Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 août 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, garantissant une allocation compensatoire suite à la cessation de la convention collective de travail du 29 novembre 2002 - pension complémentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot waarborg van een compenserende vergoeding ten gevolge van de beëindiging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002 - bijkomend pensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 août 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006, |
Commission paritaire de la batellerie, garantissant une allocation | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot |
waarborg van een compenserende vergoeding ten gevolge van de | |
compensatoire suite à la cessation de la convention collective de | beëindiging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november |
travail du 29 novembre 2002 - pension complémentaire (1) | 2002 - bijkomend pensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | binnenscheepvaart; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 août 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006, |
Commission paritaire de la batellerie, garantissant une allocation | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot |
waarborg van een compenserende vergoeding ten gevolge van de | |
compensatoire suite à la cessation de la convention collective de | beëindiging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november |
travail du 29 novembre 2002 - pension complémentaire. | 2002 - bijkomend pensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 juin 2007. | Gegeven te Brussel, 3 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 22 août 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006 |
Garantie d'une allocation compensatoire suite à la cessation de la | Waarborg van een compenserende vergoeding ten gevolge van de |
convention collective de travail du 29 novembre 2002 - pension | beëindiging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november |
complémentaire (Convention enregistrée le 20 octobre 2006 sous le | 2002 - bijkomend pensioen (Overeenkomst geregistreerd op 20 oktober |
numéro 80981/CO/139) | 2006 onder het nummer 80981/CO/139) |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
à la Commission paritaire de la batellerie. | die onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont, à charge |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben, ten |
laste van het "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart", rechten | |
du "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" acquis, le 31 | verworven op 31 december 2006, tot vorming van een jaarlijks bijkomend |
décembre 2006, des droits de formation d'une pension complémentaire | |
annuelle, en exécution de la convention collective de travail du 29 | pensioen, in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
novembre 2002 "pension complémentaire". La présente convention | november 2002 "bijkomend pensioen". Deze collectieve |
collective de travail vise à sauvegarder entièrement ou partiellement | arbeidsovereenkomst heeft tot doel deze opgebouwde rechten geheel of |
ces droits acquis par le gel des droits acquis existant au 31 décembre | gedeeltelijk te vrijwaren door de bestaande verworven rechten op 31 |
2006. | december 2006 te bevriezen. |
Art. 4.La convention collective de travail du 29 novembre 2002 |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002 |
"pension complémentaire" (65022/CO/139) est terminée au 31 décembre | "bijkomend pensioen" (65022/CO/139), wordt beëindigd op 31 december |
2006 et remplacée par la convention collective de travail du 22 août | 2006 en vervangen door de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 |
2006 d'introduction d'un régime sectoriel de pension complémentaire | augustus 2006 tot invoering van een sectoraal aanvullend |
dans le cadre de la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions | pensioenstelsel in het kader van de wet van 28 april 2003 betreffende |
complémentaires. | de aanvullende pensioenen. |
Art. 5.Aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er, qui ont été |
Art. 4.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters, die |
occupés au moins 15 années de service auprès d'un employeur visé à | gedurende ten minste 15 dienstjaren tewerkgesteld zijn geweest bij een |
l'article 1er et qui comptent au moins 185 jours travaillés ou | in artikel 1 bedoelde werkgever en die ten minste 185 gewerkte en/of |
assimilés durant les douze mois qui précèdent la mise à la pension | gelijkgestelde dagen gedurende de twaalf maanden die de dag van de |
auprès d'un employeur visé à l'article 1er, seront garantis les droits | pensionering voorafgaan tellen in dienst bij een artikel 1 bedoelde |
accumulés au 31 décembre 2006 en exécution de la convention collective | werkgever, zullen de verworven rechten opgebouwd op 31 december 2006 |
de travail du 29 novembre 2002 "pension complémentaire", à savoir 24,7 | in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november |
2002 "bijkomend pensioen" zijnde 24,7 EUR per bedoeld dienstjaar met | |
EUR par année de service, avec un maximum de 594,94 EUR, comme | een maximum van 594,94 EUR als een compenserende vergoeding |
allocation compensatoire, constituée en partie de rente/capital acquis | gewaarborgd krijgen, deels samengesteld uit rente/kapitaal verworven |
en vertu de la convention collective de travail du 22 août 2006 | uit de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 augustus 2006 tot |
introduisant un régime sectoriel de pension complémentaire dans le | invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel in het kader |
cadre de la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions | van de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen, |
complémentaires, en partie de l'allocation compensatoire susmentionnée acquise au 31 décembre 2006. | deels uit bovenvermelde verworven compenserende vergoeding op 31 december 2006. |
Cette allocation compensatoire sera payée par le "Fonds pour la | Deze compenserende vergoeding zal betaald worden door het "Fonds voor |
navigation rhénane et intérieure" au moment où l'institution de | de Rijn- en binnenscheepvaart" op het tijdstip waarop de |
pension procède au paiement du capital et/ou de la rente aux | pensioeninstelling overgaat tot de uitkering van het kapitaal en of |
travailleurs visés. | rente aan de bedoelde werknemers. |
Art. 6.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er qui |
Art. 5.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters, die een |
acquièrent, en vertu de la convention collective de travail du 22 août | pensioenrente/kapitaal verwerft uit de collectieve arbeidsovereenkomst |
2006 introduisant un régime sectoriel de pension complémentaire dans | van 22 augustus 2006 tot invoering van een sectoraal aanvullend |
le cadre de la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions | pensioenstelsel in het kader van de wet van 28 april 2003 betreffende |
complémentaires, un(e) rente/capital de pension égal(e) ou | de aanvullende pensioenen, dat gelijk of hoger is dan 594,94 EUR op |
supérieur(e) à 594,94 EUR par an ne recevront pas d'allocation | jaarbasis, zal geen compenserende vergoeding ontvangen uit deze |
compensatoire du chef de la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 7.En vue du financement de cette allocation compensatoire, les |
Art. 6.Ter financiering van deze compenserende vergoeding zijn de in |
employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de | |
0,7189 EUR par jour travaillé ou assimilé et par travailleur visé à | artikel 1 bedoelde werkgevers een bijdrage van 0,7189 EUR per gewerkte |
l'article 1er, au "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure". | of hiermee gelijkgestelde dag en per in artikel 1 bedoelde werknemer |
Cette cotisation est due jusqu'au moment où suffisamment de réserves | verschuldigd aan het "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart". Deze |
sont accumulées pour sauvegarder les droits découlant de la convention | bijdrage is verschuldigd tot er voldoende reserves zijn opgebouwd om |
collective de travail du 29 novembre 2002. | de rechten voortvloeiend uit de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
Pour les employeurs qui introduisent leurs déclarations salariales à | november 2002 te vrijwaren. Voor de werkgevers die hun loonaangiften bij de Rijksdienst voor |
l'Office national de Sécurité sociale dans le système de cinq jours | Sociale Zekerheid volgens het stelsel van de vijfdagenweek indienen, |
par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction | wordt het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5e begrensd |
6/5èmes, limité à un maximum de 25 jours par mois et par travailleur. | tot een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. |
Les employeurs affiliés au "Service de Sécurité sociale de la | De werkgevers aangesloten bij de "Dienst der Maatschappelijke |
Batellerie", assumé par la "Caisse spéciale de compensation pour | Zekerheid Binnenscheepvaart", waargenomen door de "Bijzondere |
allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises | Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor |
de batellerie", Arenbergstraat 24, à 2000 Anvers, sont soumis aux | Binnenscheepvaart", Arenbergstraat 24 te 2000 Antwerpen, vallen onder |
mêmes règles. | dezelfde toepassing. |
Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans | Voor de werkgevers die hun loonaangiften opstellen in het stelsel van |
le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées | de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder |
est maintenu sans que celui-ci ne puisse dépasser un maximum de 25 | dat dit aantal een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer |
jours par mois et par travailleur. | overschrijdt. |
Toutes les dispositions en matière de mode et de date de paiement et | Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle |
toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par | maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 |
l'article 14 de la convention collective de travail du 29 novembre | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, tot |
2002, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
statuts, sont applicables. | zijn statuten, zijn van kracht. |
Art. 8.Le conseil d'administration du "Fonds pour la navigation |
Art. 7.De raad van beheer van het "Fonds voor de Rijn- en |
rhénane et intérieure" est chargé de l'exécution de la présente | binnenscheepvaart" wordt belast met de uitvoering van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er | Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. La présente | ingang van 1 januari 2007 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Deze |
convention collective de travail remplace celle du 29 novembre 2002 (65022/CO/139), conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant la pension complémentaire, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 avril 2004, publié au Moniteur belge du 16 juin 2004. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un délai de préavis de six mois. Cette dénonciation sera notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et produira ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 juin 2007. Le Ministre de l'Emploi, | collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 29 november 2002 (65022/CO/139), gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het bijkomend pensioen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 april 2004, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 juni 2004. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 juni 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |