Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 octobre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés qui sont licenciés et qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 60 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 35 ans en tant que travailleur salarié et qui ont exercé un métier lourd | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere bedienden die worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en gewerkt hebben in een zwaar beroep |
---|---|
3 MAI 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 MEI 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 octobre 2023, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2023, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, concernant | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés | textielnijverheid, betreffende de toekenning van een aanvullende |
vergoeding ten gunste van sommige oudere bedienden die worden | |
âgés qui sont licenciés et qui au moment de la fin du contrat sont | ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de |
âgés de 60 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé | arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten |
professionnel d'au moins 35 ans en tant que travailleur salarié et qui | minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en gewerkt hebben |
ont exercé un métier lourd (1) | in een zwaar beroep (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile; | textielnijverheid; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 octobre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2023, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile, concernant | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés | textielnijverheid, betreffende de toekenning van een aanvullende |
vergoeding ten gunste van sommige oudere bedienden die worden | |
âgés qui sont licenciés et qui au moment de la fin du contrat sont | ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de |
âgés de 60 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé | arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten |
professionnel d'au moins 35 ans en tant que travailleur salarié et qui | minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en gewerkt hebben |
ont exercé un métier lourd. | in een zwaar beroep. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 mai 2024. | Gegeven te Brussel, 3 mei 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid |
Convention collective de travail du 24 octobre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2023 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
âgés qui sont licenciés et qui au moment de la fin du contrat sont | oudere bedienden die worden ontslagen en die op het ogenblik van de |
âgés de 60 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé | beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een |
professionnel d'au moins 35 ans en tant que travailleur salarié et qui | beroepsverleden van ten minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten |
gelden en gewerkt hebben in een zwaar beroep (Overeenkomst | |
ont exercé un métier lourd (Convention enregistrée le 24 novembre 2023 | geregistreerd op 24 november 2023 onder het nummer 184112/CO/214) |
sous le numéro 184112/CO/214) | |
I. Champ d'application de la convention | I. Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire | de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
pour employés de l'industrie textile et aux employés qu'elles | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en op de bedienden |
occupent. | die zij tewerkstellen. |
Par "employés" on entend : les employés et les employées. | Met "bedienden" worden de mannelijke en vrouwelijke bedienden bedoeld. |
II. Bénéficiaires | II. Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les employés licenciés reçoivent, pour autant qu'ils |
Art. 2.§ 1. De ontslagen bedienden ontvangen, voor zover zij op het |
obtiennent, au moment de la cessation du contrat de travail, le droit | ogenblik van beëindiging van de arbeidsovereenkomst recht verkrijgen |
à des indemnités de chômage légales, une indemnité complémentaire, | op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, een aanvullende vergoeding, |
comme visée à l'article 4, à charge de l'employeur, pour autant qu'ils | zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van de werkgever, mits zij in de |
satisfassent aux conditions cumulatives suivantes au cours de la | periode van 1 januari 2024 tot en met 30 juni 2025 cumulatief aan de |
période du 1er janvier 2024 jusqu'au 30 juin 2025 inclus : | volgende voorwaarden voldoen : |
- Avoir été licenciés au cours de la période du 1er janvier 2024 | - Ontslagen zijn in de periode van 1 januari 2024 tot en met 30 juni |
jusqu'au 30 juin 2025 inclus, sauf pour motifs graves; | 2025, behalve om dringende reden; |
- Avoir atteint l'âge de 60 ans au plus tard le 30 juin 2025 et au | - De leeftijd van 60 jaar hebben bereikt uiterlijk op 30 juni 2025 én |
moment de la cessation du contrat de travail; | op het moment van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; |
- Pouvoir attester d'un passé professionnel de 35 années en tant que | - 35 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen op |
salarié au moment de la cessation du contrat de travail. | het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 2. De ces 35 ans : | § 2. Van deze 35 jaar moeten : |
- ou bien au moins 5 ans, calculés de date à date, doivent comprendre | - ofwel minstens 5 jaar, gerekend van datum tot datum, een zwaar |
un métier lourd. Cette période de 5 ans doit se situer dans les 10 | beroep behelzen. Deze periode van 5 jaar moet gelegen zijn in de loop |
dernières années calendrier, calculées de date à date, avant la fin du | van de laatste 10 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór |
contrat de travail; | het einde van de arbeidsovereenkomst; |
- ou bien au moins 7 ans, calculés de date à date, doivent contenir un | - ofwel minstens 7 jaar, gerekend van datum tot datum, een zwaar |
métier lourd. Cette période de 7 ans doit se situer dans les 15 | beroep behelzen. Deze periode van 7 jaar moet gelegen zijn in de loop |
dernières années calendrier, calculées de date à date, avant la fin du | van de laatste 15 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór |
contrat de travail. | het einde van de arbeidsovereenkomst. |
§ 3. Pour l'application des § 1er et § 2, est considéré comme un | § 3. Voor de toepassing van § 1 en § 2 wordt als "zwaar beroep" |
"métier lourd" : | beschouwd : |
- le travail en équipes successives, plus précisément le travail en | - het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in |
équipe en au moins deux équipes comprenant deux travailleurs au moins, | minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk |
lesquelles font le même travail tant en ce qui concerne son objet | doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de |
qu'en ce qui concerne son ampleur et qui se succèdent dans le courant | dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende |
de la journée sans qu'il n'y ait d'interruption entre les équipes | ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van |
successives et sans que le chevauchement excède un quart de leurs | hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; |
tâches journalières, à condition que le travailleur change | |
alternativement d'équipe; | |
- le travail dans un régime de travail tel que visé à l'article 1er de | - het werk in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
la convention collective de travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 et | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
§ 4. Par "moment de la cessation du contrat de travail", visé au § 1er | § 4. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de |
ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'employé termine ses | arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het |
prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence | ogenblik dat de bediende uit dienst treedt na het verstrijken van de |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au | wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt |
préavis notifié, le moment où l'employé quitte l'entreprise. | gemaakt, het ogenblik dat de bediende de onderneming verlaat. |
§ 5. L'employé qui satisfait aux conditions stipulées dans les § 1er | § 5. De bediende die voldoet aan de in § 1 en § 2 bepaalde voorwaarden |
et § 2 et dont le délai de préavis expire après le 30 juin 2025, | en wiens opzeggingstermijn na 30 juni 2025 verstrijkt, behoudt het |
conserve le droit au complément d'entreprise. | recht op de bedrijfstoeslag. |
Art. 3.En plus des conditions fixées par l'article 2 ci-dessus, les |
Art. 3.Naast de voorwaarden vastgesteld in artikel 2 hierboven, |
employés doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec | dienen de bedienden, om te kunnen genieten van het stelsel |
complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions | werkloosheid met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de |
sectorielles d'ancienneté suivantes : | volgende sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
III. Paiement de l'indemnité complémentaire | III. Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 4.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de |
travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
Travail. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Art. 5.Aux employés accédant au présent régime de chômage avec |
Art. 5.Aan de bedienden die tot onderhavig stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée | |
mensuellement par l'employeur, qui peut réclamer sur une base | |
trimestrielle auprès du "Fonds de sécurité d'existence pour les | met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
employés de l'industrie textile" (ci-après dénommé le fonds) le | maandelijks betaald door de werkgever, die het bedrag van de |
remboursement de l'indemnité complémentaire, limitée au montant | aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig |
calculé conformément à la convention collective de travail n° 17 du | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
Conseil national du Travail, mais sans préjudice de l'application du | Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling |
bedoeld in artikel 10, driemaandelijks bij het "Fonds voor | |
mécanisme de garantie visé à l'article 10. | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid" (hierna |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | het fonds genoemd) kan terugvorderen. |
légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de |
werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, | |
sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à | verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie | Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de |
visé à l'article 10, peut également être réclamé sur une base | garantieregeling bedoeld in artikel 10, kan eveneens door de werkgever |
trimestrielle par l'employeur auprès du fonds. | driemaandelijks bij het fonds worden teruggevorderd. |
Art. 6.Les employés visés aux articles 2 et 3 ont droit, dans la |
Art. 6.De in de artikelen 2 en 3 bedoelde bedienden hebben, voor |
mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à | zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de voorwaarden |
conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. | zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux employés qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 7.En dérogation à l'article 6, les employés visés aux articles 2 |
Art. 7.In afwijking van artikel 6, hebben de in de artikelen 2 en 3 |
et 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de | |
l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité | bedoelde bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van |
complémentaire à charge de leur employeur pour autant qu'ils ne | de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier | vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de régime de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce | het kader van de regelgeving inzake het stelsel werkloosheid met |
qu'ils n'ont pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique | bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet |
au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk |
réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des | besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en |
allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de | voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de |
résidence. | wetgeving van hun woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 8.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van |
employés licenciés dans le cadre de la présente convention collective | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces employés | ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als |
reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 |
7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux employés | behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze |
licenciés dans le cadre de la présente convention collective est | collectieve overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding |
maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une | ten laste van de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige |
activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employés licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. § 3 In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les employés ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les employés visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de bedienden die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde bedienden leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
IV. Montant de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering |
Art. 10.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
de chômage avec complément d'entreprise pour employés, dont le montant | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor bedienden, wordt verhoogd tot |
brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le | totaal brutomaandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 11.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 2 610,69 EUR et diminuée de | begrensd tot 2 610,69 EUR en verminderd met de persoonlijke |
la cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue | socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
fiscale. La limite de 2 610,69 EUR est rattachée à l'indice 103,14 (1996 = 100) | De grens van 2 610,69 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 103,14 |
et atteint donc 4 851,02 EUR depuis le 1er juillet 2023; elle est liée | (1996 = 100) en bedraagt 4 851,02 EUR sinds 1 juli 2023; zij is |
aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément | gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der |
aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de | consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | |
liaison à l'indice des prix à la consommation. | het indexcijfer der consumptieprijzen. |
Cette limite est révisée par le Conseil national du Travail le 1er | Deze grens wordt op 1 januari van elk jaar door de Nationale |
janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution | Arbeidsraad herzien rekening houdend met de ontwikkeling van de |
conventionnelle des salaires. | regelingslonen. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé, qui | |
font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bediende verrichte |
paiement n'est pas supérieure à un mois. | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'employé payé par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point | 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon beschouwd |
6 ci-après. | het loon dat hij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Pour l'employé qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute | 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het |
est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire du travailleur; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 4. Het brutoloon van een bediende die gedurende de ganse refertemaand |
4. La rémunération brute d'un employé qui n'a pas travaillé pendant | niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op |
tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent | alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien een bediende, krachtens de bepalingen van zijn |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un employé n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'employé au cours des douze mois qui précèdent la date du licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, on prendra en considération le mois civil qui précède la date du licenciement. 7. Pour les employés qui entrent dans le régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière de 1/5ème ou d'une réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé par la convention collective de travail | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door de bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. 7. Voor de bedienden die het voltijds stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag opnemen, aansluitend op een 1/5de loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
n° 103 du Conseil national du Travail, telle que modifiée par la | zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
convention collective de travail n° 103ter, ou qui passent d'un régime | Nationale Arbeidsraad, zoals gewijzigd door de collectieve |
de chômage avec complément d'entreprise à mi-temps à un régime de | arbeidsovereenkomst nr. 103ter of die van het halftijds stelsel van |
chômage avec complément d'entreprise à temps plein, l'indemnité | werkloosheid met bedrijfstoeslag naar voltijds stelsel van |
complémentaire est calculée sur la base du salaire brut pour des | werkloosheid met bedrijfstoeslag overgaan, wordt de aanvullende |
prestations de travail à temps plein. | vergoeding berekend op het brutoloon voor voltijdse arbeidsprestaties. |
V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
Travail. | Arbeidsraad. |
Pour les employés qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
VII. Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages | VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
L'employé visé aux articles 2 et 3 et à l'article 8 devra donc d'abord | De bediende, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 8, zal dus |
épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de pouvoir | eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, |
prétendre à l'indemnité complémentaire prévue au chapitre III. | alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III voorziene |
VIII. Procédure de concertation | aanvullende vergoeding. VIII. Overlegprocedure |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs employés visés à l'article |
Art. 16.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld in de artikelen |
2 et à l'article 3, l'employeur se concertera avec les représentants | 2 en 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des employés, répondant aux conditions stipulées dans | van kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel |
l'article 2, § 1er, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | 2, § 1 bepaalde leeftijdsvoorwaarde voldoen, bij voorrang kunnen |
bénéficier du régime complémentaire. | worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling |
kunnen genieten. | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employés de | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | bedienden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre l'employé concerné par lettre recommandée, à un | daarenboven de betrokken bediende bij aangetekende brief uit tot een |
entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming, Dit |
entretien a pour but de permettre à l'employé de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven zijn |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'employé peut, lors de cet entretien, se | inzonderheid artikel 7, kan de bediende zich bij dit onderhoud laten |
faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | bijstaan door zijn syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les employés licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. Dispositions finales | IX. Slotbepalingen |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van |
fonds doivent être respectées par l'employeur. | het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit des | fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
conventions collectives de travail n° 17 et n° 143 du Conseil national du Travail. | arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 143 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Art. 20.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 20.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
janvier 2024 jusqu'au 30 juin 2025 inclus. | 2024 tot en met 30 juni 2025. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 mai 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |