Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail n° 77quater du 30 mars 2007, conclue au sein du Conseil national du Travail, modifiant la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail n° 77quater du 30 mars 2007, conclue au sein du | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart |
Conseil national du Travail, modifiant la convention collective de | 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de |
travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot |
collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 |
februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
prestations de travail à mi-temps (1) | halftijdse betrekking (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment les articles 18 et | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op de artikelen 18 en 28; |
28; Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
Vu la loi du 22 janvier 1985 de redressement contenant des | Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
dispositions sociales; | bepalingen; |
Vu la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december |
remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 février | 2001 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van |
14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
et de réduction des prestations de travail à mi-temps, convention | halftijdse betrekking, overeenkomst gesloten in de Nationale |
conclue au sein du Conseil national du Travail et rendue obligatoire | Arbeidsraad en algemeen verbindend verklaard door het koninklijke |
par l'arrêté royal du 25 janvier 2002; | besluit van 25 januari 2002; |
Vu la demande du Conseil national du Travail; | Gelet op het verzoek van de Nationale Arbeidsraad; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail n° 77quater, reprise en annexe, conclue le 30 mars 2007 au | opgenomen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater gesloten op 30 |
sein du Conseil national du Travail, modifiant la convention | maart 2007 in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot |
convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 |
februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
des prestations de travail à mi-temps. | halftijdse betrekking. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 juin 2007. | Gegeven te Brussel, 3 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 22 janvier 1985, Moniteur belge du 24 janvier 1985. | Wet van 22 januari 1985, Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985. |
Arrêté royal du 25 janvier 2002, Moniteur belge du 16 février 2002. | Koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 16 |
februari 2002. | |
Annexe | Bijlage |
Conseil national du Travail | Nationale Arbeidsraad |
Convention collective de travail n° 77quater du 30 mars 2007, conclue | Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007, |
au sein du Conseil national du Travail, modifiant la convention | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van |
convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot |
un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
des prestations de travail à mi-temps. | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Enregistrée le 13/04/2007 sous le n° 82501/CO/300. | Geregistreerd op 13/04/2007 onder het nr. 82501/CO/300. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
Vu la loi du 22 janvier 1985 de redressement contenant des | Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
dispositions sociales; | bepalingen; |
Vu la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december |
remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 février | 2001 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van |
2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière | 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
et de réduction des prestations de travail à mi-temps; | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
halftijdse betrekking; | |
Vu les objectifs du Contrat de solidarité entre générations du 10 | Gelet op de doelstellingen van het Generatiepact van 10 oktober 2005 |
octobre 2005 de réduire le nombre de retraites anticipées, en | om het aantal vervroegde uittredingen te verminderen door in een |
prévoyant une alternative sous la forme d'emplois de fin de carrière | alternatief te voorzien in de vorm van landingsbanen voor oudere |
destinés aux travailleurs plus âgés, et de limiter le crédit-temps à | werknemers en het voltijds tijdskrediet te beperken; |
temps plein; Considérant que la mesure 47 du Contrat de solidarité entre | Overwegende dat maatregel 47 van het Generatiepact hiervoor in een |
générations prévoit à cet effet une adaptation de la convention | aanpassing voorziet van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001; | van 19 december 2001; |
Vu l'accord interprofessionnel du 2 février 2007, dans lequel les | Gelet op het centraal akkoord van 2 februari 2007 waarin de |
parties signataires sont parvenues à un accord global et équilibré sur | ondertekenende partijen een globaal en evenwichtig akkoord hebben |
la poursuite de l'exécution du Contrat de solidarité entre générations | bereikt over de verdere uitvoering van het Generatiepact en in die |
et en annexe 2 duquel, dans cette optique et en ce qui concerne le | optiek in bijlage 2 van het akkoord voor wat het tijdskrediet betreft |
crédit-temps, elles se sont, d'une part, engagées à conclure une | enerzijds de verbintenis hebben aangegaan hiervoor een collectieve |
convention collective de travail à cet effet et elles ont, d'autre | arbeidsovereenkomst te sluiten en anderzijds aan de regering hebben |
part, demandé au gouvernement de les aider à réaliser cet accord; | gevraagd dit mee helpen uit te voeren; |
Vu l'avis n° 1.599 que le Conseil national du Travail a émis, le 30 | Gelet op het advies nr. 1.599 dat de Nationale Arbeidsraad op 30 maart |
mars 2007, et dans lequel il formule des propositions dans ce sens; | 2007 heeft uitgebracht en waarin hij voorstellen in die zin formuleert; |
Les organisations interprofessionnelles d'employeurs et de | Hebben de navolgende interprofessionele organisaties van werkgevers en |
travailleurs suivantes : | werknemers : |
- la Fédération des Entreprises de Belgique | - het Verbond van Belgische Ondernemingen |
- les organisations nationales des Classes moyennes, agréées | - de nationale middenstandorganisaties erkend overeenkomstig de wetten |
conformément aux lois relatives à l'organisation des Classes moyennes | betreffende de organisatie van de Middenstand, gecoördineerd op 28 mei |
coordonnées le 28 mai 1979 | 1979 |
- "De Boerenbond" | - de Boerenbond |
- la Fédération wallonne de l'Agriculture | - « la Fédération wallonne de l'Agriculture » |
- la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique | - het Algemeen Christelijk Vakverbond van België |
- la Fédération générale du Travail de Belgique | - het Algemeen Belgisch Vakverbond |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België |
ont conclu, le 30 mars 2007, au sein du Conseil national du Travail, | op 30 maart 2007 in de Nationale Arbeidsraad de volgende collectieve |
la convention collective de travail suivante. | arbeidsovereenkomst gesloten. |
Article 1er.A l'article 6 de la convention collective de travail n° |
Artikel 1.In artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention collective de | 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van de collectieve |
travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système de | arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps, sont apportées les modifications | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1. Le § 2 est remplacé par la disposition suivante : | 1. § 2 wordt als volgt gewijzigd : |
« Dans les cas où les travailleurs occupés visés à l'article 2 sont | « Wanneer de in artikel 2 genoemde werknemers gewoonlijk tewerkgesteld |
occupés habituellement à un travail par équipes ou par cycle dans un | |
régime de travail réparti sur 5 jours ou plus, la commission paritaire | zijn in ploegen of cycli in een arbeidsregeling gespreid over 5 dagen |
ou l'entreprise déterminera par convention collective de travail les | of meer, bepaalt het paritair comité of de onderneming bij collectieve |
règles et modalités d'organisation du droit à une diminution de | arbeidsovereenkomst de nadere regels voor het organiseren van het |
carrière à concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. » | recht op loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of een gelijkwaardige regeling. » |
2. Il est inséré un § 3, rédigé comme suit : | 2. Na § 2 wordt de volgende paragraaf toegevoegd : |
« § 3. Pour les travailleurs visés au § 1er et au § 2, il est possible | « § 3. Voor de werknemers zoals bedoeld in § 1 en § 2 kan voor het |
de déterminer, pour l'organisation du droit à la diminution de | organiseren van het recht op loopbaanvermindering een andere |
carrière, un autre système équivalent pour une période de 12 mois au | gelijkwaardige regeling over een periode van maximum 12 maanden worden |
maximum : | vastgesteld : |
- par une convention collective de travail conclue au niveau du | - bij collectieve arbeidsovereenkomst op sector- of |
secteur ou de l'entreprise; | ondernemingsniveau; |
- ou, en l'absence de délégation syndicale dans l'entreprise, par le | - of in geval er geen vakbondsafvaardiging in de onderneming aanwezig |
biais du règlement de travail et à condition qu'un accord mutuel écrit | is, bij arbeidsreglement en mits daarover een wederzijds schriftelijk |
soit conclu à ce sujet entre le travailleur et l'employeur. » | akkoord wordt gesloten tussen de werknemer en de werkgever. » |
Art. 2.A l'article 9 de la même convention collective de travail sont |
Art. 2.In artikel 9 van genoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
apportées les modifications suivantes : | worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1. Le § 2 est remplacé par la disposition suivante : | 1. § 2 wordt als volgt gewijzigd : |
« Dans les cas où les travailleurs occupés à temps plein visés à | |
l'article 2 sont occupés à un travail par équipes ou par cycle dans un | « Wanneer de in artikel 2 genoemde voltijdse werknemers tewerkgesteld |
régime de travail réparti sur 5 jours ou plus, la commission paritaire | zijn in ploegen of cycli in een arbeidsregeling gespreid over 5 dagen |
ou l'entreprise déterminera par convention collective de travail les | of meer, bepaalt het paritair comité of de onderneming bij collectieve |
règles et modalités d'organisation du droit à une diminution de | arbeidsovereenkomst de nadere regels voor het organiseren van het |
carrière à concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. » | recht op loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of een gelijkwaardige regeling. » |
2. Il est inséré un § 3, rédigé comme suit : | 2. Na § 2 wordt de volgende paragraaf toegevoegd : |
« § 3. Pour les travailleurs visés au § 1er, 1° et au § 2, il est | « § 3. Voor de werknemers zoals bedoeld in § 1, 1°, en § 2 kan voor |
possible de déterminer, pour l'organisation du droit à la diminution | het organiseren van het recht op loopbaanvermindering een andere |
de carrière, un autre système équivalent pour une période de 12 mois | gelijkwaardige regeling over een periode van maximum 12 maanden worden |
au maximum : | vastgesteld : |
- par une convention collective de travail conclue au niveau du | - bij collectieve arbeidsovereenkomst op sector- of |
secteur ou de l'entreprise; | ondernemingsniveau; |
- ou, en l'absence de délégation syndicale dans l'entreprise, par le | - of in geval er geen vakbondsafvaardiging in de onderneming aanwezig |
biais du règlement de travail et à condition qu'un accord mutuel écrit | is, bij arbeidsreglement en mits daarover een wederzijds schriftelijk |
soit conclu à ce sujet entre le travailleur et l'employeur. » | akkoord wordt gesloten tussen de werknemer en de werkgever. » |
Art. 3.L'article 7, 1° de la même convention collective de travail |
Art. 3.Artikel 7, 1°, van genoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
est complété comme suit : | wordt aangevuld als volgt : |
« In afwijking hiervan wordt die termijn voor werknemers van 50 jaar | |
"Par dérogation, ce délai est ramené à 3 ans pour les travailleurs | of ouder teruggebracht tot 3 jaar. Deze laatste termijn kan in |
âgés de 50 ans ou plus. D'un commun accord entre le travailleur et | onderling akkoord tussen de werknemer en de werkgever verder worden |
l'employeur, ce dernier délai peut encore être abaissé à 2 ans au | ingekort tot minimum 2 jaar voor werknemers die vanaf hun 50ste worden |
minimum pour les travailleurs engagés à partir de leur 50e | |
anniversaire et à 1 an au minimum pour les travailleurs engagés à | aangeworven en tot minimum 1 jaar voor werknemers die vanaf hun 55ste |
partir de leur 55e anniversaire. » | worden aangeworven. » |
Art. 4.L'article 10, § 2, 2°, de la même convention collective de |
Art. 4.Artikel 10, § 2, 2°, van dezelfde collectieve |
travail est remplacé par le texte suivant : | arbeidsovereenkomst wordt vervangen als volgt : |
« avoir été occupé dans les liens d'un contrat de travail avec | « door een arbeidsovereenkomst met de werkgever verbonden zijn geweest |
l'employeur pendant les 3 années qui précèdent l'avertissement écrit | gedurende de 3 jaar die voorafgaan aan de schriftelijke kennisgeving |
opéré conformément à l'article 12. | als verricht overeenkomstig artikel 12. |
Par dérogation, ce délai peut encore être abaissé, d'un commun accord | In afwijking hiervan kan die termijn in onderling akkoord tussen de |
entre le travailleur et l'employeur, à 2 ans au minimum pour les | werknemer en de werkgever verder worden ingekort tot minimum 2 jaar |
voor werknemers die vanaf hun 50ste worden aangeworven en tot minimum | |
travailleurs engagés à partir de leur 50e anniversaire et à 1 an au | 1 jaar voor werknemers die vanaf hun 55ste worden aangeworven. » |
minimum pour les travailleurs engagés à partir de leur 55e | |
anniversaire. » Art. 5.Un article 14bis, rédigé comme suit, est inséré dans la même |
Art. 5.In dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt een artikel |
convention collective de travail. | 14bis ingevoegd, luidende : |
« Article 14bis. | « Artikel 14bis. |
§ 1er. Dans le mois qui suit l'avertissement écrit opéré conformément | § 1. Binnen een maand na de schriftelijke kennisgeving als verricht |
à l'article 12, l'employeur peut reporter pendant douze mois au | overeenkomstig artikel 12, kan de werkgever de uitoefening van het |
maximum l'exercice du droit à la diminution de carrière d'1/5e, visé | recht op 1/5de loopbaanvermindering, als bedoeld in de artikelen 6 en |
aux articles 6 et 9, pour les travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui | 9, gedurende maximum 12 maanden uitstellen voor werknemers van 55 jaar |
exercent une fonction-clé. | of ouder die een sleutelfunctie uitoefenen. |
L'employeur est tenu de motiver ce report. | De werkgever is verplicht dit uitstel te motiveren. |
La notion de fonction-clé peut être précisée par une convention | Het begrip sleutelfunctie kan worden verduidelijkt door een |
collective de travail conclue au niveau du secteur ou de l'entreprise | collectieve arbeidsovereenkomst op sector- of ondernemingsniveau of, |
ou, à défaut de délégation syndicale, par le biais du règlement de | bij ontstentenis van vakbondsafvaardiging, door middel van het |
travail. | arbeidsreglement. |
En cas de problèmes individuels, la procédure ordinaire de traitement des plaintes est d'application. § 2. Pour les travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui exercent une fonction-clé, le droit à la diminution de carrière d'1/5e, visé aux articles 6 et 9, prend cours au plus tard 12 mois à compter du jour où il aurait été exercé en l'absence de report. L'employeur et le travailleur peuvent toutefois s'accorder sur d'autres modalités. | Bij individuele problemen geldt de normale procedure voor het behandelen van klachten. § 2. Het recht op 1/5de loopbaanvermindering, als bedoeld in de artikelen 6 en 9, voor werknemers van 55 jaar of ouder die een sleutelfunctie uitoefenen gaat in uiterlijk 12 maanden te rekenen vanaf de dag waarop het uitgeoefend zou zijn als er geen uitstel was geweest. De werkgever en werknemer kunnen evenwel andere regelingen overeenkomen. § 3. In onderling akkoord kan de uitoefening van het recht op 1/5de loopbaanvermindering, als bedoeld in de artikelen 6 en 9, voor |
§ 3. Pour les travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui exercent une | werknemers van 55 jaar of ouder die een sleutelfunctie uitoefenen |
fonction-clé, l'exercice du droit à la diminution de carrière d'1/5e | tijdelijk worden gewijzigd om ernstige redenen en voor de duur van |
visé aux articles 6 et 9 peut, d'un commun accord, être modifié | deze redenen. |
temporairement pour des motifs sérieux et pour la durée de ces motifs. | Commentaar. Om oudere werknemers aan te moedigen langer aan het werk |
Commentaire. Pour encourager les travailleurs âgés à continuer à | |
travailler plus longtemps, le seuil de 5 % visé à l'article 15 est | te blijven, wordt de 5 % drempel, als bedoeld in artikel 15, opgeheven |
supprimé pour les travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui diminuent | voor werknemers die 55 jaar of ouder zijn en hun loopbaan met 1/5de |
leur carrière d'1/5e. | verminderen. |
L'objectif étant de ne pas mettre en péril la continuité de | Opdat hierdoor de continuïteit van de arbeidsorganisatie niet in het |
l'organisation du travail, l'employeur peut, sur la base de la | gedrang zou worden gebracht, kan de werkgever op basis van deze |
présente disposition, reporter l'exercice du droit à la diminution de | bepaling de uitoefening van de 1/5de loopbaanvermindering, als bedoeld |
carrière d'1/5e, visé aux articles 6 et 9, de 12 mois au maximum pour | in de artikelen 6 en 9, met uiterlijk 12 maanden uitstellen van |
les travailleurs qui ont 55 ans ou plus et qui exercent une fonction-clé. La notion de fonction-clé peut être précisée par une convention collective de travail conclue au niveau du secteur ou de l'entreprise ou, à défaut de délégation syndicale, par le biais du règlement de travail. Cela permet de répondre de la manière la plus adéquate possible aux besoins propres aux secteurs et entreprises. Pour l'application du § 1er de la présente disposition, l'on prendra, à titre d'exemple, en considération en tant que motivation, le fait que le travailleur exerce un rôle à ce point important au sein de | werknemers die 55 jaar of ouder zijn en een sleutelfunctie uitoefenen. Het begrip sleutelfunctie kan worden verduidelijkt door een collectieve arbeidsovereenkomst op sector- of ondernemingsniveau of, bij ontstentenis van vakbondsafvaardiging, door middel van het arbeidsreglement. Op die manier kan zo adequaat mogelijk worden aangesloten bij de noden die eigen zijn aan de sectoren en ondernemingen. Voor de toepassing van § 1 van deze bepaling zal men bij wijze van voorbeeld als motivatie beschouwen, het feit dat de werknemer een dermate belangrijke rol heeft in de onderneming dat zijn afwezigheid |
l'entreprise que son absence mettrait en péril l'organisation du | de arbeidsorganisatie van het bedrijf in het gedrang zou brengen en |
travail de l'entreprise et que, pour cette absence, aucune solution ne | waarvoor geen oplossing kan worden gevonden door verschuiving van |
peut être trouvée par déplacement de personnel ou mutation interne. | personeel of interne mutatie. |
En outre, par procédure de traitement des plaintes telle que visée au | Voorts dient onder de procedure voor het behandelen van klachten, als |
§ 1er, il y a lieu de comprendre notamment la plainte adressée à la | bedoeld in § 1, met name te worden verstaan, de klacht die wordt |
délégation syndicale ou au bureau de conciliation. | gericht aan de vakbondsafvaardiging of het verzoeningsbureau. |
La présente forme spécifique de report et la forme de report visée à | Deze specifieke vorm van uitstel bestaat naast de bestaande vorm van |
l'article 14 coexistent, mais elles ne peuvent pas être cumulées. | uitstel, als bedoeld in artikel 14, maar kan er niet mee gecumuleerd |
Pour l'application du § 3 de la présente disposition, l'on entend par | worden. Voor de toepassing van § 3 van deze bepaling wordt onder ernstige |
motifs sérieux les motifs pour lesquels le droit au crédit-temps et à | redenen verstaan de redenen waarvoor op basis van artikel 14, § 4, het |
la diminution de carrière peut être modifié ou retiré sur la base de | recht op tijdskrediet en loopbaanvermindering kan worden gewijzigd of |
l'article 14, § 4. | ingetrokken. |
Pour faire face à ces motifs sérieux, le mode d'exercice de la | Om die ernstige redenen op te vangen, kan de wijze van uitoefening van |
diminution de carrière d'1/5e peut être modifié temporairement, d'un | de 1/5de loopbaanvermindering in onderling akkoord tijdelijk worden |
commun accord, en déplaçant les heures ou jours de diminution de | gewijzigd door de uren of dagen loopbaanvermindering te verschuiven, |
carrière, mais l'exercice du droit ne peut pas être retiré. » | maar de uitoefening van het recht kan niet worden ingetrokken. |
Art. 6.A l'article 15 de la même convention collective de travail |
Art. 6.In artikel 15 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst |
sont apportées les modifications suivantes : | worden volgende wijzigingen aangebracht : |
1. Le § 1er est complété par l'alinéa suivant : | 1. § 1. wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Pour l'application du premier alinéa, ne sont pas considérés comme | « Worden voor de toepassing van het eerste lid niet geacht werknemers |
des travailleurs qui exercent ou exerceront le droit à la diminution | te zijn die het recht op loopbaanvermindering uitoefenen of zullen |
de carrière, les travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui bénéficient | uitoefenen, de werknemers van 55 jaar of ouder die een 1/5de |
ou ont demandé le bénéfice de la diminution de carrière d'1/5e sur la | loopbaanvermindering uitoefenen of hebben aangevraagd, op grond van de |
base des articles 6 et 9 ou conformément à l'article 102 de la loi du | artikelen 6 en 9 of ingevolge artikel 102 van de herstelwet van 22 |
22 janvier 1985 de redressement contenant des dispositions sociales, | januari 1985 houdende sociale bepalingen, voor zover dit stelsel |
dans la mesure où ce système continue après le 1er janvier 2002. » | doorloopt na 1 januari 2002. » |
2. Le § 3 est complété par l'alinéa suivant : | 2. § 3. wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Pour la détermination du nombre total de travailleurs pris en | « Voor de vaststelling van het totale aantal werknemers dat in |
considération pour le calcul du seuil visé au § 1er et obtenu selon la | aanmerking wordt genomen voor de berekening van de drempel, als |
méthode de calcul établie à l'alinéa premier, ne sont pas pris en | bedoeld in § 1 en berekend volgens de in het 1ste lid vastgestelde |
considération les travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui bénéficient | methode, worden niet meegerekend de werknemers van 55 jaar of ouder |
ou ont demandé le bénéfice de la diminution de carrière d'1/5e sur la | die een 1/5de loopbaanvermindering uitoefenen of hebben aangevraagd, |
base des articles 6 et 9 ou conformément à l'article 102 de la loi de | op grond van de artikelen 6 en 9 of ingevolge artikel 102 van de |
redressement du 22 janvier 1985, dans la mesure où ce système continue | herstelwet van 22 januari 1985, voor zover dit stelstel doorloopt na 1 |
après le 1er janvier 2002. » | januari 2002 ». |
3. Le § 4, premier alinéa est remplacé par l'alinéa suivant : | 3. § 4, 1ste lid wordt als volgt gewijzigd : |
"Les travailleurs âgés de 50 à 54 ans qui bénéficient de la diminution | « De werknemers van 50 tot en met 54 jaar die een 1/5de |
de carrière d'1/5e et les travailleurs âgés de 50 ans ou plus qui | loopbaanvermindering uitoefenen en de werknemers van 50 jaar en ouder |
bénéficient de la diminution des prestations de travail à mi-temps, | die hun arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse betrekking, |
visée à l'article 9 ou visée à l'article 102 de la loi de redressement | als bedoeld in artikel 9 of als bedoeld in artikel 102 van de |
du 22 janvier 1985 et dans la mesure où ce système continue après le 1er | herstelwet van 22 januari 1985 en voor zover dit stelsel doorloopt na |
janvier 2002, sont pris en considération pendant cinq ans dans le | 1 januari 2002, worden gedurende vijf jaar in aanmerking genomen voor |
seuil visé au § 1er et obtenu selon la méthode de calcul établie au § | de drempel als bedoeld in § 1 en berekend volgens de in § 3 |
3. » | vastgestelde methode. » |
4. Le § 5 est complété par l'alinéa suivant : | 4. § 5. wordt aangevuld met het volgende lid : |
"Worden niet in aanmerking genomen voor de berekening van de | |
"Ne sont pas pris en compte pour le calcul des unités supplémentaires | bijkomende eenheden waarmee de drempel, als bedoeld in § 1 en berekend |
dont est augmenté le seuil visé au § 1er et obtenu selon la méthode de | volgens de in § 3 vastgestelde methode, wordt verhoogd, werknemers van |
calcul établie au § 3, les travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui | 55 jaar of ouder die een 1/5de loopbaanvermindering uitoefenen of |
bénéficient ou ont demandé le bénéfice de la diminution de carrière | |
d'1/5e sur la base des articles 6 et 9 ou conformément à l'article 102 | hebben aangevraagd, op grond van artikelen 6 en 9 of ingevolge artikel |
de la loi de redressement du 22 janvier 1985, dans la mesure où ce | 102 van de herstelwet van 22 januari 1985, voor zover dit stelsel |
système continue après le 1er janvier 2002. » | doorloopt na 1 januari 2002. » |
Art. 7.La présente convention entre en vigueur le 1er juin 2007. |
Art. 7.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 juni 2007. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle pourra être révisée | Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan op verzoek van de meest |
ou dénoncée à la demande de la partie signataire la plus diligente, | gerede ondertekenende partij herzien of opgezegd worden, met |
moyennant un préavis de trois mois. | inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden. |
Fait à Bruxelles, le trente mars deux mille sept. | Gedaan te Brussel, op dertig maart tweeduizend en zeven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 juin 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Modification du commentaire de la convention collective de travail n° | Wijziging van de commentaar van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
77 bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention collective de | 77 bis van 19 december 2001 tot vervanging van de collectieve |
travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système de | arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps. | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Le 30 mars 2007, les organisations d'employeurs et de travailleurs | De in de Nationale Arbeidsraad vertegenwoordigde werknemers- en |
représentées au Conseil national du Travail ont conclu une convention | werkgeversorganisaties hebben op 30 maart 2007 de collectieve |
collective de travail n° 77quater modifiant la convention collective | arbeidsovereenkomst nr. 77quater gesloten tot wijziging van de |
de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot |
collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 |
de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
prestations de travail à mi-temps. | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
halftijdse betrekking. | |
Ladite modification met à exécution la mesure 47 du Contrat de | Die wijziging geeft uitvoering aan maatregel 47 van het Generatiepact |
solidarité entre générations et l'accord interprofessionnel du 2 février 2007. | en aan het interprofessioneel akkoord van 2 februari 2007. |
Les organisations d'employeurs et de travailleurs jugent dès lors | De werkgevers- en werknemersorganisaties vinden het dan ook |
nécessaire de compléter comme suit le commentaire de la convention | noodzakelijk de commentaar van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
collective de travail n° 77bis. | 77bis als volgt aan te vullen : |
En ce qui concerne l'article 3 de la convention collective de travail | Met betrekking tot artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 77bis | nr. 77bis |
Dans l'article 3, il est inséré un commentaire, rédigé comme suit : | Bij artikel 3 wordt een commentaar gevoegd die luidt als volgt : |
« Conformément au Contrat de solidarité entre générations, | « Ingevolge het Generatiepact is de uitkering voor voltijds |
l'allocation pour un crédit-temps à temps plein est limitée à un an | |
sur l'ensemble de la carrière. Un crédit-temps à temps plein pour | tijdskrediet beperkt tot 1 jaar over de ganse loopbaan. Een voltijds |
l'éducation d'enfants de moins de 8 ans, pour des soins à des membres | tijdskrediet voor opvoeding van kinderen beneden de 8 jaar, zorg voor |
de la famille ou pour la formation continue peut donner lieu à une | familieleden en bijscholing kan aanleiding geven tot een langere |
période plus longue d'allocations. Les travailleurs peuvent prolonger | uitkeringsperiode. Werknemers kunnen hun voltijds tijdskrediet, op grond van een sector- |
leur crédit-temps à temps plein jusqu'à 5 ans au maximum, sur la base | of ondernemingsCAO, maximaal tot 5 jaar verlengen. In geval van |
d'une convention sectorielle ou d'entreprise. En cas de crédit-temps à | voltijds tijdskrediet buiten de drie vermelde motieven blijft de |
temps plein en dehors des trois motifs susmentionnés, l'allocation | |
reste toutefois limitée à un an. » | uitkering echter beperkt tot 1 jaar. » |
En ce qui concerne les articles 6 et 9 de la convention collective de | Met betrekking tot de artikelen 6 en 9 van de collectieve |
travail n° 77bis | arbeidsovereenkomst nr. 77bis |
Dans l'article 6 et dans l'article 9, il est inséré un commentaire, | Aan de artikelen 6 en 9 wordt een commentaar toegevoegd die luidt als |
rédigé comme suit : | volgt : |
« Tant pour les travailleurs qui sont occupés habituellement dans un | « Zowel voor werknemers die gewoonlijk tewerkgesteld zijn in een |
régime de 5 jours ou plus que pour les travailleurs qui sont occupés | arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen als voor werknemers die |
habituellement à un travail par équipes ou par cycle, il est possible, | gewoonlijk tewerkgesteld zijn in ploegen of cycli, kan ingevolge |
conformément au paragraphe 3 de la présente disposition, de | paragraaf 3 van deze bepaling bij collectieve arbeidsovereenkomst op |
déterminer, par une convention collective de travail conclue au niveau | sector- of ondernemingsniveau een andere uitoefening van het recht op |
du secteur ou de l'entreprise, un autre exercice du droit à la | |
diminution de carrière d'1/5e pour une période de 12 mois au maximum | 1/5de loopbaanvermindering over een periode van maximum 12 maanden |
que l'exercice à concurrence d'un jour ou de deux demi-jours par | worden vastgelegd dan die ten belope van een dag of twee halve dagen |
semaine. S'il n'y a pas de délégation syndicale dans l'entreprise, ce | per week. Indien er geen vakbondsafvaardiging in de onderneming |
système dérogatoire peut être introduit par le biais du règlement de | aanwezig is kan die afwijkende regeling worden ingevoerd bij |
travail, mais il requiert alors également un accord mutuel écrit entre | arbeidsreglement, doch zij vereist dan tevens een wederzijds |
le travailleur et l'employeur dans le cadre et dans les conditions | schriftelijk akkoord tussen de werknemer en de werkgever binnen het |
qu'il prévoit. Il peut être fait usage de cette possibilité flexible afin de mieux | kader en de voorwaarden die in die afwijkende regeling zijn opgenomen. |
concilier, de manière équilibrée, les nécessités d'organisation du | Van deze flexibele mogelijkheid kan gebruik worden gemaakt om de |
travail de l'entreprise et les besoins des travailleurs en matière de | arbeidsorganisatorische noodwendigheden van de onderneming en de noden |
combinaison du travail et de la famille. | van de werknemers inzake combinatie van arbeid en gezin op een |
Pour les travailleurs en équipes, cette possibilité ne remet pas en | evenwichtige manier beter op elkaar af te stemmen. |
cause les accords qui ont déjà été conclus à ce sujet. | Voor ploegenarbeiders doet die mogelijkheid geen afbreuk aan de |
En ce qui concerne l'allocation d'interruption, pour éviter que la | akkoorden die hierover reeds zijn afgesloten. |
différence entre le revenu du travail et le revenu de remplacement ne | Wat de onderbrekingsvergoeding betreft wordt, om te voorkomen dat het |
devienne trop faible ou que le revenu à 4/5e temps ne dépasse le | verschil tussen inkomen door arbeid en vervangingsinkomen te klein |
revenu à temps plein, le précompte professionnel dû sur l'indemnité | wordt of dat het 4/5de inkomen het voltijdse inkomen overschrijdt, de |
ONEM que reçoivent les travailleurs est augmenté. Le précompte | bedrijfsvoorheffing verhoogd die verschuldigd is op de RVA-uitkering |
professionnel s'élève à 35 % pour les nouvelles demandes à partir du 1er | die de werknemers ontvangen. De bedrijfsvoorheffing bedraagt 35 % voor |
juin 2007, sauf pour les isolés ayant des enfants à charge, pour qui | de nieuwe aanvragen vanaf 1 juni 2007, behoudens voor alleenstaanden |
le pourcentage actuel de 17,15 % reste d'application. En appliquant un | met kinderen ten laste, voor wie het huidige percentage van 17,15 % |
pourcentage plus élevé de précompte professionnel, correspondant à | behouden blijft. Door een hoger percentage aan bedrijfsvoorheffing te |
l'impôt final qui sera dû pour la période imposable, on évite | hanteren dat is afgestemd op de uiteindelijke belasting die over het |
également que ces travailleurs doivent reverser ultérieurement un | belastbaar tijdperk verschuldigd zal zijn, wordt tevens voorkomen dat |
complément d'impôt trop important. Cette mesure a été adoptée en | deze werknemers nadien niet teveel belastingen moeten bijbetalen. Deze |
exécution du Contrat de solidarité entre générations. » | maatregel werd genomen in uitvoering van het Generatiepact. |
En ce qui concerne l'article 7 de la convention collective de travail | Met betrekking tot artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 77bis | nr. 77bis |
Le commentaire de l'article 7 est complété par l'alinéa suivant : | De commentaar bij artikel 7 wordt aangevuld met de volgende alinea : |
« Le deuxième alinéa du 1° de la présente disposition met à exécution | « De tweede alinea van 1° van deze bepaling geeft uitvoering aan punt |
le point 2. de la mesure 47 du Contrat de solidarité entre | 2 van maatregel 47 van het Generatiepact. Vanuit de optiek een grotere |
générations. En vue de permettre une plus grande mobilité | professionele mobiliteit te bewerkstelligen wordt de |
professionnelle, la condition d'ancienneté pour la diminution de | anciënniteitsvoorwaarde voor loopbaanvermindering op 3 jaar gebracht |
carrière est ramenée à 3 ans pour les travailleurs âgés de 50 ans ou | voor werknemers van 50 jaar of ouder. Die termijn kan in onderling |
plus. Elle peut encore être abaissée d'un commun accord à 2 ans au | akkoord verder worden ingekort tot minimum 2 jaar voor de werknemers |
minimum pour les travailleurs engagés après leur 50e anniversaire et à | |
1 an au minimum pour les travailleurs engagés après leur 55e | die na hun 50ste worden aangeworven en tot minimum 1 jaar voor de |
anniversaire. » | werknemers die na hun 55ste worden aangeworven. » |
En ce qui concerne l'article 10, § 2, de la convention collective de | Met betrekking tot artikel 10, § 2 van de collectieve |
travail n° 77bis | arbeidsovereenkomst nr. 77bis |
Le commentaire de l'article 10 est complété par l'alinéa suivant : | De commentaar bij artikel 10 wordt aangevuld met de volgende alinea : |
"Le paragraphe 2 de la présente disposition règle les conditions | « Paragraaf 2 van deze bepaling regelt de voorwaarden waaraan |
auxquelles les travailleurs âgés de 50 ans ou plus visés à l'article 9 | werknemers van 50 jaar of ouder, zoals bedoeld in artikel 9, moeten |
doivent satisfaire pour bénéficier du droit au système. En exécution | voldoen om recht te hebben op het stelsel. In uitvoering van maatregel |
de la mesure 47 du Contrat de solidarité entre générations et en vue | 47 van het Generatiepact en vanuit de optiek een grotere professionele |
de permettre une plus grande mobilité professionnelle, la condition | mobiliteit te bewerkstelligen wordt de anciënniteitsvoorwaarde voor |
d'ancienneté pour la diminution de carrière est ramenée à 3 ans pour | loopbaanvermindering op 3 jaar gebracht voor werknemers van 50 jaar of |
les travailleurs âgés de 50 ans ou plus. Ce délai peut encore être | ouder. Die termijn kan in onderling akkoord verder worden ingekort tot |
abaissé d'un commun accord à 2 ans au minimum pour les travailleurs | minimum 2 jaar voor de werknemers die na hun 50ste worden aangeworven |
engagés après leur 50e anniversaire et à 1 an au minimum pour les | en tot minimum 1 jaar voor de werknemers die na hun 55ste worden |
travailleurs engagés après leur 55e anniversaire. » | aangeworven. » |
En ce qui concerne l'article 15 de la convention collective de travail | Met betrekking tot artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 77bis | nr. 77bis |
Dans le commentaire de l'article 15, l'alinéa suivant est inséré avant | |
l'alinéa 1er : « Conformément au Contrat de solidarité entre générations, les | In de commentaar bij artikel 15 wordt een eerste alinea toegevoegd : |
travailleurs âgés de 55 ans ou plus qui bénéficient ou ont demandé le | « Ingevolge het Generatiepact worden werknemers van 55 jaar of ouder |
bénéfice de la diminution de carrière d'1/5e, sur la base des articles | die een 1/5de loopbaanvermindering uitoefenen of hebben aangevraagd, |
6 et 9 ou conformément à l'article 102 de la loi de redressement du 22 | op grond van de artikelen 6 en 9 of ingevolge artikel 102 van de |
janvier 1985, dans la mesure où ce système continue après le 1er | herstelwet van 22 januari 1985, voor zover dit stelsel doorloopt na 1 |
janvier 2002, sont complètement neutralisés pour le calcul du seuil de | januari 2002, volledig geneutraliseerd voor de berekening van de 5 % |
5 % visé au § 1er, éventuellement modifié en application du § 7 de la | drempel als bedoeld in § 1, eventueel gewijzigd met toepassing van § 7 |
présente disposition, et opéré conformément aux paragraphes 3, 4 et 5 | van deze bepaling en als verricht overeenkomstig de paragrafen 3, 4 en |
de la présente disposition. | |
Cela implique que ces travailleurs ne sont pas pris en considération pour : | |
- le calcul du seuil de 5 % qui est visé au § 1er et qui constitue la | 5 van deze bepaling. |
limite au-dessus de laquelle l'employeur est tenu d'appliquer un | Dit houdt in dat die werknemers niet worden meegeteld voor : |
mécanisme de préférence et de planification; | - de berekening van de 5 % drempel zoals vervat in § 1 en die de grens |
uitmaakt waarboven de werkgever een voorkeur- en planningsmechanisme | |
- la détermination de l'effectif auquel s'applique le seuil de 5 %, | moet toepassen; - de vaststelling van het personeelsbestand waarop de 5 % drempel |
telle que visée au § 3; | wordt toegepast, zoals bedoeld in § 3; |
- la procédure particulière de comptabilisation des travailleurs âgés de 50 ans ou plus, telle que visée au § 4; | - de bijzondere telprocedure van werknemers van 50 jaar of ouder zoals bedoeld in § 4; |
- l'unité supplémentaire par tranche de 10 travailleurs de plus de 50 | - de bijkomende eenheid per schijf van 10 werknemers boven de 50 jaar |
ans dans l'entreprise dont est augmenté le seuil de 5 %, telle que | in de onderneming waarmee de 5 % drempel wordt verhoogd, zoals bedoeld |
visée au § 5. » | in §5. » |
En ce qui concerne l'article 17 de la convention collective de travail | Met betrekking tot artikel 17 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 77bis | nr. 77bis |
Dans l'article 17, il est inséré un commentaire, rédigé comme suit : | Bij artikel 17 wordt een commentaar gevoegd die luidt als volgt : |
« Pour l'application du paragraphe 2 de la présente disposition, il y | « Voor de toepassing van paragraaf 2 van deze bepaling dient onder |
a lieu d'entendre par "ménage", "le fait, pour deux ou plusieurs | "gezin" te worden verstaan "het onder hetzelfde dak samenleven van |
personnes, de vivre ensemble sous le même toit et de régler | twee of meer personen die hun huishoudelijke aangelegenheden |
principalement en commun les questions ménagères", tel que défini dans | hoofdzakelijk gemeenschappelijk regelen", zoals gedefinieerd in de |
la réglementation du chômage. » | regelgeving betreffende de werkloosheid. » |