Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 12 janvier 1984 déterminant les conditions minimales de garantie des contrats d'assurance couvrant la responsabilité civile extra-contractuelle relative à la vie privée | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 januari 1984 tot vaststelling van de minimumgarantievoorwaarden van de verzekeringsovereenkomsten tot dekking van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid buiten overeenkomst met betrekking tot het privé-leven |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE 3 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 12 janvier 1984 déterminant les conditions minimales de garantie des contrats d'assurance couvrant la responsabilité civile extra-contractuelle relative à la vie privée RAPPORT AU ROI Sire, La présente initiative a été prise pour éviter que les parents de mineurs ou les mineurs eux-mêmes ne doivent supporter, leur vie durant, les conséquences financières d'une erreur de jeunesse, c'est-à-dire d'actions ou d'actes commis par un mineur, alors qu'il n'avait pas encore atteint l'âge de raison. Ces dernières années, divers incidents ont été rapportés : des mineurs qui, d'un pont, jettent pierres et pavés sur des camions et des voitures en circulation; qui posent des blocs de béton sur des voies ferrées; qui incendient leur école, une église ou d'autres bâtiments publics; qui boutent le feu à des voitures; qui assènent des coups et blessures volontaires lors de sorties, au café, à l'école ou en rue; etc. La couverture de tels actes intentionnels, fautes graves ou comportements irréfléchis par l'assurance familiale pose généralement peu de problèmes. Bon nombre de compagnies d'assurances couvrent les actes intentionnels des enfants mineurs jusqu'à l'âge de 16 ans. Passé cet âge, l'enfant n'est plus couvert, mais bien ses parents qui sont responsables pour lui. En soi, la couverture des actes intentionnels commis par des mineurs n'est donc pas un problème. Le comportement irréfléchi et la faute grave du fait d'un mineur sont seulement exclus de l'assurance familiale, si l'acte concret ou la faute grave du mineur est explicitement exclu(e) de la couverture et mentionné(e) comme tel(le) dans la police. Si le mineur n'obtient pas de couverture dans pareils cas, lesquels doivent à cet effet être énoncés de manière limitative et expresse dans la police, ses parents, qui sont responsables pour lui (art. 1384, alinéa 2, Cc), sont en revanche couverts. En effet, l'acte irréfléchi ou la faute grave du mineur ne peut être personnellement imputé(e) aux parents (Colle, Ph., Handboek bijzonder gereglementeerde verzekeringscontracten, Antwerpen, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE 3 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 januari 1984 tot vaststelling van de minimumgarantievoorwaarden van de verzekeringsovereenkomsten tot dekking van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid buiten overeenkomst met betrekking tot het privé-leven VERSLAG AAN DE KONING Sire, Onderhavig initiatief is ingegeven door de bekommernis de ouders van minderjarigen of de minderjarigen zelf niet voor de rest van hun dagen op te zadelen met de financiële gevolgen van jeugdzonden, te weten daden of handelingen gesteld door een minderjarige op een ogenblik dat hij de verstandsjaren nog niet had bereikt. De laatste jaren werden een aantal opvallende voorvallen gerapporteerd : minderjarigen die van op een brug stenen en kasseien werpen naar voorbijrijdende vrachtwagens en wagens; minderjarigen die betonblokken leggen op treinsporen; minderjarigen die brand stichten in hun school, een kerk of andere openbare gebouwen; minderjarigen die auto's in brand steken; minderjarigen die in het uitgangsleven, op café, op school of op straat opzettelijke slagen en verwondingen toebrengen, ... De dekking door de familiale verzekering van dergelijke opzettelijke daden, grove fouten of roekeloos gedrag schept doorgaans weinig problemen. Vele verzekeringsmaatschappijen dekken het opzet van minderjarige kinderen tot de leeftijd van 16 jaar. Boven 16 jaar wordt het kind zelf niet meer gedekt, maar wel zijn ouders die voor hem aansprakelijk zijn. Wat de dekking van opzet van minderjarigen betreft, is er dus in wezen geen probleem. Roekeloos gedrag of grove fout vanwege een minderjarige is alleen van de dekking van de familiale verzekering uitgesloten, wanneer de concrete daad of grove fout van de minderjarige uitdrukkelijk als zodanig in de polis vermeld staat en als zijnde van de dekking uitgesloten. Indien de minderjarige geen dekking bekomt in deze gevallen, die daartoe op beperkende en uitdrukkelijke wijze in de polis moeten vermeld zijn, is er wel dekking voor zijn ouders die voor hem aansprakelijk zijn (art. 1384, lid 2 BW). De roekeloze daad of de grove fout van de minderjarige kan immers de ouders niet persoonlijk toegerekend worden (Colle, Ph., Handboek bijzonder gereglementeerde |
Intersentia, 2005, nr. 158). | verzekeringscontracten, Antwerpen, Intersentia, 2005, nr. 158). |
En règle générale, l'acte intentionnel, la faute grave et le | Indien het opzet, de grove fout of het roekeloos gedrag begaan door |
comportement irréfléchi de mineurs ne posent donc pas de problèmes en | minderjarigen derhalve meestal geen problemen opleveren op het vlak |
ce qui concerne la couverture d'assurance. Toutefois, il n'en va pas | van de verzekeringsdekking, is het anders met het verhaal (regres) van |
de même en ce qui concerne le droit de recours de l'assureur familial. | de familiale verzekeraar. Het verhaal houdt in dat de familiale |
Dans le cadre du recours, l'assureur familial ayant indemnisé les | verzekeraar, die de slachtoffers vergoed heeft, zich naderhand keert |
victimes se retourne ultérieurement contre le mineur qui a commis | tegen de minderjarige die met opzet gehandeld heeft, de grove fout |
l'acte intentionnel, la faute grave ou l'acte irréfléchi. | heeft begaan of de roekeloze daad begaan heeft. |
Un tel recours est parfaitement légal (art. 88 de la loi du 25 juin | Dergelijk verhaal is volkomen wettelijk (art. 88 van de wet van 25 |
1992 sur le contrat d'assurance terrestre). Dans certains cas graves, il peut ruiner le mineur (dès sa majorité) ou sa famille. Cela est vrai aussi pour léventuelle action subrogatoire (art. 41 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre) de l'assureur contre le mineur fautif, dans la mesure toutefois où un recours subrogatoire est possible dans pareille hypothèse, ce qui est controversé. Les conséquences financières du recours ou de la subrogation peuvent être dramatiques. Dans ces cas extrêmes, on peut se demander s'il est normal que le mineur ou ses parents soient sanctionnés toute leur vie pour une erreur, certes grave, mais commise à un moment où le jeune n'avait manifestement pas encore atteint l'âge de maturité et de raison. La question mérite d'être posée, d'autant plus qu'il s'agit de cas exceptionnels. Le but n'est pas de donner carte blanche aux mineurs ni de toucher à l'indemnisation des victimes. Le but est de trouver une solution intermédiaire tendant à éviter que le mineur ou ses parents n'aient à supporter jusqu'à la fin de leurs jours les conséquences d'une erreur ou d'un acte irréfléchi commis pendant la jeunesse. Une restriction légale du droit de recours ou de subrogation de l'assureur familial est dès lors instaurée pour les cas où il doit intervenir pour un dommage causé par un mineur. Cette restriction est inspirée de celle applicable à l'assurance des | juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst). In zware gevallen kan dit verhaal de minderjarige (vanaf zijn meerderjarigheid) of zijn familie ruineren. Hetzelfde geldt met betrekking tot de eventuele subrogatoire vordering (art. 41 van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst) van de verzekeraar tegen de schuldige minderjarige, in de mate althans dat een subrogatoir verhaal in dergelijk geval mogelijk is, wat omstreden is. Het verhaal (regres) of de subrogatie kunnen tot financieel dramatische situaties aanleiding geven. Men kan zich in die extreme gevallen afvragen of het verantwoord is dat de minderjarige of zijn ouders hun leven lang opdraaien voor een weliswaar ernstige vergissing, maar begaan op een tijdstip dat de jongere zijn maturiteits- en verstandsjaren kennelijk nog niet had bereikt. Deze vraag verdient des te meer gesteld te worden daar het om uitzonderlijke gevallen gaat. De bedoeling is niet om een vrijbrief te geven aan de minderjarigen. De bedoeling bestaat er evenmin in te raken aan de schadeloosstelling van de slachtoffers. De bedoeling is een tussenoplossing te vinden, die moet vermijden dat de minderjarige of zijn ouders tot op het einde van hun dagen de gevolgen dienen te dragen van een op jeugdige leeftijd begane vergissing of roekeloosheid. Daarom wordt een wettelijke beperking ingevoerd van het recht van verhaal of van subrogatie van de familiale verzekeraar voor de gevallen waarin hij moet tussenkomen voor een door een minderjarige veroorzaakte schade. De bedoelde beperking is geïnspireerd van de beperking die geldt in de |
véhicules automoteurs (art. 24 du contrat-type rendu obligatoire par | motorrijtuigenverzekering (art. 24 van de modelovereenkomst verplicht |
l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au contrat-type d'assurance | gesteld bij het Koninklijk Besluit van 14 december 1992 betreffende de |
obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs). | modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering |
Par analogie, la restriction a donc été fixée à 31.000 euro . | inzake motorrijtuigen). De beperking werd aldus bij analogie vastgelegd op 31.000 euro . |
Commentaire des articles | Artikelsgewijze bespreking |
Le premier article insère dans l'arrêté royal du 12 janvier 1984 | Het eerste artikel last in het koninklijk besluit van 12 januari 1984 |
tot vaststelling van de minimumgarantievoorwaarden van de | |
déterminant les conditions minimales de garantie des contrats | verzekeringsovereenkomsten tot dekking van de burgerrechtelijke |
d'assurance couvrant la responsabilité civile extra-contractuelle | aansprakelijkheid buiten overeenkomst met betrekking tot het |
relative à la vie privée un nouvel article 7. | privé-leven een nieuw artikel 7 in. |
En vertu du premier paragraphe de cette disposition, le recours de | Krachtens de eerste paragraaf van deze bepaling wordt de subrogatie of |
l'assureur contre l'assuré mineur au moment de la survenance du | het verhaal van de verzekeraar tegen de verzekerde, die op het |
dommage est limité aux dépenses nettes de l'assureur. En réponse à la | ogenblik van het voorvallen van de schade minderjarig was, beperkt tot |
suggestion de la Commission des Assurances, la notion de dépenses | de netto-uitgaven van de verzekeraar. Ingevolge de suggestie van de |
nettes est circonscrite dans l'alinéa suivant. | Commissie voor Verzekeringen worden die netto-uitgaven in een volgende |
Dans le paragraphe suivant sont précisées les limitations apportées à | lid omschreven. In de volgende paragraaf worden de beperkingen van de subrogatie of |
la subrogation ou au recours. L'assureur peut exercer intégralement la | van het verhaal uitgewerkt. De verzekeraar kan de subrogatie of het |
subrogation ou le recours lorsque ses dépenses nettes ne dépassent pas | verhaal volledig uitoefenen wanneer zijn netto-uitgaven 11.000 euro |
11.000 euros. Si les dépenses nettes de l'assureur sont supérieures à | niet overschrijden. Indien de netto-uitgaven van de verzekeraar hoger |
11.000 euros, le droit de recours peut s'exercer à concurrence de ce | zijn dan 11.000 euro, kan de subrogatie of het verhaal worden |
montant augmenté d'au maximum la moitié de la somme excédant 11.000 euros sans toutefois que la subrogation ou le recours puisse excéder le montant total de 31.000 euros. Il est à noter que cette nouvelle disposition s'insère dans un arrêté royal qui détermine des conditions minimales de garantie. Par conséquent, l'assureur reste libre de limiter davantage son droit de recours ou même de ne pas prévoir d'exercer de droit de recours. L'article 2 fait entrer en vigueur l'arrêté en date du 1er novembre 2006. En réalité, la nouvelle disposition sera seulement d'application pour les contrats qui actuellement n'ont rien stipulé à ce propos ou pour les contrats dont les dispositions étaient moins favorables. En outre, l'arrêté prévoit que les contrats d'assurance en cours doivent | uitgeoefend tot belope van dit bedrag, verhoogd met maximum de helft van het gedeelte dat het bedrag van 11.000 euro overschrijdt zonder dat de subrogatie of het verhaal het totaal bedrag van 31.000 euro mag te boven gaan. Het valt te noteren dat deze nieuwe bepaling in een besluit wordt ingelast dat minimumgarantievoorwaarden vaststelt. Het staat de verzekeraar bijgevolg steeds vrij om een meer beperkt of zelfs geen verhaal uit te oefenen. Artikel 2 laat het besluit in werking treden op 1 november 2006. In feite zal de nieuwe bepaling alleen toegepast worden op de overeenkomsten die ofwel nu niets voorzien ofwel waarvan de bepalingen minder gunstig zijn. Het besluit legt tevens op om de lopende verzekeringsovereenkomsten aan te passen op de vervaldag die volgt op |
être adaptés pour l'échéance qui suit l'entrée en vigueur de l'arrêté. | de datum van inwerkingtreding van dit besluit. |
J'ai l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
les très respectueux | de zeer eerbiedige |
et fidèles serviteurs. | en getrouwe dienaars. |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
3 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 12 janvier | 3 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
1984 déterminant les conditions minimales de garantie des contrats | besluit van 12 januari 1984 tot vaststelling van de |
d'assurance couvrant la responsabilité civile extra-contractuelle | minimumgarantievoorwaarden van de verzekeringsovereenkomsten tot |
dekking van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid buiten overeenkomst | |
relative à la vie privée | met betrekking tot het privé-leven |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises | Gelet op de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
d'assurances, notamment l'article 19, remplacé par la loi du 19 juillet 1991; | verzekeringsondernemingen, inzonderheid op artikel 19, vervangen bij de wet van 19 juli 1991; |
Vu la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre, | Gelet op de wet van 25 juni 1992 betreffende de |
notamment l' article 41, alinéa 4, complété par la loi du 20 juillet | landverzekeringsovereenkomst, inzonderheid op artikel 41, vierde lid, |
2006 portant dispositions diverses, et l'article 88, alinéa 3; | zoals aangevuld bij de wet van 20 juli 2006 houdende diverse |
bepalingen, en artikel 88, derde lid; | |
Vu l'arrêté royal du 12 janvier 1984 déterminant les conditions | Gelet op het koninklijk besluit van 12 januari 1984 tot vaststelling |
minimales de garantie des contrats d'assurance couvrant la | van de minimumgarantievoorwaarden van de verzekeringsovereenkomsten |
tot dekking van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid buiten | |
responsabilité civile extra-contractuelle relative à la vie privée, | overeenkomst met betrekking tot het privé-leven, gewijzigd bij de de |
modifié par la loi du 3 juillet 2005 et les arrêtés royaux des 12 | wet van 3 juli 2005 en bij de koninklijke besluiten van 12 september |
septembre 1985, 1er février 1988, 24 décembre 1992, 25 mars 2003 et 4 | 1985, 1 februari 1988, 24 december 1992, 25 maart 2003 en 4 juli 2004; |
juillet 2004; Vu la consultation de la Commission des Assurances du 31 mars 2006; | Gelet op het advies van de Commissie voor Verzekeringen van 31 maart 2006; |
Vu l'avis du comité de direction de la Commission bancaire, financière | Gelet op het advies van het directiecomité van de Commissie voor het |
et des assurances du 25 avril 2006; | Bank-, Financie- en Assurantiewezen van 25 april 2006; |
Vu l'avis n° 40.874/1/V du Conseil d'Etat, donné le 3 août 2006, en | Gelet op het advies nr. 40.874/1/V van de Raad van State, gegeven op 3 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | augustus 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat, | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie et de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Economie en Onze Minister van |
Ministre de la Justice, | Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 7 de l'arrêté royal du 12 janvier 1984 |
Artikel 1.Artikel 7 van het koninklijk besluit van 12 januari 1984 |
tot vaststelling van de minimumgarantievoorwaarden van de | |
déterminant les conditions minimales de garantie des contrats | verzekeringsovereenkomsten tot dekking van de burgerrechtelijke |
d'assurance couvrant la responsabilité civile extra-contractuelle | aansprakelijkheid buiten overeenkomst met betrekking tot het |
relative à la vie privée, abrogé par l'arrêté royal du 24 décembre | privé-leven, opgeheven bij het koninklijk besluit van 24 december 1992 |
1992, est rétabli dans la rédaction suivante : | wordt hersteld in de volgende lezing : |
« Art. 7.§ 1er. Lorsque l'assureur peut exercer, en vertu de la loi |
« Art. 7.§ 1. Ingeval de verzekeraar krachtens de wet of de |
ou du contrat d'assurance, un droit de subrogation ou de recours | verzekeringsovereenkomst een recht van subrogatie of van verhaal kan |
contre un assuré qui était mineur au moment de l'événement qui a donné | uitoefenen tegen een verzekerde die minderjarig was op het ogenblik |
lieu au dommage, ce droit s'exerce à concurrence des dépenses nettes | van de gebeurtenis die aanleiding heeft gegeven tot de schade, dan |
effectuées par l'assureur. | heeft dit recht betrekking op de netto-uitgaven van de verzekeraar. |
Sont considérées comme dépenses nettes effectuées par l'assureur, le | Onder netto-uitgaven van de verzekeraar wordt begrepen de door hem |
montant en principal de l'indemnité qu'il verse, ainsi que les frais | uitbetaalde schadevergoedingen in hoofdsom, alsmede de gerechtskosten |
judiciaires et les intérêts, l'ensemble diminué des sommes qu'il a pu | en interesten, het geheel verminderd met de bedragen die hij heeft |
récupérer. | kunnen recupereren. |
§ 2. Le montant maximum de la subrogation ou du recours est déterminé | § 2. Het maximum bedrag van de subrogatie of van het verhaal wordt als |
comme suit : | volgt bepaald : |
1° Lorsque les dépenses nettes ne sont pas supérieures à 11.000 euros, | 1° Indien de netto-uitgaven niet hoger zijn dan 11.000 euro kan de |
la subrogation ou le recours peut s'exercer intégralement; | subrogatie of het verhaal integraal worden uitgeoefend. |
2° Lorsque les dépenses nettes sont supérieures à 11.000 euros, ce | 2° Indien de netto-uitgaven hoger zijn dan 11.000 euro, wordt dit |
dernier montant est augmenté de la moitié des sommes dépassant 11.000 | laatste bedrag verhoogd met de helft van het gedeelte dat het bedrag |
euros. La subrogation ou le recours s'élève à un montant maximum de | van 11.000 euro overschrijdt. De subrogatie of het verhaal bedraagt |
31.000 euros. » | maximum 31.000 euro. » |
Art. 2.Cet arrêté entre en vigueur le 1e novembre 2006. Les dispositions du présent arrêté s'appliquent aux contrats d'assurance en cours dès son entrée en vigueur. Les entreprises d'assurance mettent le texte des contrats d'assurance en cours à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté en conformité avec celui-ci lors de la première échéance annuelle qui suit la période de six mois après la date d'entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 3.Notre Ministre qui a l'Economie dans ses attributions et Notre Ministre qui a la Justice dans ses attributions sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking op 1 november 2006. De bepalingen van dit besluit zijn toepasselijk op de lopende verzekeringsovereenkomsten vanaf de inwerkingtreding van het besluit. De verzekeringsondernemingen brengen de tekst van de verzekeringsovereenkomsten die lopen op de datum van inwerkingtreding van dit besluit daarmee in overeenstemming op de eerste jaarlijkse vervaldag die volgt op de periode van zes maanden na de datum van inwerkingtreding van het besluit. Art. 3.Onze minister bevoegd voor Economie en Onze minister bevoegd voor Justitie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 octobre 2006. | Gegeven te Brussel, 3 oktober 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |