Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 60 ans ou plus | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 JUIN 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 JUNI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 décembre 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2014, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | |
âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 60 | arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn (1) |
ans ou plus (1) | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
lin; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 décembre 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2014, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 60 ans ou plus. | bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 juin 2018. | Gegeven te Brussel, 3 juni 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 19 décembre 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2014 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de |
âgés qui, au moment de la fin du contrat de travail, sont âgés de 60 | arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn (Overeenkomst geregistreerd |
ans ou plus (Convention enregistrée le 5 février 2015 sous le numéro | op 5 februari 2015 onder het nummer 125193/CO/120.02) |
125193/CO/120.02) | |
I. - Champ d'application de la convention | I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin et aux travailleurs | Subcomité voor de vlasbereiding en op de werklieden die zij |
qu'elles occupent. | tewerkstellen. |
II. - Bénéficiaires | II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail règle |
Art. 2.§ 1. Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de notification de licenciement après le 31 | bejaarde werklieden aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, |
mars 2007, exception faite du licenciement pour motif grave et qui | wordt betekend na 31 maart 2007 en waarvan het stelsel van |
accèdent au régime de chômage avec complément d'entreprise après le 31 | werkloosheid met bedrijfstoeslag ingaat na 31 december 2007. |
décembre 2007. § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la | § 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de |
prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 | verlenging van de opzegtermijn ingevolge toepassing van de artikelen |
et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs licenciés, exception faite du |
Art. 3.§ 1. De ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, |
licenciement pour motif grave, visés à l'article 2, § 1er, qui, au | bedoeld in artikel 2, § 1, die op het ogenblik van de beëindiging van |
moment de la cessation de leur contrat de travail et pendant la | de arbeidsovereenkomst en tijdens de periode van 1 januari 2015 tot en |
période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2017 inclus, ont atteint | met 31 december 2017 60 jaar of ouder zijn en die op dat ogenblik 40 |
l'âge de 60 ans et qui peuvent à ce moment justifier un passé | jaar voor de mannen respectievelijk 31 jaar voor de vrouwen in 2015, |
professionnel en tant que salarié(e)s d'au moins 40 années pour les | 32 jaar voor de vrouwen in 2016 en 33 jaar voor de vrouwen in 2017 |
hommes et 31 années pour les femmes en 2015, 32 années pour les femmes | beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die |
en 2016 et 33 années pour les femmes en 2017, et qui obtiennent le | gedurende deze periode recht verkrijgen op wettelijke |
droit à des allocations de chômage légales au cours de cette période, | werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende vergoeding, zoals |
reçoivent une indemnité complémentaire comme visé à l'article 6, à | bedoeld in artikel 6, ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | voor de vlasbereiding". |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de |
entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations | arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de arbeider uit |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer |
er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat |
le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. | de arbeider de onderneming verlaat. |
§ 3. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la | § 3. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de |
prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 | verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de |
et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
§ 4. Par dérogation au § 1er, le délai de préavis ou la période | § 4. In afwijking van § 1 mag de opzeggingstermijn of de door de |
couverte par l'indemnité de rupture du travailleur licencié peut | opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider een |
prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention | einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve |
collective de travail pour autant que le délai de préavis ait été | arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of |
notifié ou que le contrat de travail ait été résilié pendant la durée | de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van |
de validité de la convention collective de travail et pour autant que | de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen arbeider |
le travailleur licencié ait atteint l'âge visé au § 1er ci-dessus | de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de |
pendant la durée de validité de la convention collective de travail. | geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Sans porter préjudice aux conditions d'ancienneté fixées par |
Art. 4.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende bepaald |
l'arrêté royal du 3 mai 2007, les travailleurs doivent, pour pouvoir | in het koninklijk besluit van 3 mei 2007, dienen de werklieden, om te |
kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, | |
bénéficier du régime de chômage avec complément d'entreprise, | bovendien te voldoen aan één van de volgende sectorale |
satisfaire à une des conditions d'ancienneté sectorielle suivantes : | anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs préparation du | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
lin et/ou textile, bonneterie, habillement et confection; | breigoed, kleding en confectie; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs préparation du | - ofwel 5 jaar loondienst in de vlasbereiding en/of textiel, breigoed, |
lin et/ou textile, bonneterie, habillement et confection au cours des | kleding en confectie tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 |
10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. | jaar in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
salarié. Art. 5.Par dérogation à l'article 3 et à l'article 4, les |
Art. 5.In afwijking van artikel 3 en artikel 4 ontvangen de |
travailleurs qui, au cours de la période allant du 1er janvier 2015 au | werklieden die tijdens de periode van 1 januari 2015 tot en met 31 |
31 décembre 2017, répondent aux conditions d'âge et d'ancienneté | december 2017 voldoen aan de genoemde leeftijds- en |
précitées mais qui sont seulement licenciés à échéance de la période | anciënniteitsvoorwaarden, maar pas ontslagen worden buiten de |
de validité de la présente convention collective de travail, reçoivent | geldigheidsperiode van deze collectieve arbeidsovereenkomst, een |
une indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité | aanvullende vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence de la préparation du lin" dans le cadre de la convention | voor de vlasbereiding" in het kader van de collectieve |
collective de travail n° 107 du 28 mars 2013 concernant le système de | arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het |
cliquet pour le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre | kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader |
de certains régimes de chômage avec complément d'entreprise. | van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 6.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de |
collective de travail n° 17, conclue au Conseil national du travail le | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
19 décembre 1974. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Art. 7.§ 1er. En exécution des dispositions de l'article 5 des |
Art. 7.§ 1. In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de |
statuts, fixés par la convention collective de travail du 1er octobre | collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003 betreffende de |
2003 relative aux statuts coordonnés du "Fonds de la sécurité | gecoördineerde statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
d'existence de la préparation du lin", rendue obligatoire par l'arrêté | vlasbereiding", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
royal du 1er septembre 2004, une indemnité complémentaire visée à | van 1 september 2004, wordt de in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende |
l'article 2, § 1er est accordée à charge du "Fonds de sécurité | vergoeding toegekend ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence de la préparation du lin", dont le montant et les | voor de vlasbereiding", waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en |
conditions d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. | van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
De plus les cotisations patronales exceptionnelles, imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont également | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens ten |
prises en charge par le "Fonds de sécurité d'existence de la | laste genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
préparation du lin". | vlasbereiding". |
Les modalités de paiement précitées sont également applicables dans le | Genoemde modaliteiten van betaling zijn eveneens van toepassing in |
cas où s'applique la convention collective de travail n° 107 du 28 | geval van toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 |
mars 2013 concernant le système de cliquet pour le maintien de | van 28 maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud van de |
l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains régimes de | aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van |
chômage avec complément d'entreprise. | werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
§ 2. En dérogation au § 1er précité, en exécution de et conformément | § 2. In afwijking op § 1 hiervoor, wordt in uitvoering van en |
aux conditions stipulées à l'article 52 de la loi du 26 juin 2002 | overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 |
relative à la fermeture d'entreprises, l'indemnité complémentaire est | |
payée par le fonds de fermeture d'entreprises aux travailleurs qui | juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende |
sont embauchés à partir de 50 ans dans l'entreprise à partir du | vergoeding aan de werklieden die vanaf 50 jaar in de onderneming |
premier jour du mois suivant le mois au cours duquel le travailleur, | werden aangeworven, door het fonds voor sluiting van ondernemingen |
qui a droit à l'indemnité complémentaire sous le régime de chômage | betaald, vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de |
werkman die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij stelsel | |
avec complément d'entreprise, a atteint l'âge de 60 ans. | van werkloosheid met bedrijfstoeslag de leeftijd van 60 jaar heeft |
Art. 8.Les travailleurs visés aux articles 2 jusque 5 ont, dans la |
bereikt. Art. 8.De in artikelen 2 tot en met 5 bedoelde werklieden hebben, |
mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. |
En dérogation à l'alinéa précédent, les travailleurs ont également | In afwijking van de voorgaande alinea, hebben de werknemers ook recht |
droit à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois | op een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de kalendermaand |
civil suivant le mois au cours duquel ils ne reçoivent plus | volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen |
d'allocations de chômage, du seul fait qu'ils ont atteint l'âge | meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die |
maximum fixé à l'article 64 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 | is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 |
relatif à la réglementation de chômage, jusqu'au dernier jour du mois | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste |
civil au cours duquel ils atteignent l'âge de 65 ans. | dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 9.En dérogation à l'article 8, les travailleurs visés aux |
Art. 9.In afwijking van artikel 8 hebben de in de artikelen 2 tot en |
articles 2 jusque 5 ayant leur lieu de résidence principale dans un | met 5 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
pays appartenant à l'Espace Economique Européen ont également droit à | land van de Europese Economische ruimte, ook recht op een aanvullende |
une indemnité complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils ne | vergoeding ten laste van het fonds voor zover zij geen |
puissent pas (continuer à) bénéficier des allocations de chômage dans | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
le cadre de la réglementation de chômage avec complément d'entreprise | het kader van de regelgeving inzake het stelsel van werkloosheid met |
du seul fait qu'ils n'ont pas ou plus leur lieu de résidence | bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet |
principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 | meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk |
novembre 1991 relatif à la réglementation en matière de chômage et | besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering |
pour autant qu'ils bénéficient d'allocations de chômage en vertu de la | en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de |
législation dans leur pays de résidence. | wetgeving van hun woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werklieden |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 10.§ 1er. En dérogation au premier alinéa de l'article 8 et à |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
l'article 9, les travailleurs qui ont été licenciés dans le cadre de | artikel 9 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van |
la présente convention collective maintiennent le droit à l'indemnité | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
complémentaire à charge du fonds quand ils reprennent le travail en | ten laste van het fonds, wanneer ze het werk hervatten als |
tant que salarié auprès d'un autre employeur, appartenant à une autre | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
unité technique d'entreprise que celui qui les a licenciés. | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | |
§ 2. En dérogation au premier alinéa de l'article 8 et à l'article 9, | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9 |
les travailleurs qui ont été licenciés dans le cadre de la présente | behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze |
convention, maintiennent également le droit à l'indemnité | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
complémentaire à charge du fonds dans le cas où une activité | het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt |
indépendante serait exercée en tant qu'activité principale à condition | uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend |
que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur | voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor |
qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la | rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische |
même unité technique d'entreprise que celui qui les a licenciés. | bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés aux § 1er et § 2 précités, les travailleurs | § 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de |
licenciés ont, quand ils reprennent le travail pendant la période | ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
couverte par l'indemnité de préavis, au plus tôt droit à l'indemnité | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
complémentaire à partir du jour où ils auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés aux § 1er et § 2 précités, le droit à | § 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht |
l'indemnité complémentaire est maintenu pendant la durée entière de | op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
l'emploi sur la base d'un contrat de travail ou pendant la durée | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
entière d'une activité indépendante en tant qu'activité principale, et | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
ce selon les règles fixées par la présente convention collective de | volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve |
travail et pour la période tout entière au cours de laquelle les | arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de |
travailleurs qui ont droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient | werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen |
plus d'allocations de chômage en tant que chômeurs complets | werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze |
indemnisables. | meer genieten. |
Les travailleurs visés aux § 1er et § 2 précités fournissent au fonds | De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het fonds |
la preuve qu'ils ont été réembauchés sur la base d'un contrat de | het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een |
travail ou qu'ils exercent une activité indépendante en tant | arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in |
qu'activité principale. | hoofdberoep uitoefenen. |
IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire dont le montant brut est inférieur |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
à 99,16 EUR bruts par mois et qui est octroyée dans le cadre du régime | dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van |
de chômage avec complément d'entreprise pour travailleurs, est majorée | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot |
à 99,16 EUR bruts par mois. | 99,16 EUR bruto per maand. |
Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut | Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding kan |
evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto maandbedrag van | |
toutefois pas avoir pour conséquence que le montant mensuel brut total | deze aanvullende vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen hoger |
de l'indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le | komt te liggen dan de drempel die voor de werknemer zonder gezinslast |
seuil pris en considération pour le calcul de la retenue personnelle | in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de |
de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de famille, déduite du montant | werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op het geheel van de |
total de l'allocation sociale et l'indemnité complémentaire. | sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 13.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
II faut, pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité | Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op |
sociale sur le salaire à 10 p.c., tenir compte des dispositions de la | het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de |
loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la | bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een |
forme d'une réduction des cotisations personnelles à la sécurité | werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke |
sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains | bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en |
travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. | aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een |
herstructurering. | |
La limite de 940,14 EUR est reliée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint 3 780,69 EUR au 1er janvier 2013. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3 780,69 EUR op 1 januari 2013. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 14.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
Art. 14.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte |
les travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
§ 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
la rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au § | § 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon |
7 ci-après. | beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgend § 7 |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la | § 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het |
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normale fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | § 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse |
§ 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence | refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, |
et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute | wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal |
est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur | arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat. § 5. La rémunération brute obtenue par les travailleurs qui pendant le | § 5. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand |
mois de référence étaient en crédit-temps ou en interruption de | in een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen |
carrière, est calculée conformément à l'horaire initial contractuel | wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster |
avant le début du crédit-temps ou de l'interruption de carrière. | vóór de aanvang van het tijdskrediet of de loopbaanonderbreking. |
La rémunération brute obtenue par les travailleurs qui pendant le mois | Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in |
de référence étaient en prépension à mi-temps, est calculée | een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen wordt berekend |
conformément à l'horaire initial contractuel avant le début de la | conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang |
prépension à mi-temps. | van het halftijds brugpensioen. |
§ 6. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils | § 6. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
soient payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van |
des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui | overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden |
précèdent la date du licenciement. | die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
§ 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera | § 7. Naar aanleiding van het bij artikel 18 voorzien overleg, zal in |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages | VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par les | De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5, zal dus eerst |
articles 2 jusque 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de | de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, |
ces dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité | alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 6 voorziene |
complémentaire visée à l'article 6. | aanvullende vergoeding. |
VIII. - Procédure de concertation | VIII. - Overlegprocedure |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés aux |
|
articles 2 jusque 5, l'employeur se concertera avec les représentants | Art. 18.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld bij artikelen 2 |
tot en met 5, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | |
du personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. |
Sans porter préjudice aux dispositions de la convention collective de | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette | 9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze |
concertation a pour but de décider de commun accord si, indépendamment | beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van |
des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des | de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden |
travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, § 1er | die aan het in artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij |
peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime | voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de |
complémentaire. | aanvullende regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou, à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken arbeid(st)er bij aangetekende brief uit tot |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te geven |
à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
kenbaar te maken. | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud |
entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le préavis | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les travailleurs licenciés ont la possibilité soit d'accepter le | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
de la réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. - Dispositions finales | IX. - Eindbepalingen |
Art. 19.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 19.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
A cet effet, les employeurs et les travailleurs sont tenus de faire | Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te |
usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
Poortakkerstraat 100 à 9051 Gent (S.D.W.). | voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). |
Art. 20.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 20.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". Les | voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" vastgesteld. De |
directives administratives du conseil d'administration du fonds | administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het |
doivent être observées par les employeurs. | fonds moeten door de werkgever worden nageleefd. |
Art. 21.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 21.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de |
du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 22.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 22.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Art. 23.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 23.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
janvier 2015 au 31 décembre 2017 inclus. | 2015 tot en met 31 december 2017. |
Par dérogation aux articles précités, les articles 5 et 7, § 1er, 3ème | In afwijking hiervan zijn de artikelen 5 en 7, § 1, 3de alinea van |
alinéa s'appliquent pour une durée indéterminée. | toepassing voor onbepaalde duur. |
Chacune des parties signataires peut dénoncer les articles 5 et 7, § 1er, | Elk van de contracterende partijen kan de artikelen 5 en 7, § 1, 3de |
3ème alinéa moyennant un préavis de 6 mois, notifié par envoi postal | alinea opzeggen mits een opzegtermijn van 6 maanden, per ter post |
recommandé, adressé au président de la Sous-commission paritaire de la | aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair |
préparation du lin. | Subcomité voor de vlasbereiding. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 juin 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |