode 2007-2008 in werking treden. Zij is van toepassing op alle |
qui sont signifiés à partir de cette date aux travailleurs visés à | ontslagen die vanaf die datum aan de bij artikel 3 bedoelde werknemers |
l'article 3. | betekend worden. |
La présente convention a la même durée de validité et peut être | Deze overeenkomst heeft dezelfde geldigheidsduur en kan volgens |
dénoncée selon les mêmes délais et modalités que la convention | dezelfde termijnen en nadere regels worden opgezegd als de collectieve |
collective de travail qu'elle modifie. | arbeidsovereenkomst die ze wijzigt. |
Fait à Bruxelles, le 17 juillet 2007. | Gedaan te Brussel, 17 juli 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 octobre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |