Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la formation et l'information sociale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de sociale vorming en voorlichting |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
3 MAI 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 MEI 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
relative à la formation et l'information sociale (1) | betreffende de sociale vorming en voorlichting (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, relative à la formation et l'information sociale. | betreffende de sociale vorming en voorlichting. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 mai 1999. | Gegeven te Brussel, 3 mei 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 26 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 |
Formation et l'information sociale (Convention enregistrée le 16 | Sociale vorming en voorlichting (Overeenkomst geregistreerd op 16 |
septembre 1997 sous le numéro 45071/CO/109) | september 1997 onder het nummer 45071/CO/109) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
l'habillement et de la confection. | ressorteren. |
Art. 2.La présente convention règle la mise en application du point 7 |
Art. 2.Deze overeenkomst regelt de toepassing van punt 7 van het |
de l'accord interprofessionnel du 15 juin 1971 en matière de cours de | interprofessioneel akkoord van 15 juni 1971 inzake de door de |
formation organisés par les organisations syndicales. | syndicale organisaties ingerichte opleidingscursussen. |
Art. 3.Les membres effectifs et suppléants des conseils |
Art. 3.De werkende en plaatsvervangende leden van de |
d'entreprises, des comités pour la prévention et la protection au | ondernemingsraden, van de comités voor preventie en bescherming op het |
travail et des délégations syndicales peuvent être absents du travail | werk en van de syndicale afvaardigingen mogen op het werk afwezig zijn |
afin de participer à des cours et séminaires visés à l'article 2. | ten einde de bij artikel 2 bedoelde cursussen en seminaries te volgen. |
Dans les entreprises où un des organes précités n'existe pas et | In de ondernemingen waar geen van de hierboven vermelde organen |
occupant au moins vingt ouvriers et ouvrières, trois militants, au | bestaan en die minstens twintig werklieden of werksters tewerkstellen, |
maximum, désignés par les organisations de travailleurs, peuvent | mogen maximum drie militanten, aangeduid door de |
participer aux cours visés à l'article 2, ceci pour l'ensemble des | werknemersorganisaties voor het geheel van de werknemersorganisaties |
organisations des travailleurs représentées à la Commission paritaire | die vertegenwoordigd zijn in het Paritair Comité voor het kleding- en |
de l'industrie de l'habillement et de la confection. | confectiebedrijf, aan de in artikel 2 bedoelde cursussen deelnemen. |
Art. 4.Le nombre de jours d'absence autorisé au niveau de chaque entreprise est fixé à maximum huit jours par mandat effectif et par période de quatre ans. Les absences ainsi limitées sont réparties entre les organisations des travailleurs intéressées en fonction du nombre de mandats que celles-ci détiennent dans les trois organes de représentation au sein de chaque entreprise. Dans les entreprises occupant au moins vingt travailleurs où il n'existe pas un des organes mentionnés à l'article 3, les organisations des travailleurs représentées à la commission paritaire ont ensemble droit à quinze jours d'absence au maximum par période de quatre ans. Il appartient à chaque organisation des travailleurs intéressée de décider selon quelles modalités elle répartit le temps d'absence ainsi défini parmi ses représentants individuels. Art. 5.§ 1er. Les organisations syndicales signataires n'organisent |
Art. 4.Het aantal dagen afwezigheid, toegestaan op het vlak van iedere onderneming, wordt vastgesteld op acht arbeidsdagen per effectief mandaat en per periode van vier jaar. De aldus begrensde afwezigheidsdagen worden onder de betrokken werknemersorganisaties verdeeld naar rata van het aantal mandaten dat zij in de drie in elke onderneming bestaande vertegenwoordigingsorganen hebben verkregen. In de ondernemingen waar geen van de in artikel 3 vermelde organen bestaan en die minstens twintig werknemers tewerkstellen, hebben de in het paritair comité vertegenwoordigde werknemersorganisaties samen maximaal recht op vijftien afwezigheidsdagen per periode van vier jaar. Het behoort aan elke betrokken werknemersorganisatie te beslissen volgens welke modaliteiten zij de aldus omschreven afwezigheidstijd onder haar individuele vertegenwoordigers verdeelt. Art. 5.§ 1. De ondertekenende werknemersorganisaties organiseren geen |
pas de cours de formation sociale dans le cadre du système du | sociale vormingscursussen in het kader van het stelsel van het betaald |
congé-éducation payé, visé à la section 6 du Chapitre IV de la loi de | educatief verlof, bedoeld in afdeling 6 van Hoofdstuk IV van de |
redressement du 22 janvier 1985 portant des dispositions sociales. | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen. |
§ 2. Un protocole est conclu au sein du "Fonds social de garantie pour | § 2. In de schoot van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding en |
l'industrie de l'habillement et de la confection", se rapportant à la | confectienijverheid" wordt een protocol gesloten met betrekking tot |
présence de travailleurs ayant un mandat syndical dans l'entreprise | aanwezigheid van werknemers met een syndicaal mandaat in de |
lors des réunions statutaires des organisations des travailleurs. | onderneming bij statutaire bijeenkomsten van de werknemersorganisaties. |
Art. 6.Chaque année, les organisations des travailleurs communiquent |
Art. 6.Elk jaar delen de werknemersorganisaties de inhoud van hun |
à l'organisation des employeurs le contenu des programmes de | vormingsprogramma's, op welk vlak deze ook worden ingericht, aan de |
formation, quel que soit le niveau auquel celle-ci est organisée. | werkgeversorganisatie mede. |
La formation vise les problèmes économiques, sociaux et techniques, | De vorming beoogt de sociale, economische en technische problemen, |
afin de permettre aux représentants des travailleurs de remplir | teneinde de werknemersafgevaardigden in de gelegenheid te stellen hun |
convenablement leur mission, au niveau de l'entreprise, dans l'intérêt | taak behoorlijk waar te nemen in het belang van alle partijen op het |
de toutes les parties. Ces cours ne revêtiront aucun caractère | vlak van de onderneming. Die cursussen zullen geen eisend karakter |
revendicatif. | vertonen. |
Art. 7.Les organisations des travailleurs introduisent auprès des |
Art. 7.De werknemersorganisaties dienen bij de betrokken werkgevers, |
employeurs intéressés, quatre semaines à l'avance, leur demande écrite | vier weken vooraf, hun schriftelijke aanvraag in tot het bekomen, voor |
d'autorisation d'absence de leurs membres intéressés en vue de suivre | hun betrokken leden, van de toelating afwezig te zijn voor het |
des cours de formation. | bijwonen van opleidingscursussen. |
Cette demande doit comporter : | Die aanvraag moet omvatten : |
- la liste nominative des mandataires des organisations des | - de naamlijst van de mandatarissen van de werknemersorganisaties voor |
travailleurs pour lesquels une autorisation d'absence est sollicitée, ainsi que la durée de celle-ci; | wie een toelating van afwezigheid wordt gevraagd, alsmede de duur ervan; |
- la date et la durée des cours organisés; | - de datum en duur van de ingerichte cursussen; |
- les thèmes qui sont enseignés et étudiés. | - de thema's die worden onderwezen en bestudeerd. |
Art. 8.Les organisations de travailleurs évitent que l'absence |
Art. 8.De werknemersorganisaties voorkomen dat door de gelijktijdige |
simultanée de plusieurs ouvriers et ouvrières ne perturbe | afwezigheid van verscheidene werklieden en werksters de |
l'organisation du travail. L'absence simultanée de deux ouvriers ou | arbeidsorganisatie wordt verstoord. De gelijktijdige afwezigheid van |
ouvrières par organisation des travailleurs représentée à la | twee werklieden of werksters per in het Paritair Comité voor het |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | kleding- en confectiebedrijf vertegenwoordigde werknemersorganisatie, |
confection, ne peut en aucun cas être considérée comme une | kan in geen geval als een verstoren van de arbeidsorganisatie worden |
perturbation du travail. | beschouwd. |
Certaines circonstances, telle que l'absence d'autres ouvriers ou | Bepaalde omstandigheden, zoals de afwezigheid van andere werklieden of |
ouvrières au même poste de travail, peuvent rendre impossible | werksters op dezelfde werkpost, kunnen de afwezigheid van de |
l'absence des représentants des travailleurs sous peine de | werknemersafgevaardigden onmogelijk maken wil men de goede gang van de |
compromettre la bonne marche de l'entreprise. Dans ce cas, le chef | onderneming niet in het gedrang brengen. In dat geval stellen de |
d'entreprise et la délégation des travailleurs, ou, à défaut de | werkgever en de werknemersafvaardiging of, bij ontstentenis van |
celle-ci, tout autre organe de représentation syndicale au sein de | laatstbedoelde, elk syndicaal vertegenwoordigingsorgaan in de |
l'entreprise, se mettent d'accord sur le nombre maximum d'absences à | onderneming, zich akkoord over het maximum toelaatbaar aantal |
autoriser. Les litiges qui pourraient naître à ce sujet sont examinés | afwezigen. De betwistingen die dienaangaande kunnen rijzen, worden |
dans le cadre de la procédure normale de conciliation. | onderzocht in het raam van de normale verzoeningsprocedure. |
Art. 9.Afin de compenser la perte de salaire pour l'absence autorisée |
Art. 9.Teneinde het loonverlies voor de bij toepassing van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst toegestane afwezigheid te compenseren, | |
en application de la présente convention collective de travail, le | keert het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
"Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la | confectienijverheid" aan de werklieden en werksters een vergoeding uit |
confection" alloue au ouvriers et ouvrières une indemnité calculée | die wordt berekend volgens de modaliteiten van toepassing op de wettelijke feestdagen. |
selon les modalités qui sont d'application sur les jours fériés | De werkgever betaalt deze vergoeding uit als voorschot aan de |
légaux. L'employeur paie cette indemnité, sous forme d'avance, aux ouvriers et | werklieden en werksters, evenals de hiermede verband houdende |
ouvrières ainsi que les cotisations de sécurité sociale y afférentes. | bijdragen voor sociale zekerheid. Hij kan het volledige bedrag bij |
Il peut réclamer le montant total auprès du fonds social précité. | hogerbedoeld sociaal fonds terugvorderen. |
Le fonds social de garantie impute aux organisations des travailleurs | Het sociaal waarborgfonds verrekent de vergoedingen met de |
les indemnités payées en exécution des alinéas 1er et 2 de cet | werknemersorganisatie, uitgekeerd in uitvoering van lid 1 en 2 van dit |
article. | artikel. |
Art. 10.Les organisations des travailleurs établissent pour chaque |
Art. 10.Voor elk lid dat deelneemt aan de in het raam van deze |
membre qui participe à des cours de formation organisés dans le cadre | collectieve arbeidsovereenkomst ingerichte cursussen, leveren de |
de la présente convention collective de travail, une attestation | werknemersorganisaties een ondertekend attest af waarop de dagen, |
signée sur laquelle sont indiqués les jours précis consacrés aux cours | gewijd aan de cursussen die de belanghebbende heeft gevolgd, precies |
que l'intéressé a suivi. | worden aangeduid. |
Ce document est transmis en double exemplaire à l'employeur en cause | Dit document wordt in tweevoud door de werknemersorganisatie aan de |
par l'organisation des travailleurs, et ce dans les quinze jours qui | werkgever overgemaakt, zulks binnen de vijftien dagen die volgen op |
suivent la fin des cours. | het einde van de cursussen. |
Un exemplaire du document est conservé par l'employeur. L'autre | Een exemplaar van dit document wordt door de werkgever bewaard. Het |
exemplaire est annexé par l'employeur à sa demande de remboursement | andere exemplaar wordt door de werkgever gevoegd bij zijn tot het |
adressée au fonds social de garantie. | sociaal waarborgfonds gerichte aanvraag om terugbetaling. |
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
1998. Elle est reconduite d'année en année si, avant son échéance | december 1998. Zij wordt van jaar tot jaar verlengd, indien zij vóór |
annuelle, elle n'est pas dénoncée par l'une des parties contractantes. | haar jaarlijkse vervaldag niet door één van de contracterende partijen |
La dénonciation est notifiée par lettre recommandée au président de la | wordt opgezegd. Deze opzegging wordt bij aangetekende brief aan de |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- en |
confection. | confectiebedrijf betekend. |
Art. 12.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 18 septembre 1972, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 18 september 1972 gesloten in het Nationaal |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende | |
de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | sociale vorming en voorlichting, algemeen verbindend verklaard bij |
confection, rendue obligatoire par arrêté royal du 6 mars 1973. | koninklijk besluit van 6 maart 1973. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 mai 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 1999. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |