Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 février 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative à l'exemption de prestations de travail avec maintien du salaire pour travailleurs âgés dans les ateliers sociaux | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, inzake vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voor oudere werknemers in de sociale werkplaatsen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 MAI 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 MEI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 février 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2002, |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | |
ateliers sociaux, relative à l'exemption de prestations de travail | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de |
avec maintien du salaire pour travailleurs âgés dans les ateliers | sociale werkplaatsen, inzake vrijstelling van arbeidsprestaties met |
sociaux (1) | behoud van loon voor oudere werknemers in de sociale werkplaatsen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte |
travail adapté et les ateliers sociaux; | werkplaatsen en de sociale werkplaatsen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 février 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2002, |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de |
ateliers sociaux, relative à l'exemption de prestations de travail | sociale werkplaatsen, inzake vrijstelling van arbeidsprestaties met |
avec maintien du salaire pour travailleurs âgés dans les ateliers | behoud van loon voor oudere werknemers in de sociale werkplaatsen. |
sociaux. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 mai 2003. | Gegeven te Brussel, 3 mei 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale |
ateliers sociaux | werkplaatsen |
Convention collective de travail du 26 février 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2002 |
Exemption de prestations de travail avec maintien du salaire pour | Vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voor oudere |
travailleurs âgés dans les ateliers sociaux (Convention enregistrée le | werknemers in de sociale werkplaatsen (Overeenkomst geregistreerd op |
14 mai 2002 sous le numéro 62485/CO/327) | 14 mei 2002 onder het nummer 62485/CO/327) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des ateliers sociaux ressortissant | de werkgevers en de werknemers van de sociale werkplaatsen die |
à la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et | ressorteren onder het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen |
les ateliers sociaux. | en de sociale werkplaatsen. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel masculin et féminin, tant | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
ouvrier qu'employé. | arbeiders- en bediendepersoneel. |
La présente convention collective de travail est conclue en | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in toepassing |
application du "Vlaams intersectoraal akkoord voor de social | van het "Vlaams intersectoraal akkoord voor de social profitsector |
profitsector 2000-2005". | 2000-2005". |
CHAPITRE II. - Exemption de prestations de travail pour travailleurs | HOOFDSTUK II. - Vrijstelling van arbeidsprestaties voor oudere |
âgés | werknemers |
Art. 2.A partir du mois dans lequel ils atteignent l'âge de 45 ans, |
Art. 2.Vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 45 jaar bereiken, |
les travailleurs à temps plein ont droit à une exemption de | hebben de voltijdse werknemers recht op een vrijstelling van |
prestations de travail sous la forme de 7 jours de compensation, avec | arbeidsprestaties onder de vorm van 7 compensatiedagen, met behoud van |
maintien de salaire. Les jours de compensation sont octroyés à partir | loon. De compensatiedagen worden toegekend vanaf het jaar waarin de |
de l'année dans laquelle le travailleur concerné atteint l'âge de 45 ans. | betrokken werknemer de leeftijd van 45 jaar bereikt. |
Art. 3.A partir du mois dans lequel ils atteignent l'âge de 55 ans, |
Art. 3.Vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 55 jaar bereiken, |
les travailleurs à temps plein ont droit à une exemption de | hebben de voltijdse werknemers recht op een vrijstelling van |
prestations de travail sous la forme de 8 jours de compensation, avec | arbeidsprestaties onder de vorm van 8 compensatiedagen, met behoud van |
maintien de salaire. Les jours de compensation sont octroyés à partir | loon. De compensatiedagen worden toegekend vanaf het jaar waarin de |
de l'année dans laquelle le travailleur concerné atteint l'âge de 55 | betrokken werknemer de leeftijd van 55 jaar bereikt. |
ans. Art. 4.La durée de travail conventionnelle dans les ateliers sociaux |
Art. 4.De conventionele arbeidsduur in de sociale werkplaatsen blijft |
reste maintenue à 38 heures par semaine en moyenne. | behouden op 38 uur gemiddeld per week. |
Art. 5.L'exemption de prestations de travail concerne des absences |
Art. 5.De vrijstelling van arbeidsprestaties betreffen afwezigheden |
pour lesquelles le travailleur a droit à son salaire normal. | waarvoor de werknemer recht heeft op zijn normale loon. |
Les travailleurs à temps partiel ont droit à un nombre de jours de | Deeltijdse werknemers hebben recht op een evenredig aantal |
compensation proportionnel à leur durée de travail contractuelle. | compensatiedagen volgens hun contractuele arbeidsduur. |
Art. 6.Pour les jours de compensation fixés aux articles 2 et 3 |
Art. 6.Voor de compensatiedagen, vastgelegd in artikel 2 en artikel |
s'applique une cumulation dégressive avec les jours de congé | 3, geldt een degressieve cumulatie met bestaande extra verlofdagen, |
supplémentaires actuels, selon le tableau en annexe. | volgens de tabel als bijlage. |
Par "jours de congé supplémentaires actuels", on entend : les jours de | Onder "bestaande extra verlofdagen" wordt verstaan : betaalde |
congé payé en sus des quatre semaines de vacances légales, les jours | vakantiedagen bovenop de vier wettelijke vakantieweken, betaalde |
fériés payés en dehors des dix jours fériés légaux, les jours de congé | feestdagen buiten de tien wettelijke feestdagen, |
d'ancienneté et les jours de compensation suite à une réduction | anciënniteitsverlofdagen, en compensatiedagen ingevolge een |
collective de la durée de travail appliquée au moment de la conclusion | collectieve arbeidsduurverkorting, van toepassing bij het sluiten van |
de la présente convention collective de travail, sous la limite de 38 | deze collectieve arbeidsovereenkomst, onder de grens van 38 uur per |
heures par semaine. | week. |
Pour la détermination de ces jours de congé supplémentaires actuels, | Voor de bepaling van deze reeds bestaande extra verlofdagen geldt de |
on considérera la situation dans chaque atelier social au 31 décembre | toestand in elke sociale werkplaats op 31 december 2001 zoals mogelijk |
2001, comme il est éventuellement objectivé dans le règlement de | geobjectiveerd in bijvoorbeeld het arbeidsreglement, collectieve |
travail, les conventions collectives de travail ou toute autre | arbeidsovereenkomsten of enig andere paritaire collectieve |
convention collective paritaire. | overeenkomst. |
Art. 7.Les jours de compensation restant au moment du départ du |
Art. 7.De overblijvende compensatiedagen bij uitdiensttreding of |
service ou de l'interruption complète de la carrière sont payés selon | volledige loopbaanonderbreking worden betaald volgens het normale |
le salaire normal. L'employeur chez qui le travailleur quitte le | loon. De werkgever bij wie de werknemer uit dienst gaat, levert de |
service remet au travailleur une attestation séparée mentionnant le | werknemer een apart attest af met vermelding van het aantal |
nombre de jours de compensation non encore pris. | compensatiedagen dat nog niet werd opgenomen. |
Le nouvel employeur ressortissant au champ d'application de la | De nieuwe werkgever die onder de toepassing valt van deze collectieve |
présente convention collective de travail octroie les jours de | arbeidsovereenkomst, kent overeenkomstig deze collectieve |
compensation transférés conformément à la présente convention | arbeidsovereenkomst de overgedragen compensatiedagen toe, zonder dat |
collective de travail, sans que toutefois le droit total pour l'année | daardoor evenwel het totale recht voor dat jaar, bepaald op basis van |
en question, déterminé sur la base des articles 2 et 3, ne puisse être | artikel 2 en 3 kan worden overschreden. De werknemer heeft bij het |
dépassé. Le travailleur n'a, lors de la prise des jours de | |
compensation transférés, pas de droit au salaire. | opnemen van de overgedragen compensatiedagen geen recht op loon. |
Art. 8.Les moyens du "Vlaams intersectoraal akkoord voor de social |
Art. 8.De middelen van het "Vlaams intersectoraal akkoord voor de |
profitsector 2000-2005", prévus pour cette mesure, seront affectés à | social profitsector 2000-2005" bedoeld voor deze maatregel worden |
la réalisation d'emploi compensatoire. Les modalités en seront | aangewend om compenserende tewerkstelling te realiseren. De |
concrétisées à une date ultérieure, dans le cadre décrétal les | modaliteiten hiervan worden op een later tijdstip, binnen het |
concernant, en concertation paritaire. | decretaal kader hieromtrent, in een paritair overleg geconcretiseerd. |
CHAPITRE III. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding |
Art. 9.La présente convention collective de travail prend effet au 1er |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2002. | januari 2002. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par | Zij is gesloten voor onbepaalde duur en kan worden opgezegd door elk |
chacune des parties moyennant la notification d'un délai de préavis de | |
6 mois par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la | van de partijen met betekening van een opzegtermijn van 6 maanden bij |
een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het | |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale |
ateliers sociaux. | werkplaatsen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 mai 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe à la convention collective de travail du 26 février 2002 | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2002 |
relative à l'exemption de prestations de travail avec maintien de | inzake vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voor |
salaire pour travailleurs âgés dans les ateliers sociaux | oudere werknemers in de sociale werkplaatsen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
(1) le nombre de jours de congé supplémentaires calculés sur base d'un | (1) op voltijdse basis gerekend, het aantal extra verlofdagen volgens |
temps plein, selon les droits existants, à savoir : | bestaande rechten, waaronder verstaan : |
1. les jours de congé payé en sus des quatre semaines légales; | 1. betaalde vakantiedagen bovenop de vier wettelijke weken; |
2. les jours fériés en dehors des dix jours fériés légaux; | 2. extra feestdagen buiten de tien wettelijke dagen; |
3. les jours de congé d'ancienneté; | 3. anciënniteitsverlofdagen; |
4. les jours de compensation pour une réduction de la durée de travail en dessous de 38 heures par semaine. | 4. compensatiedagen voor een arbeidsduurverkorting onder de 38 uur per week. |
(2) y compris donc les jours de congé supplémentaires actuels. | (2) met inbegrip dus van de bestaande extra verlofdagen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 mai 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |