Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 03/10/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de certaines dispositions de la loi du 23 décembre 2005 portant des dispositions diverses "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de certaines dispositions de la loi du 23 décembre 2005 portant des dispositions diverses Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van sommige bepalingen van de wet van 23 december 2005 houdende diverse bepalingen
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
3 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 3 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de certaines dispositions de la loi du 23 décembre Duitse vertaling van sommige bepalingen van de wet van 23 december
2005 portant des dispositions diverses 2005 houdende diverse bepalingen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande du titre II Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van titel II
chapitre Ier, du titre VII chapitre I et du titre VIII de la loi du 23 hoofdstuk I, titel VII hoofdstuk I en titel VIII van de wet van 23
décembre 2005 portant des dispositions diverses, établi par le Service december 2005 houdende diverse bepalingen, opgemaakt door de Centrale
central de traduction allemande auprès du Commissariat Dienst voor Duitse vertaling bij het
d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande du titre II chapitre Ier, du titre VII vertaling van titel II hoofdstuk I, titel VII hoofdstuk I en titel
chapitre Ier et du titre VIII de la loi du 23 décembre 2005 portant VIII van de wet van 23 december 2005 houdende diverse bepalingen.
des dispositions diverses.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 octobre 2006. Gegeven te Brussel, 3 oktober 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS
23. DEZEMBER 2005 - Gesetz zur Festlegung verschiedener Bestimmungen 23. DEZEMBER 2005 - Gesetz zur Festlegung verschiedener Bestimmungen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
TITEL II - Justiz TITEL II - Justiz
KAPITEL I - Abänderung des Gesetzes vom 9. Dezember 2004 über die KAPITEL I - Abänderung des Gesetzes vom 9. Dezember 2004 über die
internationale Rechtshilfe in Strafsachen und zur Abänderung von internationale Rechtshilfe in Strafsachen und zur Abänderung von
Artikel 90ter des Strafprozessgesetzbuches Artikel 90ter des Strafprozessgesetzbuches
Art. 2 - Artikel 4 § 2 Nr. 4 des Gesetzes vom 9. Dezember 2004 über Art. 2 - Artikel 4 § 2 Nr. 4 des Gesetzes vom 9. Dezember 2004 über
die internationale Rechtshilfe in Strafsachen und zur Abänderung von die internationale Rechtshilfe in Strafsachen und zur Abänderung von
Artikel 90ter des Strafprozessgesetzbuches wird wie folgt ersetzt: Artikel 90ter des Strafprozessgesetzbuches wird wie folgt ersetzt:
« 4. das Ersuchen sich auf eine Straftat bezieht, die im ersuchenden « 4. das Ersuchen sich auf eine Straftat bezieht, die im ersuchenden
Staat mit der Todesstrafe bestraft werden kann, es sei denn: Staat mit der Todesstrafe bestraft werden kann, es sei denn:
- es besteht Grund zu der Annahme, dass die Erledigung das Risiko - es besteht Grund zu der Annahme, dass die Erledigung das Risiko
einer Verurteilung zur Todesstrafe verringern kann, einer Verurteilung zur Todesstrafe verringern kann,
- dieses Ersuchen ist die Folge eines ersten Ersuchens, das vom - dieses Ersuchen ist die Folge eines ersten Ersuchens, das vom
Beschuldigten oder vom Angeklagten selbst ausgeht, Beschuldigten oder vom Angeklagten selbst ausgeht,
- der ersuchende Staat bietet ausreichende Garantien dafür, dass die - der ersuchende Staat bietet ausreichende Garantien dafür, dass die
Todesstrafe nicht ausgesprochen wird oder - sollte sie ausgesprochen Todesstrafe nicht ausgesprochen wird oder - sollte sie ausgesprochen
werden - nicht vollstreckt wird. » werden - nicht vollstreckt wird. »
(...) (...)
TITEL VII - Sozialeingliederung TITEL VII - Sozialeingliederung
KAPITEL I - Abänderung des Gesetzes vom 4. September 2002 zur KAPITEL I - Abänderung des Gesetzes vom 4. September 2002 zur
Erteilung des Auftrags an die öffentlichen Sozialhilfezentren, die Erteilung des Auftrags an die öffentlichen Sozialhilfezentren, die
Bedürftigsten in Sachen Energieversorgung durch Begleitmassnahmen und Bedürftigsten in Sachen Energieversorgung durch Begleitmassnahmen und
finanzielle Sozialhilfe zu unterstützen finanzielle Sozialhilfe zu unterstützen
Art. 76 - Artikel 4 des Gesetzes vom 4. September 2002 zur Erteilung Art. 76 - Artikel 4 des Gesetzes vom 4. September 2002 zur Erteilung
des Auftrags an die öffentlichen Sozialhilfezentren, die Bedürftigsten des Auftrags an die öffentlichen Sozialhilfezentren, die Bedürftigsten
in Sachen Energieversorgung durch Begleitmassnahmen und finanzielle in Sachen Energieversorgung durch Begleitmassnahmen und finanzielle
Sozialhilfe zu unterstützen, wird wie folgt abgeändert:1. In § 2 wird Sozialhilfe zu unterstützen, wird wie folgt abgeändert:1. In § 2 wird
das Wort "Begünstigten" jeweils durch das Wort "Berechtigten" ersetzt. das Wort "Begünstigten" jeweils durch das Wort "Berechtigten" ersetzt.
2. Es wird ein Paragraph 4 mit folgendem Wortlaut eingefügt: 2. Es wird ein Paragraph 4 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
« § 4 - Ein ÖSHZ, das in eine niedrigere Klasse als die Klasse des « § 4 - Ein ÖSHZ, das in eine niedrigere Klasse als die Klasse des
Vorjahres eingeordnet wird, behält dennoch während eines Jahres die Vorjahres eingeordnet wird, behält dennoch während eines Jahres die
Anzahl Gleichwerte dieses Vorjahres. » Anzahl Gleichwerte dieses Vorjahres. »
Art. 77 - In Artikel 7 Absatz 2 desselben Gesetzes, eingefügt durch Art. 77 - In Artikel 7 Absatz 2 desselben Gesetzes, eingefügt durch
das Gesetz vom 27. Dezember 2004, werden die Wörter "Artikel 4" durch das Gesetz vom 27. Dezember 2004, werden die Wörter "Artikel 4" durch
die Wörter "Artikel 6" ersetzt. die Wörter "Artikel 6" ersetzt.
(...) (...)
TITEL VIII - Einkommensgarantie für Betagte TITEL VIII - Einkommensgarantie für Betagte
Art. 80 - In Artikel 2 Nr. 4 des Gesetzes vom 22. März 2001 zur Art. 80 - In Artikel 2 Nr. 4 des Gesetzes vom 22. März 2001 zur
Einführung einer Einkommensgarantie für Betagte werden die Wörter Einführung einer Einkommensgarantie für Betagte werden die Wörter
"Artikel 4" durch die Wörter "Artikel 3" ersetzt. "Artikel 4" durch die Wörter "Artikel 3" ersetzt.
Art. 81 - Artikel 80 wird wirksam mit 1. Juni 2001. Art. 81 - Artikel 80 wird wirksam mit 1. Juni 2001.
(...) (...)
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 23. Dezember 2005 Gegeben zu Brüssel, den 23. Dezember 2005
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Premierminister Der Premierminister
G. VERHOFSTADT G. VERHOFSTADT
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Der Minister der Finanzen Der Minister der Finanzen
D. REYNDERS D. REYNDERS
Die Ministerin des Haushalts und des Verbraucherschutzes Die Ministerin des Haushalts und des Verbraucherschutzes
Frau F. VAN DEN BOSSCHE Frau F. VAN DEN BOSSCHE
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
P. DEWAEL P. DEWAEL
Der Minister der Wirtschaft und der Energie Der Minister der Wirtschaft und der Energie
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Der Minister der Sozialen Eingliederung Der Minister der Sozialen Eingliederung
C. DUPONT C. DUPONT
Der Minister der Mobilität Der Minister der Mobilität
R. LANDUYT R. LANDUYT
Der Minister der Pensionen Der Minister der Pensionen
B. TOBBACK B. TOBBACK
Der Staatssekretär für Öffentliche Unternehmen Der Staatssekretär für Öffentliche Unternehmen
B. TUYBENS B. TUYBENS
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 octobre 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 oktober 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^