Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 novembre 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, concernant les mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la Région wallonne et organisation du "Fonds social Maribel social du secteur socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la Région wallonne" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, betreffende de maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid in de socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest en organisatie van het "Sociaal Fonds Sociale Maribel van de socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en van het Waalse Gewest" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 novembre 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006, |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, | de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, |
concernant les mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur | betreffende de maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid in |
socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la | de socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige |
Région wallonne et organisation du "Fonds social Maribel social du | Gemeenschap en het Waalse Gewest en organisatie van het "Sociaal Fonds |
secteur socio-culturel de la Communauté française et germanophone et | Sociale Maribel van de socio-culturele sector van de Franstalige en |
de la Région wallonne" (1) | Duitstalige Gemeenschap en van het Waalse Gewest" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le secteur | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la | socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap |
Région wallonne; | en het Waalse Gewest; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 novembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006, |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, | de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, |
concernant les mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur | betreffende de maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid in |
socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la | de socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige |
Région wallonne et organisation du "Fonds social Maribel social du | Gemeenschap en het Waalse Gewest en organisatie van het "Sociaal Fonds |
secteur socio-culturel de la Communauté française et germanophone et | Sociale Maribel van de socio-culturele sector van de Franstalige en |
de la Région wallonne". | Duitstalige Gemeenschap en van het Waalse Gewest". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 juin 2007. | Gegeven te Brussel, 3 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne | en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest |
Convention collective de travail du 28 novembre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 november 2006 |
Mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur socio-culturel de | Maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid in de |
la Communauté française et germanophone et de la Région wallonne et | socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap |
organisation du "Fonds social Maribel social du secteur socio-culturel | en het Waalse Gewest en organisatie van het "Sociaal Fonds Sociale |
de la Communauté française et germanophone et de la Région wallonne" | Maribel van de socio-culturele sector van de Franstalige en |
Duitstalige Gemeenschap en van het Waalse Gewest" (Overeenkomst | |
(Convention enregistrée le 12 janvier 2007 sous le numéro 81546/CO/329.02) | geregistreerd op 12 januari 2007 onder het nummer 81546/CO/329.02) |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 op de |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires et de | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités en het |
l'arrêté royal du 18 juillet 2002 portant des mesures visant à | koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog |
promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand (Moniteur belge du 22 août 2002). | op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 2002). |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux travailleurs des associations qui relèvent de la | werkgevers en op de werknemers van de organisaties die ressorteren |
compétence de la Sous-commission paritaire pour le secteur | onder het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de |
socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la | Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en van het Waalse Gewest. |
Région wallonne. | |
Par "travailleurs", on entend : les travailleurs ouvriers et employés, | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
masculins et féminins, quel que soit leur statut. | werklieden en bedienden, onder welk statuut ook tewerkgesteld. |
Art. 4.Par "arrêté royal", on entend : l'arrêté royal du 18 juillet |
Art. 4.Onder "koninklijk besluit" wordt verstaan : het koninklijk |
2002 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur | besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog op de |
bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector (Belgisch | |
non-marchand (Moniteur belge du 22 août 2002). | Staatsblad van 22 augustus 2002). |
Par "fonds social", on entend : le "Fonds social Maribel social du | Onder "sociaal fonds" wordt begrepen : het "Sociaal Fonds Sociale |
secteur socio-culturel de la Communauté française et germanophone et | Maribel voor de socio-culturele sector van de Franstalige en |
de la Région wallonne". | Duitstalige Gemeenschap en van het Waalse Gewest". |
Art. 5.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal, le travailleur |
Art. 5.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit, komt een |
qui, par trimestre, travaille pendant au moins 50 p.c. du nombre | werknemer die, per trimester, minstens 50 pct. is tewerkgesteld van |
d'heures ou de jours de travail prévus dans le secteur ou dans | het aantal arbeidsuren of arbeidsdagen bepaald in de sector of in de |
l'association pour un emploi à temps plein, donne droit à une | organisatie voor een voltijdse betrekking, in aanmerking voor een |
réduction des cotisations patronales. | vermindering van de werkgeversbijdragen. |
Art. 6.Les parties conviennent de confier la perception des |
Art. 6.De partijen komen overeen de inning van de |
réductions de cotisations à l'Office national de sécurité sociale | bijdrageverminderingen toe te vertrouwen aan de Rijksdienst voor |
(O.N.S.S.). | Sociale Zekerheid (R.S.Z.). |
Art. 7.Les employeurs s'engagent à affecter intégralement les |
Art. 7.De werkgevers verbinden zich ertoe het bedrag van de |
réductions de cotisations visées à l'article 2 de l'arrêté royal au | bijdrageverminderingen bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit |
financement d'emplois supplémentaires. | integraal te besteden aan de financiering van bijkomende |
Art. 8.Si, en dérogation à l'obligation de maintenir le volume de |
werkgelegenheid. Art. 8.Als, in afwijking van de verplichting om het |
l'emploi, un employeur se voit obligé de réduire le volume de | tewerkstellingsvolume te handhaven, een werkgever verplicht is om het |
l'emploi, il ne peut être exclu du bénéfice des avantages du Maribel | tewerkstellingsvolume te verminderen, mag hij niet worden uitgesloten |
social, à condition : | uit de voordelen van de Sociale Maribel, op voorwaarde dat : |
- qu'il déclare au préalable, par lettre recommandée, la réduction | - hij vooraf per aangetekende brief de vermindering van het |
projetée du volume de l'emploi au fonds social, en indiquant la | arbeidsvolume meldt aan het sociaal fonds, met opgave van de |
réduction que subirait le volume de l'emploi exprimé en équivalents | vermindering die het arbeidsvolume uitgedrukt in voltijdse |
temps plein en application de la réduction projetée pendant une année civile complète, ainsi qu'une motivation de ladite réduction; - que le fonds social approuve la proposition de réduction du volume de l'emploi sur base de critères objectifs qu'il a établis et par décision motivée. Art. 9.En application de l'arrêté royal, chaque employeur qui bénéficie d'une intervention financière du fonds social doit fournir chaque année, au plus tard à la date fixée dans le règlement du fonds social, un rapport détaillé au fonds social. Le non-respect de ces dispositions donne lieu à des sanctions, |
equivalenten ondergaat bij toepassing van de voorgestelde vermindering over een volledig kalenderjaar alsook de motivatie van de genoemde vermindering; - het sociaal fonds zijn instemming betuigt met het voorstel van vermindering van het arbeidsvolume op basis van vastgestelde objectieve criteria en bij gemotiveerde beslissing. Art. 9.In toepassing van het koninklijk besluit zal elke werkgever die een financiële tegemoetkoming van het sociaal fonds geniet, jaarlijks een gedetailleerd verslag bezorgen aan het sociaal fonds ten laatste, op de datum die vastgesteld is in het reglement van het sociaal fonds. Het niet naleven van deze bepalingen kan aanleiding geven tot sancties |
déterminées par le fonds social. | bepaald door het sociaal fonds. |
Art. 10.Ce rapport doit reprendre au moins les éléments suivants : |
Art. 10.Dit verslag moet minstens volgende gegevens bevatten : |
- le nombre total d'emplois exprimé en travailleurs et en heures de | - de totale tewerkstelling uitgedrukt in personen en arbeidsuren voor |
travail pour la période de référence et la période concernée; | de referentieperiode en voor de betrokken periode; |
- la liste nominative des travailleurs engagés grâce à l'intervention | - de nominatieve lijst van werknemers die dank zij de financiële |
financière du fonds social avec le régime de travail, la fonction et le barème, l'échelon dans la grille barémique, le plafond de leur rémunération, le cas échéant, le cofinancement éventuel. Si nécessaire, le fonds social peut demander des informations complémentaires. Un modèle de rapport est élaboré par le fonds social. Art. 11.Ledit rapport doit être accompagné de la preuve qu'il a été discuté et s'il a reçu ou non l'accord du conseil d'entreprise, ou à défaut, de la délégation syndicale ou à défaut d'au moins deux représentants régionaux ou nationaux des organisations syndicales qui siègent à la sous-commission paritaire. |
tussenkomst van het sociaal fonds in dienst werden genomen, met hun arbeidsstelsel, hun functie en loonschaal, hun rang op de salarisschaal, het plafond van hun loon en de eventuele cofinanciering. Indien nodig is het sociaal fonds gemachtigd bijkomende informatie op te vragen. Een model van dit verslag zal door het sociaal fonds worden uitgewerkt. Art. 11.Bij het voormelde verslag moet het bewijs worden gevoegd dat dit verslag in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis, met de vakbondsafvaardiging of bij ontstentenis, met minstens twee regionale of nationale verantwoordelijken van de vakorganisaties die in het paritair subcomité zijn vertegenwoordigd, werd besproken en eventueel goedgekeurd. |
Faute d'accord intervenu dans les 15 jours qui suivent la notification | Bij gebreke van akkoord binnen de 15 dagen die volgen op de betekening |
du rapport par l'employeur aux représentants des travailleurs, la | van het verslag door de werkgever aan de vertegenwoordigers van de |
partie la plus diligente peut transmettre le rapport au fonds social | werknemers, kan de meest gerede partij het verslag overmaken aan het |
qui tranchera. | sociaal fonds, dat zal beslissen. |
Art. 12.Le fonds social envoie les documents suivants pour le 30 juin |
Art. 12.Het sociaal fonds stuurt tegen 30 juni van elk kalenderjaar |
de chaque année civile, au fonctionnaire dirigeant du Service public | de volgende documenten aan de leidinggevend ambtenaar van de Federale |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale : | Overheidsdienst voor Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg : |
1. la liste des employeurs qui ont bénéficié pendant toute l'année | 1. de lijst van de werkgevers die tijdens het gehele vorige |
civile précédente d'une intervention financière du fonds social; | kalenderjaar een financiële tegemoetkoming hebben genoten van het |
2. la liste des employeurs qui, en application de l'article 14, ont pu | sociaal fonds; 2. de lijst van de werkgevers die, in toepassing van artikel 14, het |
réduire le volume de l'emploi de leurs travailleurs auxquels l'arrêté | tewerkstellingsvolume van hun werknemers op wie het koninklijk besluit |
royal est applicable, pendant l'année civile précédant l'année civile | toepasbaar is hebben kunnen verminderen, tijdens het kalenderjaar dat |
au cours de laquelle la liste a été fournie, en indiquant par | voorafgaat aan het kalenderjaar in de loop waarvan de lijst werd |
verstrekt, waarbij per werkgever de informatie wordt aangegeven die de | |
employeur les informations que l'employeur a communiquées au fonds | werkgever heeft medegedeeld aan het sociaal fonds in toepassing van |
social en application de l'article 14 de l'arrêté royal. | artikel 14 van het koninklijk besluit. |
Art. 13.L'employeur a l'obligation de transmettre sans délai au fonds |
Art. 13.De werkgever is verplicht zonder verwijl alle nuttige |
social les renseignements utiles, et notamment les contrats des | inlichtingen aan het sociaal fonds door te geven en meer bepaald de |
travailleurs, la rupture du contrat de travail, les remplacements, les | arbeidsovereenkomsten, de verbreking van de overeenkomst, de |
prises en charge par la mutuelle, ou tout élément susceptible de | vervangingen, de tenlasteneming door de ziekteverzekering en alle |
modifier la subvention. | elementen die een wijziging van de subsidie tot gevolg kunnen hebben. |
Le non-respect de ces dispositions donne lieu à des sanctions, | Het niet naleven van deze bepalingen kan aanleiding geven tot sancties |
déterminées par le fonds social. | bepaald door het sociaal fonds. |
Art. 14.Sauf décision du fonds social de réduire le délai, les |
Art. 14.Tenzij het sociaal fonds beslist de termijn te verkorten, |
nouveaux engagements et l'augmentation du volume global de l'emploi | moeten de nieuwe indienstnemingen en de verhoging van het globaal |
sont réalisés dans les six mois qui suivent la notification de | tewerkstellingsvolume verwezenlijkt worden binnen de zes maanden die |
l'acceptation de la demande d'octroi d'une intervention financière, | volgen op de betekening van de aanvaarding van de aanvraag tot |
comme prévu à l'article 18 de l'arrêté royal, sauf dérogation obtenue | toekenning van een financiële tussenkomst, zoals bepaald in artikel 18 |
van het koninklijk besluit, behalve wanneer er schriftelijk een | |
par écrit auprès du fonds social. | afwijking wordt gevraagd aan het sociaal fonds. |
Art. 15.Le remplacement des travailleurs dont le contrat est suspendu |
Art. 15.De vervanging van de werknemers waarvan het contract |
ou est arrivé à son terme et dont le poste est subventionné par le | geschorst of afgelopen is en waarvan de werkpost wordt gesubsidieerd |
fonds social, doit être réalisé dans les six mois qui suivent la fin | door het sociaal fonds moet gebeuren binnen de zes maanden die volgen |
du contrat ou le début de sa suspension, sauf dérogation obtenue par | op het einde van het contract of het begin van de schorsing ervan, |
behalve voor een afwijking die schriftelijk werd aangevraagd aan het | |
écrit du fonds social. | sociaal fonds. |
En cas de non-remplacement dans le délai prescrit, le comité de | In geval van niet-vervanging binnen de voorgeschreven termijn kan de |
gestion du fonds social peut décider de plein droit de la suppression | raad van beheer van het sociaal fonds van rechtswege beslissen over de |
de la subvention pour ce poste. | intrekking van de subsidie voor deze post. |
Art. 16.Le fonds social détermine les critères à prendre en compte |
Art. 16.Het sociaal fonds bepaalt de criteria die in rekening moeten |
pour l'approbation des demandes d'octroi d'une intervention | worden genomen voor de goedkeuring van de aanvragen tot toekenning van |
financière. | een financiële tegemoetkoming. |
Le fonds social fixe le plafond de ses interventions. | Het sociaal fonds stelt het plafond van zijn tegemoetkomingen vast. |
Le fonds social ne peut attribuer une intervention annuelle, pour les | Het sociaal fonds kan geen jaarlijkse tegemoetkoming toekennen voor de |
emplois attribués en fonction de l'arrêté royal, qui dépasse le coût | toegekende banen in functie van het koninklijk besluit die de |
salarial réel du travailleur plafonné tel que fixé, par équivalent | geplafonneerde reële loonkosten overschrijdt van de werknemer zoals |
temps plein, dans l'arrêté royal. | vastgesteld per voltijds equivalent in het koninklijk besluit. |
Le fonds social peut attribuer, pour les travailleurs engagés en | Het sociaal fonds kan voor de werknemers aangeworven in functie van |
fonction de l'arrêté royal du 5 février 1997 et dont la rémunération, | het koninklijk besluit van 5 februari 1997 en wier loon, voor de |
pour le travailleur concerné, en fin de carrière dépassera le plafond | betrokken werknemer, op het einde van de loopbaan het plafond |
vastgesteld in het koninklijk besluit zal overschrijden, een | |
fixé dans l'arrêté royal, une intervention annuelle, qui correspond au | jaarlijkse tegemoetkoming toekennen die overeenstemt met de reële |
coût salarial réel du travailleur plafonné à 31 532 EUR, par | loonkosten van de werknemers geplafonneerd op 31.532 EUR, per voltijds |
équivalent temps plein. | equivalent. |
L'intervention du fonds social est limitée aux prestations rémunérées, | De tegemoetkoming van het sociaal fonds is beperkt tot de bezoldigde |
effectives ou y assimilées. | effectieve of ermee gelijkgestelde prestaties. |
Les plafonds visés dans le présent article peuvent être indexés, par | De plafonds beoogd in dit artikel kunnen worden geïndexeerd, bij |
décision du comité de gestion du fonds social, suivant les règles | beslissing van het beheerscomité van het sociaal fonds, volgens de |
prévues par la convention collective de travail du 20 mars 1997, | regels bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart |
conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur | 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, |
socio-culturel, relative à la liaison des rémunérations à l'indice des | betreffende de koppeling van de bezoldigingen aan het indexcijfer van |
prix à la consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 | de comsumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
septembre 1997 (Moniteur belge du 22 octobre 1997). Le pivot, le 1er | besluit van 14 september 1997 (Belgisch Staatsblad van 22 oktober |
janvier 2007, est 104,14 (base 2004). | 1997). De spil bedraagt op 1 januari 2007, 104,14 (basis 2004). |
Il faut entendre par "coût salarial" : la rémunération brute du | Onder "loonkosten" moet worden verstaan : het brutoloon van de |
travailleur, majorée des cotisations patronales de sécurité sociale. | werknemer, vermeerderd met de werkgeversbijdragen aan de sociale |
La rémunération brute comprend la rémunération ainsi que l'ensemble | zekerheid. Het brutoloon omvat het loon alsook het geheel van de |
des indemnités et avantages dus au travailleur par ou en vertu de | vergoedingen en voordelen die aan de werknemer verschuldigd zijn door |
dispositions légales ou réglementaires ainsi que les indemnités et | of krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen alsook de |
avantages dus en vertu de conventions collectives de travail conclues | vergoedingen en voordelen die verschuldigd zijn krachtens collectieve |
au sein de l'organe paritaire dont relève l'employeur. Art. 17.Les employeurs qui ont l'intention de réaliser un effort supplémentaire en matière d'emploi en exécution de la présente convention collective de travail doivent introduire une demande d'octroi d'une intervention financière adressée au fonds social par lettre recommandée à la poste. Cette demande d'octroi d'une intervention financière est établie et signée par l'employeur et devra contenir au moins une description détaillée des engagements de création d'emplois prévus par celui-ci. Le modèle d'acte de candidature, ainsi que la liste des documents à y joindre, est fixé par le fonds social. |
arbeidsovereenkomsten gesloten in het paritair orgaan waaronder de werkgever valt. Art. 17.De werkgevers die van plan zijn om een bijkomende inspanning te doen inzake tewerkstelling ter uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst moeten een aanvraag indienen tot toekenning van een financiële tegemoetkoming bij het sociaal fonds per ter post aangetekende brief. Deze aanvraag tot toekenning van een financiële tegemoetkoming wordt opgesteld en ondertekend door de werkgever en zal ten minste een gedetailleerde omschrijving moeten omvatten van de verbintenissen inzake het scheppen van banen waarin voorzien is. Het model van akte van kandidaatstelling, alsook van de lijst van de toe te voegen documenten wordt vastgesteld door het sociaal fonds. |
Art. 18.Une copie de la demande d'octroi d'une intervention |
Art. 18.Een kopie van de aanvraag tot toekenning van een financiële |
financière est communiquée préalablement pour information et | tegemoetkoming wordt vooraf voor informatie en bespreking voorgelegd |
consultation au conseil d'entreprise, ou par défaut à la délégation | aan de ondernemingsraad, of bij gebreke daarvan aan de |
syndicale, ou par défaut aux travailleurs. | vakbondsafvaardiging, of bij gebreke daarvan aan de werknemers. |
Les représentants des travailleurs ou les travailleurs disposent d'un | De vertegenwoordigers van de werknemers of de werknemers beschikken |
délai de 15 jours à dater de la notification de la demande d'octroi | over een termijn van 15 dagen vanaf de kennisgeving van de aanvraag |
d'une intervention financière pour communiquer des remarques par écrit | tot toekenning van een financiële tegemoetkoming om schriftelijk |
à l'employeur. Les remarques éventuelles sont jointes à celle-ci. | opmerkingen aan de werkgever mede te delen. De eventuele opmerkingen |
worden hierbij gevoegd. | |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six | opgezegd door elke partij met een opzeggingstermijn van zes maanden, |
mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président | betekend per ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het |
de la Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne. | en Duitstalige Gemeenschap en van het Waalse Gewest. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 juin 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |