Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 novembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans | . - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar |
---|---|
3 MAI 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 MEI 2024.. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 novembre 2023, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à | confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag |
partir de 62 ans (1) | vanaf 62 jaar (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 novembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à | confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag |
partir de 62 ans. | vanaf 62 jaar. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 mai 2024. | Gegeven te Brussel, 3 mei 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie | Paritair Comité voor de bedienden |
de l'habillement et de la confection | van het kleding- en confectiebedrijf |
Convention collective de travail du 8 novembre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023 |
Chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans (Convention | Werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar (Overeenkomst |
enregistrée le 24 novembre 2023 sous le numéro 184116/CO/215) | geregistreerd op 24 november 2023 onder het nummer 184116/CO/215) |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection. | ressorteren. |
Par "employés", il faut entendre : les employés masculins et féminins. | Onder "bedienden" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke bedienden. |
II. Portée et durée | II. Draagwijdte en duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel toepassing |
l'application de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de | te maken van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van |
chômage avec complément d'entreprise, modifié pour la dernière fois | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, laatst gewijzigd |
par l'arrêté royal du 13 décembre 2017, conformément aux dispositions | door het koninklijk besluit van 13 december 2017, overeenkomstig de |
de l'article 2 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité. | bepalingen van artikel 2 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 |
La présente convention collective de travail se rapporte au régime de | mei 2007. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op werkloosheid |
chômage avec complément d'entreprise pour les travailleurs âgés de 62 | met bedrijfstoeslag voor ontslagen werknemers van 62 jaar en ouder, |
ans et plus, comme prévu à l'article 2, § 1er de l'arrêté royal du 3 | zoals voorzien in artikel 2, § 1 van het voornoemde koninklijk besluit |
mai 2007 précité et à l'article 3 de la convention collective de | van 3 mei 2007 en in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national | nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
du Travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en |
fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2024 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2025. | 2024 en treedt buiten werking op 30 juni 2025. |
La présente convention collective de travail fait suite à la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst volgt op de collectieve |
convention collective de travail du 5 juillet 2023 concernant le | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2023 betreffende de werkloosheid met |
chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans (numéro | bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar (registratienummer 181385/CO/215). |
d'enregistrement 181385/CO/215). | |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
convention collective de travail du 16 novembre 2021, conclue au sein | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2021, gesloten |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection, contenant les statuts du "Fonds | confectiebedrijf, houdende de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds |
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" wordt aan de |
la confection", il est octroyé aux employés visés à l'article 4 une | bedienden, bedoeld in artikel 4, een aanvullende vergoeding, waarvan |
indemnité complémentaire, dont le montant et les modalités d'octroi et | het bedrag en de wijzen van toekenning en uitkering hierna zijn |
de liquidation sont fixés ci-après, à charge du fonds susmentionné. | vastgesteld, toegekend ten laste van genoemd fonds. |
III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien bij de voornoemde |
collective de travail n° 17 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Cette indemnité complémentaire est octroyée aux employés qui sont | Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de bedienden die |
licenciés et qui satisfont aux conditions définies dans l'arrêté royal | ontslagen worden en voldoen aan de voorwaarden, bepaald in het |
du 3 mai 2007 précité et dans la convention collective de travail n° | voornoemde koninklijk besluit van 3 mei 2007 en in de voornoemde |
17 précitée, plus précisément : | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, meer bepaald : |
- être licenciés, excepté pour motifs graves, pendant la durée de | - tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
validité de la présente convention collective de travail; | ontslagen, behalve om dringende reden; |
- avoir 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat de travail et | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
pendant la période du 1er janvier 2024 au 30 juin 2025 inclus; | tijdens de periode van 1 januari 2024 tot en met 30 juni 2025 62 jaar |
- pouvoir justifier d'un passé professionnel en tant que salariés au | of ouder zijn; |
moment de la fin du contrat de travail de 40 ans; | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 40 |
jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen; | |
- et avoir le droit aux allocations de chômage légales. | - en recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen. |
Le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis | De opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte |
peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la présente | periode mag een einde nemen buiten de geldigheidsduur van deze |
convention collective de travail s'il est satisfait simultanément aux | collectieve arbeidsovereenkomst indien tegelijk aan de volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden is voldaan : |
- les employés licenciés satisfont aux conditions d'âge mentionnées | - de ontslagen bedienden voldoen aan de in het vorige lid vermelde |
dans l'alinéa précédent; | leeftijdsvoorwaarden; |
- le préavis a été signifié avant le 30 juin 2025. | - de opzegging werd betekend vóór 30 juni 2025. |
Art. 5.Les employés qui satisfont aux conditions imposées par |
Art. 5.De bedienden die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité complémentaire | voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 |
mentionnée dans ce même article 4, si, en sus du travail salarié | vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de vereiste |
requis par l'article 2 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité, ils | loondienst, voorzien door artikel 2 van het voornoemde koninklijk |
peuvent aussi apporter la preuve : | besluit van 3 mei 2007 tevens het bewijs kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar |
immédiatement le licenciement, qui donne droit à l'indemnité | onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op bedrijfstoeslag bij |
complémentaire en cas de chômage, dans une ou plusieurs entreprises | werkloosheid opent, in één of meerdere ondernemingen ressorterend |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | onder het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
- soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des | - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden |
l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'issue du contrat | van het kleding- en confectiebedrijf, na beëindiging van de |
de travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst in een onderneming ressorterend onder het Paritair |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
Art. 6.Les employés qui satisfont aux conditions fixées aux articles |
Art. 6.De bedienden die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
4 et 5, pour autant qu'ils reçoivent des allocations de chômage en | bepaalde voorwaarden hebben recht op de aanvullende vergoeding voor |
application du régime de chômage avec complément d'entreprise, ont | zover zij werkloosheidsuitkeringen ontvangen in toepassing van de |
droit à l'indemnité complémentaire. | reglementering betreffende het stelsel van werkloosheid met |
bedrijfstoeslag. | |
Art. 7.L'indemnité complémentaire continuera d'être payée en cas de |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt verder uitbetaald in geval van |
reprise du travail du travailleur licencié conformément à l'article | werkhervatting door de werknemer die is ontslagen overeenkomstig |
4bis, ter et quater de la convention collective de travail n° 17 | artikel 4bis, ter en quater van de voornoemde collectieve |
précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Le régime s'applique également aux employés qui, après avoir abandonné | De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het |
temporairement le régime, souhaiteraient à nouveau y accéder, pour | stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw de regeling wensen |
autant qu'ils reçoivent à nouveau les indemnités légales de chômage. | te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Le droit à l'indemnité complémentaire à charge du "Fonds social de | Het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Sociaal |
garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" |
confection" est garanti au cas où le travailleur fait appel aux | wordt gewaarborgd in geval de werknemer een beroep doet op de |
dispositions de l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 | bepalingen van artikel 3, § 8 van het koninklijk besluit van 3 mei |
fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, tel que | 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met |
modifié par l'arrêté royal du 20 septembre 2012, et réglé davantage | bedrijfstoeslag, zoals gewijzigd door het koninklijk besluit van 20 |
par la convention collective de travail du Conseil national du Travail | september 2012, en verder geregeld door de collectieve |
n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour le maintien | arbeidsovereenkomst van de Nationale Arbeidsraad nr. 107 van 28 maart |
de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains régimes de | 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud van de aanvullende |
chômage avec complément d'entreprise, où existaient donc les droits | vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van werkloosheid met |
sur la base d'une convention collective de travail plus ancienne. | bedrijfstoeslag, waarbij dus rechten op basis van een oudere sectorale |
collectieve arbeidsovereenkomst ontstonden. | |
IV. Montant de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon, |
plafonné à 4 851,02 EUR au 1er juillet 2023 et diminué des cotisations | begrensd tot 4 851,02 EUR op 1 juli 2023 en verminderd met de |
personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Le plafond de 4 851,02 EUR est lié à l'indice des prix à la | De grens van 4 851,02 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der |
consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | augustus 1971, houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, |
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à | lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de |
charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des | openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que | van sommige bij dragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
Par ailleurs, ce plafond est revu chaque année en fonction de | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. |
l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est | Deze grens wordt daarenboven elk jaar herzien in functie van de |
décidé à leur sujet au sein du Conseil national du Travail. Le salaire | ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig hetgeen |
net de référence est arrondi en euros à l'unité supérieure. | dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Het |
nettoreferteloon wordt in euro tot op de hogere eenheid afgerond. | |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
sont liées directement aux prestations effectuées par les employés, | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte |
sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il comprend également | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
sécurité sociale. | zekerheid onderworpen zijn. |
Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie de | Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van |
coûts réels ne sont pas prises en considération. | werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen. |
§ 2. Pour l'employé payé au mois, l'on considère comme salaire brut le | § 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon |
salaire qu'il a gagné pendant le mois de référence visé au § 6 | beschouwd, het loon dat hij gedurende de in navolgende § 6 bepaalde |
ci-après, sous réserve de l'application du § 7 du présent article. | refertemaand heeft verdiend, onverminderd de toepassing van § 7 van |
onderhavig artikel. | |
§ 3. Pour l'employé qui n'est pas payé au mois, le salaire brut se | § 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het |
calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale |
normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations | uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de |
normales du mois de référence par le nombre d'heures normales | refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte |
effectuées pendant cette période. | normale uren. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de | Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal |
travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'employé. Ce | arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijd van de bediende; |
produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond au salaire | dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen |
mensuel. | met het maandloon. |
§ 4. Le salaire brut de l'employé qui n'a pas travaillé pendant la | § 4. Het brutoloon van de bediende die gedurende de ganse refertemaand |
totalité du mois de référence se calcule comme s'il avait été présent | niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op |
pendant tous les jours de travail qui tombent dans le mois considéré. | alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, l'employé | Indien de bediende, krachtens de bepalingen van zijn |
n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de référence et | arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de |
qu'il n'ait pas travaillé pendant toute cette période, le salaire brut | referentiemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, |
se calcule sur la base du nombre de jours de travail fixé dans son | wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat |
contrat de travail. | in zijn arbeidsovereenkomst is vastgelegd. |
§ 5. Le salaire brut gagné par l'employé, qu'il soit payé par mois ou | § 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des primes | maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één |
twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de | |
contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de | veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen |
paiement n'excède pas le mois et que cet employé a gagné séparément | maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf |
dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. | maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
§ 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil | § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het |
précédant la date du licenciement. | ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
§ 7. S'il apparaît toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des douze mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'employé bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze | § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de bediende een variabelloon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden |
mois qui précèdent le licenciement, l'employé en question pourra | voorafgaand aan het ontslag, kan de bediende in kwestie aanspraak |
prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base | maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van |
du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent | het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand |
le licenciement. | aan het ontslag. |
V. Droits des employés occupés à temps partiel | V. Rechten van de deeltijdse bedienden |
Art. 11.Les employés occupés dans un régime de travail à temps |
Art. 11.Bedienden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
partiel avant le licenciement qui ouvre le droit au chômage avec | arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op werkloosheid met |
complément d'entreprise, ont droit à l'indemnité complémentaire visée | bedrijfstoeslag opent, hebben recht op de in artikel 4 bedoelde |
à l'article 4, pour autant qu'ils satisfassent aux conditions fixées | aanvullende vergoeding voor zover zij de voorwaarden vervullen bepaald |
aux articles 4 et 5 de la présente convention collective de travail et | bij de artikelen 4 en 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst en |
s'ils ont droit à des allocations de chômage. | indien zij recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. |
L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu | De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de |
pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'employé peut se | deeltijdse arbeidsregeling tenzij de bediende zich kan beroepen op de |
prévaloir des exceptions fixées aux articles 12, 13 et 14 ci-après. | uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 12, 13 en 14. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 12.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux employés qui ont accepté un régime de travail à temps | toegekend wordt aan de bedienden die een deeltijdse arbeidsregeling |
hebben aanvaard om aan de werkloosheid te ontsnappen en die | |
partiel pour échapper au chômage et qui sont restés inscrits comme | ingeschreven gebleven zijn als voltijds werkzoekende, zal berekend |
demandeur d'emploi à temps plein, sera calculée par rapport au salaire | worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer |
gagné par un employé à temps plein en non pas par rapport au salaire | en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor |
de l'emploi à temps partiel, pour autant que l'employé : | zover de werknemer : |
- soit puisse prouver une occupation à temps plein de 5 ans dans le | - hetzij een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de kleding en |
secteur de l'habillement et de la confection dans une période de 10 | confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de |
ans qui précède l'adhésion au régime de chômage avec complément | toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
d'entreprise; | voorafgaat; |
- soit puisse prouver une occupation à temps plein de 20 ans dans le | - hetzij in het beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de |
secteur de l'habillement et de la confection. | kleding- en confectiesector kan bewijzen. |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux employés ayant accepté volontairement un emploi à temps | toegekend wordt aan de bedienden die vrijwillig een deeltijdse |
partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, sera | arbeidsbetrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben |
calculée par rapport au salaire gagné par un employé à temps plein et | aanvaard, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door |
een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de | |
non pas par rapport au salaire de l'emploi à temps partiel, pour | deeltijdse tewerkstelling voor zover de werknemer in het |
autant que l'employé prouve une occupation à temps plein de 20 ans | beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en |
dans le secteur de l'habillement et de la confection. | confectienijverheid kan bewijzen. |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
toegekend wordt aan de bedienden die een recht uitoefenen op | |
accordée aux employés ayant exercé un droit au crédit-temps, tel que | tijdskrediet zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil | 103 van de Nationale Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig |
national du Travail, sera calculée conformément au salaire gagné par | het loon verdiend door een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig |
un travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de | het loon van de deeltijdse tewerkstelling. |
l'emploi à temps partiel. | |
VI. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | VI. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement en | Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar herzien in |
fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce | functie van de ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig |
qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du Travail. | hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. |
Pour les employés qui accèdent au régime dans le courant de l'année, | Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils/elles accèdent | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement | andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
L'employé qui est licencié dans les conditions prévues à l'article 4 | De bediende die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden worden |
doit d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions avant de | ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten |
pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire prévue à l'article 4. | uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in dit artikel 4 |
voorziene aanvullende vergoeding. | |
L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas | Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van |
applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 26 juin | toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 26 juni |
2002 relative aux fermetures d'entreprises. | 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen. |
VIII. Procédure de concertation | VIII. Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs employés visés à l'article |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld bij artikel 4, |
4, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au | te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil d'entreprise, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. | de vakbondsafvaardiging. |
Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du Travail, portant | gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie |
coordination des accords nationaux et conventions collectives de | van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en |
travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, |
national du Travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september |
septembre 1972, notamment l'article 12, cette délibération a pour but | 1972, inzonderheid artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel, in |
de décider d'un commun accord si, indépendamment des critères de | gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van |
licenciement en vigueur dans l'entreprise, des employés qui satisfont aux critères d'âge fixés à l'article 4 peuvent être licenciés prioritairement et bénéficier dès lors des avantages du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employés de l'entreprise. Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite en outre l'employé concerné, par support durable, à un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Cet entretien | kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel 4 bepaalde leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de bedienden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende, bij duurzame gegevensdrager, uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
a pour but de donner à l'employé la possibilité de faire connaître ses | Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven |
objections à l'égard du licenciement envisagé par l'employeur. | zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 2 juin 1975, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1975, |
conclue en Commission paritaire pour employés de l'industrie de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection, relative au statut des délégations | confectiebedrijf betreffende het statuut van de syndicale |
syndicales, notamment l'article 12, l'employé peut se faire assister | afvaardiging, inzonderheid artikel 12, kan de bediende zich bij dit |
par son délégué syndical lors de cet entretien. | onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. |
Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après | De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag |
le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. Les employés | waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
licenciés ont la possibilité d'accepter ou de refuser le régime | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire et par conséquent de faire partie de la réserve de | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations | IX. Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere |
spéciales de l'employeur | werkgeversbijdragen |
Art. 18.§ 1er. L'employé qui souhaite revendiquer l'indemnité |
Art. 18.§ 1. De bediende die aanspraak wenst te maken op de |
complémentaire visée dans la présente convention collective de travail | aanvullende vergoeding, bedoeld in deze collectieve |
doit à cet effet introduire une demande écrite auprès du "Fonds social | arbeidsovereenkomst, moet daartoe schriftelijk een aanvraag indienen |
de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | bij het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kledingen |
confection". | confectiebedrijf". |
§ 2. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans la présente | § 2. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in deze |
convention collective de travail se fait mensuellement par le "Fonds | collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door het |
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
la confection". | confectiebedrijf". |
§ 3. Le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | § 3. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection" paye également les cotisations | confectiebedrijf" betaalt eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen |
patronales spéciales qui sont dues dans le régime du chômage avec | die zijn verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met |
complément d'entreprise, en vertu du chapitre VI du titre XI de la loi | bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van |
du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I), qui sont | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), die zijn |
dues sur l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de | verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde |
garantie précité. | sociaal waarborgfonds. |
Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en | Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts |
charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres | gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan |
paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge | de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten |
du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection". | confectiebedrijf". |
Par conséquent, le débiteur de toutes les indemnités autres que celle | Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald |
payée par le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | door het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des | confectiebedrijf" zelf in voor de betaling van de bijzondere |
cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il effectue. | werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichte betalingen. |
§ 4. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de | § 4. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve |
travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les | arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald |
cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à | in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 | en artikel 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
précitée. | nr. 17. |
Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 | Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve |
précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le | arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een |
compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément | activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in |
d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, | deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op |
aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait | bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag |
considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un | verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op |
complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses. Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". X. Dispense de disponibilité adaptée | artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". X. Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid |
Art. 19.En application de l'article 22, § 3 de l'arrêté royal du 3 |
Art. 19.De bedienden kunnen in toepassing van artikel 22, § 3 van het |
mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, les | koninklijk besluit tot regeling van het stelsel van werkloosheid met |
employés peuvent être dispensés à leur demande de l'obligation de | bedrijfstoeslag van 3 mei 2007 op hun vraag vrijgesteld worden van de |
disponibilité adaptée. | verplichting aangepast beschikbaar te zijn. |
XI. Dispositions finales | XI. Slotbepalingen |
Art. 20.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 20.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
la présente convention collective sont fixées par le conseil | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van |
d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de | beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het |
l'industrie de l'habillement et de la confection". | kleding- en confectiebedrijf" vastgesteld. |
Art. 21.Les possibilités d'interprétation générale de la présente |
Art. 21.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal |
d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de | Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" |
l'industrie de l'habillement et de la confection", par référence à et | worden beslecht in de geest van en refererend naar voornoemde |
dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Art. 22.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
Art. 22.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux | vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van |
dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux | de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve |
dispositions mentionnées dans la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de directeur van het |
travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour employés de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai | confectiebedrijf" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan |
l'Office national de l'Emploi afin d'arriver à un calcul correct des | onverwijld in kennis stellen teneinde te komen tot een correcte |
indemnités visées dans la présente convention collective de travail. | berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 mai 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |