← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 21 avril 2007 modifiant les lois électorales en ce qui concerne l'indication des partis politiques au-dessus des listes de candidats sur les bulletins de vote pour les élections des Chambres législatives fédérales, du Parlement flamand, du Parlement wallon, du Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale et du Parlement de la Communauté germanophone "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 21 avril 2007 modifiant les lois électorales en ce qui concerne l'indication des partis politiques au-dessus des listes de candidats sur les bulletins de vote pour les élections des Chambres législatives fédérales, du Parlement flamand, du Parlement wallon, du Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale et du Parlement de la Communauté germanophone | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 21 april 2007 tot wijziging van de kieswetgeving, wat betreft de vermelding van politieke partijen boven de kandidatenlijsten op de stembiljetten bij de verkiezingen van de federale Wetgevende Kamers, het Vlaams Parlement, het Waals Parlement, het Brussels Hoofdstedelijk Parlement en het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
3 JUIN 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 3 JUNI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de la loi du 21 avril 2007 modifiant les lois | Duitse vertaling van de wet van 21 april 2007 tot wijziging van de |
électorales en ce qui concerne l'indication des partis politiques | kieswetgeving, wat betreft de vermelding van politieke partijen boven |
au-dessus des listes de candidats sur les bulletins de vote pour les | de kandidatenlijsten op de stembiljetten bij de verkiezingen van de |
élections des Chambres législatives fédérales, du Parlement flamand, | federale Wetgevende Kamers, het Vlaams Parlement, het Waals Parlement, |
du Parlement wallon, du Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale | het Brussels Hoofdstedelijk Parlement en het Parlement van de |
et du Parlement de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 21 |
21 avril 2007 modifiant les lois électorales en ce qui concerne | april 2007 tot wijziging van de kieswetgeving, wat betreft de |
l'indication des partis politiques au-dessus des listes de candidats | vermelding van politieke partijen boven de kandidatenlijsten op de |
sur les bulletins de vote pour les élections des Chambres législatives | stembiljetten bij de verkiezingen van de federale Wetgevende Kamers, |
fédérales, du Parlement flamand, du Parlement wallon, du Parlement de | het Vlaams Parlement, het Waals Parlement, het Brussels Hoofdstedelijk |
la Région de Bruxelles-Capitale et du Parlement de la Communauté | Parlement en het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap, opgemaakt |
germanophone, établi par le Service central de traduction allemande | door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het |
auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 21 avril 2007 modifiant | vertaling van de wet van 21 april 2007 tot wijziging van de |
les lois électorales en ce qui concerne l'indication des partis | kieswetgeving, wat betreft de vermelding van politieke partijen boven |
politiques au-dessus des listes de candidats sur les bulletins de vote | de kandidatenlijsten op de stembiljetten bij de verkiezingen van de |
pour les élections des Chambres législatives fédérales, du Parlement | federale Wetgevende Kamers, het Vlaams Parlement, het Waals Parlement, |
flamand, du Parlement wallon, du Parlement de la Région de | het Brussels Hoofdstedelijk Parlement en het Parlement van de |
Bruxelles-Capitale et du Parlement de la Communauté germanophone. | Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 juin 2007. | Gegeven te Brussel, 3 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES |
21. APRIL 2007 - Gesetz zur Abänderung der Wahlgesetze, was die Angabe | 21. APRIL 2007 - Gesetz zur Abänderung der Wahlgesetze, was die Angabe |
der politischen Parteien über den Kandidatenlisten auf den | der politischen Parteien über den Kandidatenlisten auf den |
Stimmzetteln für die Wahlen der Föderalen Gesetzgebenden Kammern, des | Stimmzetteln für die Wahlen der Föderalen Gesetzgebenden Kammern, des |
Flämischen Parlaments, des Wallonischen Parlaments, des Parlaments der | Flämischen Parlaments, des Wallonischen Parlaments, des Parlaments der |
Region Brüssel-Hauptstadt und des Parlaments der Deutschsprachigen | Region Brüssel-Hauptstadt und des Parlaments der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft betrifft | Gemeinschaft betrifft |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In Artikel 116 § 4 Absatz 2 des Wahlgesetzbuches, abgeändert | Art. 2 - In Artikel 116 § 4 Absatz 2 des Wahlgesetzbuches, abgeändert |
durch die Gesetze vom 11. April 1994, 18. Dezember 1998 und 2. Februar | durch die Gesetze vom 11. April 1994, 18. Dezember 1998 und 2. Februar |
2003, werden die Wörter « aus höchstens zwölf Buchstaben und/oder | 2003, werden die Wörter « aus höchstens zwölf Buchstaben und/oder |
Ziffern und aus höchstens dreizehn Zeichen » durch die Wörter « aus | Ziffern und aus höchstens dreizehn Zeichen » durch die Wörter « aus |
höchstens achtzehn Schriftzeichen » ersetzt. | höchstens achtzehn Schriftzeichen » ersetzt. |
Art. 3 - In Artikel 10 § 1 Absatz 1 des Gesetzes vom 12. Januar 1989 | Art. 3 - In Artikel 10 § 1 Absatz 1 des Gesetzes vom 12. Januar 1989 |
zur Regelung der Modalitäten für die Wahl des Parlaments der Region | zur Regelung der Modalitäten für die Wahl des Parlaments der Region |
Brüssel-Hauptstadt und der Brüsseler Mitglieder des Flämischen | Brüssel-Hauptstadt und der Brüsseler Mitglieder des Flämischen |
Parlaments, abgeändert durch die Gesetze vom 16. Juli 1993, 19. | Parlaments, abgeändert durch die Gesetze vom 16. Juli 1993, 19. |
Februar 2003 und 27. März 2006, werden die Wörter « aus höchstens | Februar 2003 und 27. März 2006, werden die Wörter « aus höchstens |
zwölf Buchstaben und/oder Ziffern und aus höchstens dreizehn Zeichen » | zwölf Buchstaben und/oder Ziffern und aus höchstens dreizehn Zeichen » |
jeweils durch die Wörter « aus höchstens achtzehn Schriftzeichen » | jeweils durch die Wörter « aus höchstens achtzehn Schriftzeichen » |
ersetzt. | ersetzt. |
Art. 4 - In Artikel 12 Absatz 1 des ordentlichen Gesetzes vom 16. Juli | Art. 4 - In Artikel 12 Absatz 1 des ordentlichen Gesetzes vom 16. Juli |
1993 zur Vollendung der föderalen Staatsstruktur, abgeändert durch die | 1993 zur Vollendung der föderalen Staatsstruktur, abgeändert durch die |
Gesetze vom 19. Februar 2003 und 27. März 2006, werden die Wörter « | Gesetze vom 19. Februar 2003 und 27. März 2006, werden die Wörter « |
aus höchstens zwölf Buchstaben und/oder Ziffern und aus höchstens | aus höchstens zwölf Buchstaben und/oder Ziffern und aus höchstens |
dreizehn Zeichen » durch die Wörter « aus höchstens achtzehn | dreizehn Zeichen » durch die Wörter « aus höchstens achtzehn |
Schriftzeichen » ersetzt. | Schriftzeichen » ersetzt. |
Art. 5 - In Artikel 22 Absatz 4 des Gesetzes vom 6. Juli 1990 zur | Art. 5 - In Artikel 22 Absatz 4 des Gesetzes vom 6. Juli 1990 zur |
Regelung der Modalitäten für die Wahl des Parlaments der | Regelung der Modalitäten für die Wahl des Parlaments der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft, abgeändert durch die Gesetze vom 19. | Deutschsprachigen Gemeinschaft, abgeändert durch die Gesetze vom 19. |
Februar 2003 und 27. März 2006, werden die Wörter « aus höchstens | Februar 2003 und 27. März 2006, werden die Wörter « aus höchstens |
zwölf Buchstaben und/oder Ziffern und aus höchstens dreizehn Zeichen » | zwölf Buchstaben und/oder Ziffern und aus höchstens dreizehn Zeichen » |
jeweils durch die Wörter « aus höchstens achtzehn Schriftzeichen » | jeweils durch die Wörter « aus höchstens achtzehn Schriftzeichen » |
ersetzt. | ersetzt. |
Art. 6 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 6 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 21. April 2007 | Gegeben zu Brüssel, den 21. April 2007 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Vizepremierminister und Minister des Innern | Der Vizepremierminister und Minister des Innern |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 juin 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 9 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |