Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 03/10/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 7 juillet 2006 modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne et de l'assistance judiciaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 7 juillet 2006 modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne et de l'assistance judiciaire Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 7 juli 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot vaststelling van de voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
3 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 3 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté royal du 7 juillet 2006 modifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 7 juli 2006 tot
l'arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot
gratuité totale ou partielle du bénéfice de l'aide juridique de vaststelling van de voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke
deuxième ligne et de l'assistance judiciaire kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand en de
rechtsbijstand
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 7 juillet 2006 modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 2003 besluit van 7 juli 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van
déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du 18 december 2003 tot vaststelling van de voorwaarden van de volledige
bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne et de l'assistance of gedeeltelijke kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand
judiciaire, établi par le Service central de traduction allemande en de rechtsbijstand, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 7 juillet 2006 vertaling van het koninklijk besluit van 7 juli 2006 tot wijziging van
modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot vaststelling van de
conditions de la gratuité totale ou partielle du bénéfice de l'aide voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid van de
juridique de deuxième ligne et de l'assistance judiciaire. juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 octobre 2006. Gegeven te Brussel, 3 oktober 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
7. JULI 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 7. JULI 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 18. Dezember 2003 zur Festlegung der Bedingungen des Erlasses vom 18. Dezember 2003 zur Festlegung der Bedingungen des
kostenlosen oder teilweise kostenlosen weiterführenden juristischen kostenlosen oder teilweise kostenlosen weiterführenden juristischen
Beistands und der Gerichtskostenhilfe Beistands und der Gerichtskostenhilfe
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund von Artikel 23 der Verfassung; Aufgrund von Artikel 23 der Verfassung;
Aufgrund des Gerichtsgesetzbuches, insbesondere des Artikels 508/13 Aufgrund des Gerichtsgesetzbuches, insbesondere des Artikels 508/13
Absatz 2, eingefügt durch das Gesetz vom 23. November 1998 über den Absatz 2, eingefügt durch das Gesetz vom 23. November 1998 über den
juristischen Beistand, und des Artikels 676, ersetzt durch dasselbe juristischen Beistand, und des Artikels 676, ersetzt durch dasselbe
Gesetz; Gesetz;
Aufgrund des vorerwähnten Gesetzes vom 23. November 1998, insbesondere Aufgrund des vorerwähnten Gesetzes vom 23. November 1998, insbesondere
des Artikels 9; des Artikels 9;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 18. Dezember 2003 zur Festlegung Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 18. Dezember 2003 zur Festlegung
der Bedingungen des kostenlosen oder teilweise kostenlosen der Bedingungen des kostenlosen oder teilweise kostenlosen
weiterführenden juristischen Beistands und der Gerichtskostenhilfe; weiterführenden juristischen Beistands und der Gerichtskostenhilfe;
Aufgrund der Stellungnahmen des Finanzinspektors vom 25. November 2005 Aufgrund der Stellungnahmen des Finanzinspektors vom 25. November 2005
und 19. April 2006; und 19. April 2006;
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 31. Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 31.
Januar 2006 und 26. April 2006; Januar 2006 und 26. April 2006;
Aufgrund des Gutachtens 40.473/2 des Staatsrates vom 7. Juni 2006, Aufgrund des Gutachtens 40.473/2 des Staatsrates vom 7. Juni 2006,
abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Aufgrund des Gutachtens 40.474/2 des Staatsrates vom 7. Juni 2006, Aufgrund des Gutachtens 40.474/2 des Staatsrates vom 7. Juni 2006,
abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz und aufgrund der Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz und aufgrund der
Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 1 § 1 des Königlichen Erlasses vom 18. Dezember Artikel 1 - Artikel 1 § 1 des Königlichen Erlasses vom 18. Dezember
2003 zur Festlegung der Bedingungen des kostenlosen oder teilweise 2003 zur Festlegung der Bedingungen des kostenlosen oder teilweise
kostenlosen weiterführenden juristischen Beistands und der kostenlosen weiterführenden juristischen Beistands und der
Gerichtskostenhilfe wird wie folgt abgeändert: Gerichtskostenhilfe wird wie folgt abgeändert:
1. Absatz 1 wird wie folgt ergänzt: 1. Absatz 1 wird wie folgt ergänzt:
« 11. Personen, für die ein Verfahren der kollektiven Schuldenregelung « 11. Personen, für die ein Verfahren der kollektiven Schuldenregelung
läuft, auf Vorlage der in Artikel 1675/6 des Gerichtsgesetzbuches läuft, auf Vorlage der in Artikel 1675/6 des Gerichtsgesetzbuches
erwähnten Annehmbarkeitsentscheidung, sowie überschuldete Personen, erwähnten Annehmbarkeitsentscheidung, sowie überschuldete Personen,
auf Vorlage einer von ihnen abgegebenen Erklärung, aus der hervorgeht, auf Vorlage einer von ihnen abgegebenen Erklärung, aus der hervorgeht,
dass Gerichtskostenhilfe oder weiterführender juristischer Beistand dass Gerichtskostenhilfe oder weiterführender juristischer Beistand
zwecks Einleitung eines Verfahrens der kollektiven Schuldenregelung zwecks Einleitung eines Verfahrens der kollektiven Schuldenregelung
beantragt wird. » beantragt wird. »
2. In Absatz 2 werden die Wörter « 10 % vom Eingliederungseinkommen » 2. In Absatz 2 werden die Wörter « 10 % vom Eingliederungseinkommen »
durch die Wörter « 15 % vom Eingliederungseinkommen » ersetzt. durch die Wörter « 15 % vom Eingliederungseinkommen » ersetzt.
Art. 2 - In Artikel 2 Absatz 2 desselben Erlasses werden die Wörter « Art. 2 - In Artikel 2 Absatz 2 desselben Erlasses werden die Wörter «
10 % vom Eingliederungseinkommen » durch die Wörter « 15 % vom 10 % vom Eingliederungseinkommen » durch die Wörter « 15 % vom
Eingliederungseinkommen » ersetzt. Eingliederungseinkommen » ersetzt.
Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am 1. September 2006 in Kraft. Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am 1. September 2006 in Kraft.
Art. 4 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des Art. 4 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 7. Juli 2006 Gegeben zu Brüssel, den 7. Juli 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 octobre 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 oktober 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^