Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail n° 12 du 25 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative à l'exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 - intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des travailleurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12 van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997 - financiële tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
3 MAI 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 MEI 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail n° 12 du 25 juin 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12 van 25 juni 1997, |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative à l'exécution | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de |
du protocole d'accord du 14 mai 1997 - intervention financière de | uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997 - financiële |
l'employeur dans le prix du transport des travailleurs (1) | tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail n° 12 du 25 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12 van 25 juni 1997, |
la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de |
l'exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 - intervention | uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997 - financiële |
financière de l'employeur dans le prix du transport des travailleurs. | tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 mai 1999. | Gegeven te Brussel, 3 mei 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière | Paritair Comité voor het hotelbedrijf |
Convention collective de travail n° 12 du 25 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12 van 25 juni 1997 |
Exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 - intervention | Uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997 - financiële |
financière de l'employeur dans le prix du transport des travailleurs | tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer van de |
(Convention enregistrée le 29 octobre 1997 sous le numéro | werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 1997 onder het |
45786/CO/302) | nummer 45786/CO/302) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et au personnel ouvrier et employé des entreprises | de werkgevers en op het werklieden- en bediendenpersoneel van de |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
CHAPITRE II. - Intervention des employeurs | HOOFDSTUK II. - Bijdrage van de werkgevers |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de la convention collective de |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van de collectieve |
travail n° 19ter conclue le 5 mars 1991 au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 19ter gesloten op 5 maart 1991 in de Nationale |
travail, modifiée par les conventions collectives de travail nos | Arbeidsraad, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nrs. |
19quater et 19quinquies des 10 février 1992 et 22 décembre 1992, | 19quater en 19quinquies van 10 februari 1992 en 22 december 1992, |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du | betreffende de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van |
transport des travailleurs, l'intervention des employeurs dans les | het vervoer van de werknemers, wordt de bijdrage van de werkgevers in |
frais de transport des travailleurs est fixée comme suit : | de kosten van vervoer van de werknemers als volgt vastgesteld : |
a) transport par chemins de fer (Société nationale des Chemins de fer | a) vervoer per spoorwegen (Nationale Maatschappij der Belgisch |
Belges) : | Spoorwegen) : |
l'intervention est fixée à 70 p.c. du prix de la carte train en | de bijdrage wordt vastgesteld op 70 pct. van de prijs van de |
seconde classe de la Société nationale des Chemins de fer Belges, | treinkaart in tweede klasse van de Nationale Maatschappij der |
calculé sur la base du nombre de kilomètres parcourus; | Belgische Spoorwegen, berekend op basis van het aantal afgelegde kilometers; |
b) transports en commun publics : | b) gemeenschappelijk openbaar vervoer |
en ce qui concerne les transports en commun publics, à l'exception du | voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met |
transport par train, l'intervention de l'employeur dans le prix des | uitzondering van het treinvervoer, zal de bijdrage van de werkgever in |
cartes train est fixée selon les modalités ci-dessous pour autant que | de prijs van de treinkaarten voor zover de afgelegde afstand volgens |
la distance parcourue suivant le trajet le plus court entre la halte | de kortste weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte gelijk is |
de départ et la halte d'arrivée soit supérieure ou égale à 5 | aan of 5 kilometer overschrijft, vastgesteld worden volgens de hierna |
kilomètres : | vastgestelde modaliteiten : |
- lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | - wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, |
l'intervention de l'employeur est fixée à 70 p.c. du prix de la carte | is de bijdrage van de werkgever vastgesteld op 70 pct. van de prijs |
train en seconde classe pour une distance correspondante; | |
- lorsque le prix est un prix unique, indépendamment de la distance, | van de treinkaart in tweede klasse voor een overeenstemmende afstand; |
l'intervention de l'employeur est fixée forfaitairement et s'élève à | - wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de |
70 p.c. du prix de la carte train en seconde classe pour une distance | bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 70 |
pct. van de prijs van de treinkaart in tweede klasse voor een afstand | |
de 7 kilomètres sans toutefois pouvoir excéder 70 p.c. du prix | van 7 kilometer, zonder evenwel 70 pct. van de effectief door de |
effectivement payé par le travailleur. | werknemer betaalde prijs te overschrijden. |
c) autres moyens de transport : | c) andere verplaatsingsmiddelen |
pour autant que la distance parcourue suivant le trajet le plus court | voor zover de afgelegde afstand volgens de kortste weg tussen de |
entre la halte de départ et la halte d'arrivée soit supérieure ou | vertrekhalte en de aankomsthalte gelijk is aan of 5 kilometer |
égale à 5 kilomètres, l'intervention de l'employeur est fixée à 70 | overschrijdt, is de bijdrage van de werkgever vastgesteld op 70 pct. |
p.c. du prix de la carte train en seconde classe pour une distance correspondante. | van de treinkaart in tweede klasse voor een overeenstemmende afstand. |
En cas d'utilisation successive de différents moyens de transport dont | Bij achtereenvolgend gebruik van verschillende verplaatsingsmiddelen |
question ci-dessus, l'intervention de l'employeur est d'application | waarvan hierboven sprake, is de bijdrage van de werkgever |
respectivement sur chaque distance parcourue. | respectievelijk op elke van de afgelegde afstand van toepassing. |
Art. 3.Quand le travailleur utilise un moyen personnel de transport |
Art. 3.Indien de werknemer gebruik maakt van het eigen vervoermiddel |
ou une carte des transports en commun publics d'un ou plusieurs | of gebruik maakt van één of meer rittenkaart van het gemeenschappelijk |
voyages et qu'il n'a pas travaillé pendant tout le mois, il a droit à | openbaar vervoer en niet gedurende de gehele maand heeft gewerkt, dan |
une indemnité prorata temporis du nombre de journées effectivement | heeft hij recht op een vergoeding prorata temporis van het aantal |
travaillées dans le courant du mois civil. | effectief gewerkte dagen in de loop van de kalendermaand. |
Art. 4.L'intervention financière dont question à l'article 2 est |
Art. 4.De financiële bijdrage waarvan sprake in artikel 2 wordt |
limitée aux déplacements effectifs entre le lieu de résidence légal et | beperkt tot de effectieve verplaatsingen tussen de wettelijke |
l'entreprise pour les membres du personnel qui sont logés par | verblijfplaats en de onderneming, voor de werknemers die door de |
l'employeur. | werkgever worden gehuisvest. |
Art. 5.Ne bénéficient pas de l'intervention financière dont question |
Art. 5.De werknemers die volgens hun dienstregeling gebruik maken van |
à l'article 2, les travailleurs qui peuvent utiliser, en fonction de | het vervoer dat door de werkgever wordt georganiseerd zijn uitgesloten |
leur horaire de travail, le transport organisé par l'employeur. | van de financiële bijdrage waarvan sprake in artikel 2. |
Art. 6.Les travailleurs qui, au cours d'une journée de travail, telle |
Art. 6.De werknemers die in de loop van de arbeidsdag, overeenkomstig |
que prévue dans leur horaire, fournissent des prestations de travail | hun uurrooster, onderbroken arbeidsprestaties leveren en die tussen |
interrompues et qui, entre deux périodes de travail, ne sont pas sous | twee arbeidsperioden niet onder het gezag staan van hun werkgever en |
l'autorité de leur employeur et dont l'interruption ne peut être | waarvan de onderbreking niet kan beschouwd worden als een rusttijd of |
considérée ni comme une période de repos, ni comme une pause-repas, | |
ont droit à une double intervention de l'employeur dans leur frais de | lunchpauze, hebben recht op een dubbele bijdrage van de werkgever in |
transport, comme visés à l'article 2. | de vervoerkosten zoals bepaald in artikel 2. |
Les travailleurs qui fournissent des prestations de travail | De werknemers, met onderbroken arbeidsprestaties zoals bepaald in |
interrompues comme visées dans la présente convention collective de | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en die voor hun dubbele |
travail et qui utilisent exclusivement un abonnement pour les | verplaatsingen van en naar het werk uitsluitend gebruik maken van een |
transports en commun donnant droit à plusieurs déplacements par jour, | abonnement op het openbaar vervoer dat recht geeft op meerdere |
pour leurs doubles déplacements vers et de leur lieu de travail, n'ont | verplaatsingen per dag, hebben geen recht op de dubbele bijdrage zoals |
pas droit à la double intervention prévue à l'alinéa 1er. | voorzien in het eerste lid. |
Art. 7.Les travailleurs nommés "extras" bénéficient de l'intervention |
Art. 7.De werknemers "extra" genoemd, genieten de financiële bijdrage |
financière aux conditions reprises à l'article 2, à raison d'un | onder de voorwaarden vermeld in artikel 2, ten belope van een zesde |
sixième de 70 p.c. du prix de la carte train hebdomadaire en seconde | van 70 pct. van de prijs van de wekelijkse treinkaart in tweede |
classe, par déplacement vers et du lieu de travail. | klasse, per verplaatsing van en naar de plaats van het werk. |
Art. 8.En ce qui concerne le calcul de la distance accomplie soit par |
Art. 8.Betreffende het berekenen van de afgelegde afstand, hetzij per |
chemins de fer (Société nationale des Chemins de fer Belges), soit par | spoorweg (Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen), hetzij per |
un autre transport en commun public, il y a lieu de prendre en | ander gemeenschappelijk openbaar vervoer, moet het aantal kilometers |
considération le nombre de kilomètres indiqué sur la carte train | in aanmerking worden genomen dat vermeld is op de abonnementskaart |
délivrée par les sociétés concernées. | afgeleverd door de betrokken maatschappijen. |
Au cas où le travailleur doit emprunter différents moyens de transport | Wanneer de werknemer moet gebruik maken van de meerdere |
(Société nationale des Chemins de fer Belges et/ou transport en commun | vervoermiddelen (Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen en/of |
public), il suffit d'additionner les kilomètres indiqués sur les | gemeenschappelijk vervoer), volstaat het de kilometers samen te tellen |
abonnements délivrés par les sociétés de transport respectives. | die vermeld staan op de abonnementen afgeleverd door de |
respectievelijk vervoermaatschappijen. | |
CHAPITRE III. - Epoque de remboursement | HOOFDSTUK III. - Terugbetalingstijdstip |
Art. 9.Pour obtenir le remboursement des frais de transport dont |
Art. 9.Om de terugbetaling te bekomen van de vervoerkosten waarvan |
question aux articles 2 à 8, le travailleur bénéficiaire doit remettre | sprake in artikel 2 tot en met 8, overhandigt de begunstigde werknemer |
à la demande expresse de l'employeur les attestations dès qu'il les a | op uitdrukkelijke vraag van de werkgever, de bewijsstukken zodra deze |
en sa possession. | in zijn bezit zijn. |
Si le travailleur doit payer pour obtenir l'attestation, l'employeur | Indien de werknemer moet betalen om het bewijsstuk te bekomen, zal de |
l'indemnisera pour ces frais. | werkgever deze onkosten vergoeden. |
A la demande de l'employeur, le travailleur doit déposer une | Op verzoek van de werkgever moet de werknemer een verklaring op eer |
déclaration sur l'honneur, mentionnant le nombre de déplacements | afleggen, vermeldend het aantal verplaatsingen dat hij per week heeft |
effectués par semaine vers et de son lieu de travail. Pour faire | afgelegd naar en van de plaats van zijn werk. Om zijn recht op een |
valoir son droit à une double intervention comme prévu à l'article 6 | dubbele bijdrage te laten gelden, zoals voorzien in artikel 6 van deze |
de la présente convention collective de travail, le travailleur doit | collectieve arbeidsovereenkomst, dient de werknemer steeds een |
toujours faire une déclaration sur l'honneur par écrit stipulant le | schriftelijke verklaring op eer af te leggen, vermeldend het aantal |
nombre de déplacements qu'il a effectués vers et de son lieu de | verplaatsingen dat hij in de loop van de arbeidsdag heeft afgelegd |
travail au cours de la journée de travail. | naar en van de plaats van zijn werk. |
Tout abus de la part du travailleur en vue de l'obtention de la double | Misbruiken van de werknemer tot verkrijgen van de dubbele bijdragen |
intervention est sanctionné par les dispositions visées au règlement | worden gesanctioneerd volgens de bepalingen vermeld in het |
de travail. | arbeidsreglement. |
L'intervention financière visée à l'article 2, c est calculée en | De financiële bijdrage waarvan sprake in het artikel 2, c wordt |
fonction du nombre de déplacements mentionnés dans la déclaration sur | berekend in functie van het aantal verplaatsingen vermeld in de |
l'honneur. | verklaring op eer. |
L'employeur peut à tout moment contrôler la réalité de cette | De werkgever heeft het recht om op elk ogenblik de waarheid van deze |
déclaration sur l'honneur. Le travailleur signale dans les trois jours | verklaring op eer na te gaan. De werknemer moet binnen de drie dagen |
toute modification de cette situation. | elke wijziging van deze situatie mededelen. |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2 à 7, |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 2 tot en met 7, |
les situations plus favorables en matière de transport et de | blijven de gunstigere toestanden inzake vervoer en terugbetaling van |
remboursement des frais de transport sur le plan de l'entreprise sont maintenues. | de vervoerkosten op het vlak van de onderneming behouden. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 31 mars 1993, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 31 maart 1993, gesloten in het Paritair Comité |
la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, concernant | voor het hotelbedrijf, betreffende de financiële tegemoetkoming van de |
l'intervention financière des employeurs dans le prix du transport des | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 décembre 1993, | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 december 1993, |
modifiée par la convention collective de travail du 31 mai 1995, | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 1995, |
rendue obligatoire par la convention collective de travail du 8 décembre 1995. | algemeen verbindend verklaard bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 1995. |
Art. 12.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 14 mai 1997. | ingang van 14 mei 1997. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par | Zij is gesloten voor een onbepaalde tijd en kan worden opgezegd door |
chacune des parties moyennant un préavis de trois mois adressé, par | elk van de partijen mits een opzeggingstermijn van drie maanden, bij |
lettre recommandée à la poste, au président de la Commission paritaire | een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het |
de l'industrie hôtelière et aux organisations y représentées. | Paritair Comité voor het hotelbedrijf en aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 mai 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 1999. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |