← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 7 juillet 2006 modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne et de l'assistance judiciaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 7 juillet 2006 modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne et de l'assistance judiciaire | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 7 juli 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot vaststelling van de voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
3 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 3 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de l'arrêté royal du 7 juillet 2006 modifiant | Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 7 juli 2006 tot |
l'arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la | wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot |
gratuité totale ou partielle du bénéfice de l'aide juridique de | vaststelling van de voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke |
deuxième ligne et de l'assistance judiciaire | kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand en de |
rechtsbijstand | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 7 juillet 2006 modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 2003 | besluit van 7 juli 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van |
déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du | 18 december 2003 tot vaststelling van de voorwaarden van de volledige |
bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne et de l'assistance | of gedeeltelijke kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand |
judiciaire, établi par le Service central de traduction allemande | en de rechtsbijstand, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse |
auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 7 juillet 2006 | vertaling van het koninklijk besluit van 7 juli 2006 tot wijziging van |
modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les | het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot vaststelling van de |
conditions de la gratuité totale ou partielle du bénéfice de l'aide | voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid van de |
juridique de deuxième ligne et de l'assistance judiciaire. | juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 octobre 2006. | Gegeven te Brussel, 3 oktober 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
7. JULI 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen | 7. JULI 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen |
Erlasses vom 18. Dezember 2003 zur Festlegung der Bedingungen des | Erlasses vom 18. Dezember 2003 zur Festlegung der Bedingungen des |
kostenlosen oder teilweise kostenlosen weiterführenden juristischen | kostenlosen oder teilweise kostenlosen weiterführenden juristischen |
Beistands und der Gerichtskostenhilfe | Beistands und der Gerichtskostenhilfe |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund von Artikel 23 der Verfassung; | Aufgrund von Artikel 23 der Verfassung; |
Aufgrund des Gerichtsgesetzbuches, insbesondere des Artikels 508/13 | Aufgrund des Gerichtsgesetzbuches, insbesondere des Artikels 508/13 |
Absatz 2, eingefügt durch das Gesetz vom 23. November 1998 über den | Absatz 2, eingefügt durch das Gesetz vom 23. November 1998 über den |
juristischen Beistand, und des Artikels 676, ersetzt durch dasselbe | juristischen Beistand, und des Artikels 676, ersetzt durch dasselbe |
Gesetz; | Gesetz; |
Aufgrund des vorerwähnten Gesetzes vom 23. November 1998, insbesondere | Aufgrund des vorerwähnten Gesetzes vom 23. November 1998, insbesondere |
des Artikels 9; | des Artikels 9; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 18. Dezember 2003 zur Festlegung | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 18. Dezember 2003 zur Festlegung |
der Bedingungen des kostenlosen oder teilweise kostenlosen | der Bedingungen des kostenlosen oder teilweise kostenlosen |
weiterführenden juristischen Beistands und der Gerichtskostenhilfe; | weiterführenden juristischen Beistands und der Gerichtskostenhilfe; |
Aufgrund der Stellungnahmen des Finanzinspektors vom 25. November 2005 | Aufgrund der Stellungnahmen des Finanzinspektors vom 25. November 2005 |
und 19. April 2006; | und 19. April 2006; |
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 31. | Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 31. |
Januar 2006 und 26. April 2006; | Januar 2006 und 26. April 2006; |
Aufgrund des Gutachtens 40.473/2 des Staatsrates vom 7. Juni 2006, | Aufgrund des Gutachtens 40.473/2 des Staatsrates vom 7. Juni 2006, |
abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der | abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der |
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; | koordinierten Gesetze über den Staatsrat; |
Aufgrund des Gutachtens 40.474/2 des Staatsrates vom 7. Juni 2006, | Aufgrund des Gutachtens 40.474/2 des Staatsrates vom 7. Juni 2006, |
abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der | abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der |
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; | koordinierten Gesetze über den Staatsrat; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz und aufgrund der | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz und aufgrund der |
Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, | Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Artikel 1 § 1 des Königlichen Erlasses vom 18. Dezember | Artikel 1 - Artikel 1 § 1 des Königlichen Erlasses vom 18. Dezember |
2003 zur Festlegung der Bedingungen des kostenlosen oder teilweise | 2003 zur Festlegung der Bedingungen des kostenlosen oder teilweise |
kostenlosen weiterführenden juristischen Beistands und der | kostenlosen weiterführenden juristischen Beistands und der |
Gerichtskostenhilfe wird wie folgt abgeändert: | Gerichtskostenhilfe wird wie folgt abgeändert: |
1. Absatz 1 wird wie folgt ergänzt: | 1. Absatz 1 wird wie folgt ergänzt: |
« 11. Personen, für die ein Verfahren der kollektiven Schuldenregelung | « 11. Personen, für die ein Verfahren der kollektiven Schuldenregelung |
läuft, auf Vorlage der in Artikel 1675/6 des Gerichtsgesetzbuches | läuft, auf Vorlage der in Artikel 1675/6 des Gerichtsgesetzbuches |
erwähnten Annehmbarkeitsentscheidung, sowie überschuldete Personen, | erwähnten Annehmbarkeitsentscheidung, sowie überschuldete Personen, |
auf Vorlage einer von ihnen abgegebenen Erklärung, aus der hervorgeht, | auf Vorlage einer von ihnen abgegebenen Erklärung, aus der hervorgeht, |
dass Gerichtskostenhilfe oder weiterführender juristischer Beistand | dass Gerichtskostenhilfe oder weiterführender juristischer Beistand |
zwecks Einleitung eines Verfahrens der kollektiven Schuldenregelung | zwecks Einleitung eines Verfahrens der kollektiven Schuldenregelung |
beantragt wird. » | beantragt wird. » |
2. In Absatz 2 werden die Wörter « 10 % vom Eingliederungseinkommen » | 2. In Absatz 2 werden die Wörter « 10 % vom Eingliederungseinkommen » |
durch die Wörter « 15 % vom Eingliederungseinkommen » ersetzt. | durch die Wörter « 15 % vom Eingliederungseinkommen » ersetzt. |
Art. 2 - In Artikel 2 Absatz 2 desselben Erlasses werden die Wörter « | Art. 2 - In Artikel 2 Absatz 2 desselben Erlasses werden die Wörter « |
10 % vom Eingliederungseinkommen » durch die Wörter « 15 % vom | 10 % vom Eingliederungseinkommen » durch die Wörter « 15 % vom |
Eingliederungseinkommen » ersetzt. | Eingliederungseinkommen » ersetzt. |
Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am 1. September 2006 in Kraft. | Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am 1. September 2006 in Kraft. |
Art. 4 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des | Art. 4 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 7. Juli 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 7. Juli 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 octobre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 oktober 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |