Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement, relative à la dispense de prestations de travail avec | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vrijstelling van |
maintien de la rémunération (1) | arbeidsprestaties met behoud van loon (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen en -diensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement, relative à la dispense de prestations de travail avec | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vrijstelling van |
maintien de la rémunération. | arbeidsprestaties met behoud van loon. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 juin 2007. | Gegeven te Brussel, 3 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
d'hébergement | -diensten |
Convention collective de travail du 17 décembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 |
Dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération | Vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 4 avril 2002 sous le numéro 61933/CO/319) | geregistreerd op 4 april 2002 onder het nummer 61933/CO/319) |
Vu l'"accord relatif au secteur non-marchand" du 29 juin 2000, entre | Gelet op het "akkoord met de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de |
le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni | Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College |
de la Commission communautaire commune, le Collège de la Commission | van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College van de |
communautaire française, le Collège de la Commission communautaire flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs organisateurs, il est convenu ce qui suit. CHAPITRE Ier. - Dispositions générales
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des institutions et services ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subsidiés par la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin. |
Franse Gemeenschapscommissie, het College van de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en van de inrichtende machten, wordt overeengekomen hetgeen volgt. HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de inrichtingen en diensten welke ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Onder "werknemers" dient men te verstaan, het mannelijk en vrouwelijk bediende- en werkliedenpersoneel. |
Art. 2.§ 1er. A partir du 1er janvier 2001 les membres du personnel |
Art. 2.§ 1. Vanaf 1 januari 2001 hebben de werknemers die de leeftijd |
qui ont atteint l'âge de 55 ans ont droit à une dispense de | van 55 jaar bereikt hebben, het recht op vrijstelling van |
prestations de travail avec maintien de la rémunération à concurrence | |
d'une moyenne de 6 heures par semaine par rapport à la durée de travail sectorielle. | arbeidsprestaties met behoud van loon ten belope van 6 uur gemiddeld |
Dès lors la dispense de prestations de travail avec maintien de la | per week ten opzichte van de sectorale arbeidsduur. |
rémunération ne modifie pas la durée de travail individuelle | De vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon wijzigt |
contractuelle des travailleurs concernées, mais elle est octroyée sous | derhalve de individuele contractuele arbeidsduur van de betrokken |
la forme d'une dispense de prestations de travail avec maintien de la | werknemers niet, maar wordt toegekend in de vorm van vrijstelling van |
rémunération. | arbeidsprestaties met behoud van loon. |
§ 2. Le salaire mensuel du travailleur reste inchangé comme si les | § 2. Het maandloon van de werknemer blijft ongewijzigd, alsof de |
prestations du travailleur étaient inchangées. | arbeidsprestaties van de werknemer dezelfde zouden gebleven zijn. |
Art. 3.§ 1er. A partir du 1er janvier 2002 les membres du personnel |
Art. 3.§ 1. Vanaf 1 januari 2002 hebben de werknemers die de leeftijd |
qui ont atteint l'âge de 50 ans ont droit à une dispense de | van 50 jaar bereikt hebben, het recht op vrijstelling van |
prestations de travail avec maintien de la rémunération à concurrence | |
d'une moyenne de 4 heures par semaine par rapport à la durée de travail sectorielle. | arbeidsprestaties met behoud van loon ten belope van 4 uur gemiddeld |
Dès lors la dispense de prestations de travail avec maintien de la | per week ten opzichte van de sectorale arbeidsduur. |
rémunération ne modifie pas la durée de travail individuelle | De vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon wijzigt |
contractuelle des travailleurs concernées, mais elle est octroyée sous | derhalve de individuele contractuele arbeidsduur van de betrokken |
la forme d'une dispense de prestations de travail avec maintien de la | werknemers niet, maar wordt toegekend in de vorm van vrijstelling van |
rémunération. | arbeidsprestaties met behoud van loon. |
§ 2. Le salaire mensuel du travailleur reste inchangé comme si les | § 2. Het maandloon van de werknemer blijft ongewijzigd, alsof de |
prestations du travailleur étaient inchangées. | arbeidsprestaties van de werknemer dezelfde zouden gebleven zijn. |
Art. 4.§ 1er. A partir du 1er janvier 2003 les membres du personnel |
Art. 4.§ 1. Vanaf 1 januari 2003 hebben de werknemers die de leeftijd |
qui ont atteint l'âge de 45 ans ont droit à une dispense de | van 45 jaar bereikt hebben, het recht op vrijstelling van |
prestations de travail avec maintien de la rémunération à concurrence | |
d'une moyenne de 2 heures par semaine par rapport à la durée de travail sectorielle. | arbeidsprestaties met behoud van loon ten belope van 2 uur gemiddeld |
Dès lors la dispense de prestations de travail avec maintien de la | per week ten opzichte van de sectorale arbeidsduur. |
rémunération ne modifie pas la durée de travail individuelle | De vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon wijzigt |
contractuelle des travailleurs concernées, mais elle est octroyée sous | derhalve de individuele contractuele arbeidsduur van de betrokken |
la forme d'une dispense de prestations de travail avec maintien de la | werknemers niet, maar wordt toegekend in de vorm van vrijstelling van |
rémunération. | arbeidsprestaties met behoud van loon. |
§ 2. Le salaire mensuel du travailleur reste inchangé comme si les | § 2. Het maandloon van de werknemer blijft ongewijzigd, alsof de |
prestations du travailleur étaient inchangées. | arbeidsprestaties van de werknemer dezelfde zouden gebleven zijn. |
Art. 5.§ 1er. Les travailleurs occupés à temps partiel ont droit à un |
Art. 5.§ 1. De werknemers die deeltijds worden tewerkgesteld, hebben |
octroi proportionnel de dispense de prestations de travail avec | recht op een proportionele toekenning van vrijstelling van |
maintien de la rémunération. | arbeidsprestaties met behoud van loon. |
§ 2. Le salaire mensuel du travailleur reste inchangé comme si les | § 2. Het maandloon van de werknemer blijft ongewijzigd alsof de |
prestations du travailleur étaient inchangées. | arbeidsprestaties van de werknemer dezelfde zouden gebleven zijn. |
Art. 6.La dispense de prestations de travail, s'accompagne d'une |
Art. 6.De vrijstelling van arbeidsprestaties, gaat gepaard met |
embauche compensatoire, dont les modalités sont définies au niveau de | bijkomende aanwerving, waarvan de modaliteiten worden bepaald op |
l'entreprise en négociation avec la délégation syndicale. | bedrijfsvlak in onderhandeling met de syndicale afvaardiging. |
CHAPITRE II. Modalités d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 7.La dispense de prestations de travail sera réalisée soit : |
Art. 7.De vrijstelling van arbeidsprestaties kan worden opgenomen in |
- sous forme de jours complets de dispense de prestations de travail, | de vorm van : - volledig van arbeidsprestaties vrijgestelde diensten overeenkomstig |
selon les horaires du jour concerné; | de voor de betrokken dag voorziene dienstroosters; |
- sous forme d'heures de dispense de prestations de travail. | - van arbeidsprestaties vrijgestelde uren. |
Art. 8.Dans tous les cas, par année civile la totalité des heures de |
Art. 8.In elk geval dient per kalenderjaar het totaal van |
dispense de prestations de travail du travailleur concerné devra | arbeidsprestaties vrijgestelde uren van de betrokken werknemer overeen |
correspondre à : | te komen met : |
- 288 heures à partir de l'âge de 55 ans (à partir du 1er janvier | - 288 uur vanaf de leeftijd van 55 jaar (vanaf 1 januari 2001); |
2001); - 192 heures à partir de l'âge de 50 ans (à partir du 1er janvier 2002); | - 192 uur vanaf de leeftijd van 50 jaar (vanaf 1 januari 2002); |
- 96 heures à partir de l'âge de 45 ans (à partir du 1er janvier | - 96 uur vanaf de leeftijd van 45 jaar (vanaf 1 januari 2003). |
2003). Art. 9.Au cours de l'année civile où le travailleur atteint les âges |
Art. 9.In het kalenderjaar waarin de werknemer de respectievelijke |
respectifs de 45, 50 ou 55 ans, la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération est appliqué proportionnellement à partir du premier jour du mois où le travailleur atteint l'âge précité. Art. 10.D'autres modalités peuvent être fixées par convention collective de travail au niveau de l'entreprise sans faire préjudice aux dispositions de la présente convention collective de travail. CHAPITRE III. - Dispositions finales Art. 11.La présente convention collective de travail ne porte pas atteinte aux droits des travailleurs existant à la date de sa signature. Art. 12.Les questions d'organisation du travail et d'embauche compensatoire seront réglées en concertation avec la délégation syndicale, ou à défaut avec les travailleurs. Art. 13.Les parties conviennent explicitement que les avantages accordés par la présente convention collective de travail ne seront effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de la Commission communautaire commune et le Collège de la Commission communautaire française exécutent intégralement, chacun pour ce qui le concerne, le point 5, alinéa 2 de l'accord du 29 juin 2000. Le refus de la prise en charge ou la prise en charge tardive des coûts par un pouvoir subsidiant signataire de l'accord du 29 juin 2000 ne peut donner lieu à la non exécution ou à l'exécution tardive de la présente convention collective de travail dans les institutions subventionnées par un autre pouvoir subsidiant signataire de cet accord. Les parties conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2001. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 juin 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
leeftijd van 45, 50 of 55 jaar bereikt, wordt de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van het loon proportioneel toegekend vanaf de eerste dag van de maand waarin de werknemer voornoemde leeftijd bereikt. Art. 10.Andere modaliteiten kunnen bij collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsvlak worden vastgesteld, zonder echter nadeliger te zijn dan de beschikkingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst. HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt de op datum van ondertekening reeds bestaande rechten van de werknemers niet. Art. 12.De aangelegenheden van arbeidsorganisatie en compenserende aanwervingen zullen geregeld worden in overleg met de vakbondsafvaardiging, of bij ontstentenis, met de werknemers. Art. 13.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen die toegekend worden door deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts effectief aan de werknemers zullen toegekend worden, voor zover de Regering van het Brussels hoofdstedelijk gewest, het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en het College van de Franse Gemeenschapscommissie, eenieder wat hem betreft, punt 5, alinea 2, van het akkoord van 29 juni 2000 integraal uitvoeren. De weigering van de tenlasteneming of laattijdige tenlasteneming van de kosten door een ondertekenende subsidiërende macht van het akkoord van 29 juni 2000, mag geen aanleiding geven tot het niet-uitvoeren of het laattijdig uitvoeren van deze collectieve arbeidsovereenkomst in de gesubsidieerde inrichtingen door een andere ondertekenende subsidiërende macht van dit akkoord. De partijen komen eveneens overeen om dezelfde overheden in te lichten over de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij wordt van kracht op 1 januari 2001. Zij kan worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 juni 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |