Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mars 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'accord national 2005-2006 pour ouvriers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 voor arbeiders |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 JUILLET 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 JULI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 mars 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2005, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'accord | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
national 2005-2006 pour ouvriers (1) | betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 voor arbeiders (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la convention collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative aux | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
primes d'équipes, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er octobre | ploegenpremies, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
2003, notamment l'article 2; | van 1 oktober 2003, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la convention collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative au | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
salaire horaire minimum, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er | het minimumuurloon, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
octobre 2003, notamment l'article 2; | besluit van 1 oktober 2003, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la convention collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
sécurité d'existence, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er | bestaanszekerheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
octobre 2003, notamment les articles 2 et 3; | besluit van 1 oktober 2003, inzonderheid de artikelen 2 en 3; |
Vu la convention collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
formation syndicale, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er | syndicale vorming, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
octobre 2003, notamment l'article 1er; | besluit van 1oktober 2003, inzonderheid op artikel 1; |
Vu la convention collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, octroyant un | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, tot toekenning |
avantage social, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er octobre | van een sociaal voordeel, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
2003, notamment l'article 1er; | besluit van 1 oktober 2003, inzonderheid op artikel 1; |
Vu la convention collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
prépension conventionnelle à partir de l'âge de 58 ans, rendue | het conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 9 octobre 2003, notamment l'article 2; | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 oktober 2003, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la convention collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, concernant la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2003 et 2004, rendue | het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2003 en 2004, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 9 octobre 2003, notamment l'article 2; | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 oktober 2003, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la convention collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, concernant la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
prépension conventionnelle à mi-temps à partir de 55 ans, rendue | het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf 55 jaar, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 30 octobre 2003, notamment l'article | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 oktober 2003, |
2; | inzonderheid op artikel 2; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | nijverheid; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 mars 2005 - 3 février 1999, reprise en annexe, conclue | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2005 - 3 |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à | februari 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
l'accord national 2005-2006 pour ouvriersrelative à l'accord national | nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 betreffende |
1999-2000 relatif à l'évolution du coût salarial, à la formation | het nationaal akkoord 1999-2000 betreffende loonkostontwikkeling, |
permanente et à l'emploi. | permanente vorming en tewerkstelling voor arbeiders. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 juillet 2005. | Gegeven te Brussel, 3 juli 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. Arrêté royal du 1er octobre 2003, Moniteur belge du 19 novembre 2003. Arrêté royal du 1er octobre 2003, Moniteur belge du 19 novembre 2003. Arrêté royal du 1er octobre 2003, Moniteur belge du 19 novembre 2003. Arrêté royal du 1er octobre 2003, Moniteur belge du 19 novembre 2003. Arrêté royal du 1er octobre 2003, Moniteur belge du 19 novembre 2003. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975 Koninklijk besluit van 1 oktober 2003, Belgisch Staatsblad van 19 november 2003. Koninklijk besluit van 1 oktober 2003, Belgisch Staatsblad van 19 november 2003. Koninklijk besluit van 1 oktober 2003, Belgisch Staatsblad van 19 november 2003. Koninklijk besluit van 1 oktober 2003, Belgisch Staatsblad van 19 november 2003. Koninklijk besluit van 1 oktober 2003, Belgisch Staatsblad van 19 november 2003. |
Arrêté royal du 9 octobre 2003, Moniteur belge du 19 novembre 2003. | Koninklijk besluit van 9 oktober 2003, Belgisch Staatsblad van 19 |
november 2003. | |
Arrêté royal du 9 octobre 2003, Moniteur belge du 19 novembre 2003. | Koninklijk besluit van 9 oktober 2003, Belgisch Staatsblad van 19 |
november 2003. | |
Arrêté royal du 30 octobre 2003, Moniteur belge du 3 décembre 2003. | Koninklijk besluit van 30 oktober 2003, Belgisch Staatsblad van 3 |
december 2003. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 22 mars 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2005 |
Accord national 2005-2006 pour ouvriers (Convention enregistrée le 8 | Nationaal akkoord 2005-2006 voor arbeiders (Overeenkomst geregistreerd |
avril 2005 sous le numéro 74433/CO/116) | op 8 april 2005 onder het nummer 74433/CO/116) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
aux employeurs et aux ouvriers ressortissant à la Commission paritaire | werkgevers en op de arbeiders die ressorteren onder het Paritair |
de l'industrie chimique. | Comité voor de scheikundige nijverheid. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Durée | Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée de deux ans, du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006 inclus. | duur van 2 jaar, van 1 januari 2005 tot en met 31 december 2006. |
Accords d'encadrement de la concertation sociale au niveau de l'entreprise | Omkaderingsafspraken voor het sociaal overleg op ondernemingsvlak |
Art. 3.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire de |
Art. 3.De sociale gesprekspartners van het Paritair Comité voor de |
l'industrie chimique et les négociateurs au niveau de l'entreprise | scheikundige nijverheid en de onderhandelaars op ondernemingsvlak |
prendront pleinement acte de la décision du gouvernement de faire | zullen ten volle akte nemen van de beslissing van de regering om het |
intégralement sien le projet d'accord interprofessionnel 2005-2006. | ontwerp van interprofessioneel akkoord 2005-2006 integraal tot het |
Conformément à la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | hare te maken. Overeenkomstig de wet van 26 juli 1996 tot bevordering |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur | van de werkgelegenheid en het concurrentievermogen (Belgisch |
belge du 13 février 1997), la hausse des coûts salariaux de 4,5 p.c. | Staatsblad van 13 februari 1997) wordt de stijging van de loonkosten |
pour les deux prochaines années est acceptée comme norme salariale | voor de twee komende jaren op 4,5 pct. als indicatieve loonnorm |
indicative. | aanvaard. |
Par conséquent, dans l'intérêt de l'activité économique et de l'emploi | Bijgevolg zullen, in het belang van de economische activiteit en de |
et tenant compte du caractère international du secteur, les | tewerkstelling en rekening houdend met het internationaal karakter van |
négociateurs mèneront, au niveau de l'entreprise, les discussions en | de sector, de onderhandelaars op ondernemingsvlak de besprekingen |
vue de négocier une évolution réfléchie et raisonnable des coûts | voeren teneinde een verantwoorde en redelijke evolutie van de |
salariaux. | loonkosten te onderhandelen. |
Salaire horaire minimum | Minimumuurloon |
Art. 4.§ 1er. Les montants du salaire horaire minimum de début et du |
Art. 4.§ 1. De bedragen van het minimum aanvangsuurloon en van het |
salaire horaire minimum à partir de 12 mois d'ancienneté, tels que | minimumuurloon vanaf 12 maanden anciënniteit, zoals vastgesteld in |
définis à l'article 2 de la convention collective de travail du 7 mai | artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003 |
2003 (arrêté royal du 1er octobre 2003; Moniteur belge du 19 novembre | (koninklijk besluit van 1 oktober 2003; Belgisch Staatsblad van 19 |
2003) concernant le salaire horaire minimum, conclue au sein de la | november 2003) betreffende het minimumuurloon gesloten in het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie chimique, sont augmentés de 0,09 | Comité voor de scheikundige nijverheid, worden verhoogd met 0,09 EUR |
EUR en régime de 40 heures par semaine à partir du 1er avril 2005; à | vanaf 1 april 2005 in het 40-urenweek stelsel; vanaf 1 januari 2006 |
partir du 1er janvier 2006, le salaire horaire minimum de début ainsi | wordt het voornoemd minimum aanvangsuurloon evenals het voornoemd |
que le salaire horaire minimum à partir de 12 mois d'ancienneté sont | minimumuurloon vanaf 12 maanden anciënniteit met 0,09 EUR verhoogd. |
augmentés de 0,09 EUR. | |
§ 2. L'effort particulier pour les hausses des salaires minimaux | § 2. De in § 1 van dit artikel vermelde bijzondere inspanning voor de |
mentionné au § 1er du présent article ne peut pas être utilisé en tant | verhogingen van de minimumuurlonen kan niet gebruikt worden als zijnde |
que référence pour les négociations dans les entreprises. | richtinggevend voor de bedrijfsonderhandelingen. |
Primes d'équipes | Ploegenpremies |
Art. 5.Les montants des primes d'équipes minimales tels que prévus à |
Art. 5.De bedragen van de minimum ploegenpremies zoals voorzien in |
l'article 2 de la convention collective de travail du 7 mai 2003 | artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003 |
(arrêté royal du 1er octobre 2003, Moniteur belge du 19 novembre | (koninklijk besluit van 1 oktober 2003, Belgisch Staatsblad van 19 |
2003), conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | november 2003), gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
chimique, relative aux primes d'équipes minimales, sont augmentés | |
comme suit à compter du 1er avril 2005, en régime de 40 heures par | nijverheid betreffende de minimum ploegenpremies, worden, in het 40 |
semaine : | uren/week stelsel, vanaf 1 april 2005 als volgt verhoogd : |
équipes du matin et de l'après-midi : + 0,02 EUR | morgen- en namiddagploeg : + 0,02 EUR |
équipe de nuit : + 0,04 EUR. | nachtploeg : + 0,04 EUR. |
Entreprises non conventionnées | Niet geconventioneerde ondernemingen |
Art. 6.Les salaires horaires, en vigueur au 31 décembre 2004, |
Art. 6.De uurlonen op 31 december 2004 effectief uitbetaald in de |
effectivement payés dans les entreprises non liées, quant à leur | ondernemingen die, aangaande de eventuele verhoging van deze uurlonen |
éventuelle augmentation, en 2005 et/ou 2006, par une convention | in 2005 en/of 2006, niet gebonden zijn door een collectieve |
collective de travail conclue conformément aux dispositions de la loi | arbeidsovereenkomst gesloten overeenkomstig de bepalingen van de wet |
du 5 décembre 1968 relative aux commissions paritaires et aux | van 5 december 1968 betreffende de paritaire comités en de collectieve |
conventions collectives de travail, seront augmentés de 0,10 EUR par | arbeidsovereenkomsten, zullen verhoogd worden met 0,10 EUR per uur |
heure à partir du 1er janvier 2006; cette augmentation de 0,10 EUR par | vanaf 1 januari 2006; deze verhoging van 0,10 EUR per uur gebeurt |
heure sera toutefois imputée sur d'éventuelles autres augmentations du | evenwel na verrekening en/of in voorafname van eventuele andere |
salaire horaire qui, hormis celles dues à la convention collective de | verhogingen van het uurloon die, met uitzondering van deze ten gevolge |
travail du 2 mai 2001 (arrêté royal du 24 avril 2002; Moniteur belge | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001 (koninklijk |
du 31 mai 2002) concernant la liaison des salaires à l'indice des prix | besluit van 24 april 2002; Belgisch Staatsblad van 31 mei 2002) |
à la consommation, seraient octroyées aux ouvriers pendant la durée de | betreffende de koppeling der lonen aan het indexcijfer der |
la présente convention collective de travail. | consumptieprijzen, zouden toegekend worden aan de arbeiders tijdens de |
duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 7.Pour les entreprises où la durée moyenne du travail s'élève à |
Art. 7.Voor de ondernemingen waarbij de gemiddelde arbeidsduur op |
38 h sur base annuelle, et pour autant qu'il n'existe pas déjà dans | jaarbasis 38 u. bedraagt, en voorzover deze ondernemingen geen |
l'entreprise de régime plus favorable, 1 jour d'ancienneté est | gunstigere regelingen terzake toepassen, wordt, vanaf 1 januari 2006, |
accordé, à partir du 1er janvier 2006, aux ouvriers comptant au moins | 1 dag anciënniteitsverlof toegekend voor de arbeiders met minstens 20 |
20 ans d'ancienneté dans l'entreprise. | jaar anciënniteit in de onderneming. |
Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
Art. 8.§ 1er. Indemnités complémentaires de chômage en cas de chômage |
Art. 8.§ 1. Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij gedeeltelijke |
partiel | werkloosheid. |
L'indemnité complémentaire de chômage, telle que prévue au premier | De aanvullende werkloosheidsuitkering zoals voorzien in het eerste lid |
alinéa de l'article 2 de la convention collective de travail du 7 mai | van artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003 |
2003 (arrêté royal du 1er octobre 2003; Moniteur belge du 19 novembre | (koninklijk besluit van 1 oktober 2003; Belgisch Staatsblad van 19 |
2003), conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | november 2003), gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
chimique, fixant des indemnités complémentaires de chômage en cas de | nijverheid, tot vaststelling van aanvullende werkloosheidsuitkeringen |
chômage partiel ainsi que des indemnités en cas de licenciement pour | bij gedeeltelijke werkloosheid en van vergoedingen bij ontslag om |
raisons économiques ou techniques ou de nature structurelle, est fixée | economische of technische redenen of redenen van structurele aard |
à : | bedraagt : |
a) 7,45 EUR par jour de chômage partiel à partir du 1er avril 2005; | a) vanaf 1 april 2005 : 7,45 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid; |
b) 7,70 EUR par jour de chômage partiel à partir du 1er janvier 2006. | b) vanaf 1 januari 2006 : 7,70 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid. |
Pour les ouvriers âgés de moins de 19 ans, cette indemnité est fixée à | Voor de arbeiders, jonger dan 19 jaar, wordt deze vergoeding |
: | vastgelegd op : |
a) 6,70 EUR à partir du 1er avril 2005; | a) vanaf 1 april 2005 : 6,70 EUR; |
b) 6,93 EUR à partir du 1er janvier 2006. | b) vanaf 1 januari 2006 : 6,93 EUR. |
Les autres modalités d'octroi existantes demeurent inchangées. | De overige bestaande toekenningsmodaliteiten blijven onveranderd. |
§ 2. Indemnités complémentaires de chômage en cas de licenciement pour | § 2. Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij ontslag om economische |
raisons économiques, techniques ou de nature structurelle. | of technische redenen of redenen van structurele aard. |
L'article 4 de la convention collective de travail susmentionnée du 7 | Het artikel 4 van de bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst van |
mai 2003 (arrêté royal du 1er octobre 2003; Moniteur belge du 19 | 7 mei 2003 (koninklijk besluit van 1 oktober 2003; Belgisch Staatsblad |
novembre 2003) fixant des indemnités complémentaires de chômage en cas | van 19 november 2003) tot vaststelling van aanvullende |
de chômage partiel ainsi que des indemnités en cas de licenciement | werkloosheidsuitkeringen bij gedeeltelijke werkloosheid en van |
vergoedingen bij ontslag om economische of technische redenen of | |
pour raisons économiques ou techniques ou de nature structurelle, est, | redenen van structurele aard wordt, met ingang van 1 januari 2005, |
à partir du 1er janvier 2005, remplacé par le texte suivant : | door de volgende tekst vervangen : |
" Art. 4.Sans préjudice de l'indemnité en cas de licenciement pour |
" Art. 4.Onverminderd de vergoeding bij ontslag om economische of |
raisons économiques, techniques ou de nature structurelle, définie par | technische redenen of redenen van structurele aard, zoals bepaald in |
l'article 3 susmentionné, une réglementation particulière des | artikel 3 hierboven, wordt volgende bijzondere regeling van |
indemnités complémentaires de chômage a été prévue selon le schéma | aanvullende werkloosheidsuitkering voorzien volgens onderstaand schema |
ci-dessous pour les ouvriers en cas de licenciement pour raisons | voor arbeiders, die om economische of technische redenen of redenen |
économiques ou techniques ou de nature structurelle. | van structurele aard worden ontslagen. |
Les ouvriers qui comptent de 10 à moins de 15 ans d'ancienneté dans | Arbeiders met een anciënniteit van 10 tot minder dan 15 jaar in de |
l'entreprise reçoivent le montant journalier de l'indemnité | onderneming ontvangen het in artikel 2 voorzien dagbedrag van |
complémentaire de chômage prévu à l'article 2 pour les 52 premiers | aanvullende werkloosheidsuitkering voor de eerste 52 bewezen dagen |
jours de chômage effectif prouvés, période qui débute à l'expiration | effectieve werkloosheid, welke aanvangt vanaf het verstrijken van de |
du délai de préavis ou à l'expiration de la période couverte par | opzeggingstermijn of vanaf het verstrijken van de door de |
l'indemnité de préavis. | opzeggingsvergoeding gedekte periode. |
Pour les ouvriers qui comptent de 15 à moins de 20 ans d'ancienneté | Voor arbeiders met een anciënniteit van 15 tot minder dan 20 jaar in |
dans l'entreprise, la période précitée est portée aux 78 premiers | de onderneming wordt dit gebracht op de eerste 78 bewezen dagen |
jours de chômage effectif prouvés. | effectieve werkloosheid. |
Pour les ouvriers qui comptent 20 ans et plus d'ancienneté dans | Voor arbeiders met een anciënniteit van 20 jaar en meer wordt dit |
l'entreprise, la période précitée est portée aux 104 premiers jours de | gebracht op de eerste 104 bewezen dagen effectieve werkloosheid. |
chômage effectif prouvés. | |
Le droit à cette indemnité complémentaire de chômage s'éteint dès le | Het recht op deze aanvullende werkloosheidsuitkering vervalt vanaf de |
premier jour de reprise du travail. | eerste dag van werkhervatting. |
Les régimes plus favorables existant dans les entreprises demeurent d'application." | Bestaande gunstigere regelingen op bedrijfsvlak blijven behouden." |
Jour de carence | Carenzdag |
Art. 9.§ 1er. Le premier jour d'incapacité de travail des ouvriers |
Art. 9.§ 1. De eerste dag van arbeidsongeschiktheid van de arbeiders |
pour maladie ou accident, dénommé "jour de carence" et, conformément à | wegens ziekte of ongeval, genoemd "carenzdag", en, overeenkomstig de |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, non payé | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, niet betaald |
par l'employeur, lorsque la durée de l'incapacité de travail n'atteint | door de werkgever, wanneer de duur van de arbeidsongeschiktheid geen |
pas quatorze jours, donne lieu aux dispositions suivantes, étant | veertien dagen bereikt, geeft aanleiding tot de volgende bepalingen, |
entendu que, depuis le 1er janvier 2004, en vertu de l'accord national | met dien verstande dat, sinds 1 januari 2004, krachtens het nationaal |
2003-2004, les premier et deuxième jours de carence par année | akkoord 2003-2004, de eerste en de tweede carenzdagen, zoals hiervoor |
calendrier, tels que définis ci-avant, sont déjà payés aux ouvriers | bedoeld, per kalenderjaar reeds aan de betrokken arbeiders worden |
concernés : | betaald : |
a) à partir du 1er janvier 2005, les "jours de carence" seront payés | a) vanaf 1 januari 2005 zullen aan de arbeiders die minstens 10 jaar |
par leur employeur aux ouvriers comptant au moins 10 ans d'ancienneté | anciënniteit tellen in de onderneming de "carenzdagen" door hun |
dans l'entreprise. | werkgever worden betaald. |
Les régimes plus favorables existant dans l'entreprise demeurent d'application. | Bestaande gunstigere regelingen op bedrijfsvlak blijven behouden. |
b) à partir du 1er janvier 2006, les jours de carence seront payés aux | b) vanaf 1 januari 2006 zullen de carenzdagen aan de arbeiders door |
ouvriers par leur employeur. | hun werkgever worden betaald. |
§ 2. Le coût supplémentaire résultant du présent article 9, § 1er peut | § 2. De bijkomende kost voortvloeiend uit dit artikel 9, § 1 kan door |
être imputé par les entreprises lors de leurs éventuelles négociations | de ondernemingen aangerekend worden naar aanleiding van hun eventuele |
de convention collective de travail 2005-2006. | collectieve arbeidsovereenkomst besprekingen 2005-2006. |
Prépension conventionnelle | Conventioneel brugpensioen |
Art. 10.§ 1er. Prépension à partir de 58 ans. |
Art. 10.§ 1. Brugpensioen vanaf 58 jaar. |
La convention collective de travail du 7 mai 2003 (arrêté royal du 9 | De collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003 (koninklijk besluit |
octobre 2003; Moniteur belge du 19 novembre 2003) prorogeant le régime | van 9 oktober 2003; Belgisch Staatsblad van 19 november 2003) tot |
de prépension conventionnelle à partir de 58 ans, venue à échéance le | verlenging van het stelsel van conventioneel brugpensioen vanaf de |
leeftijd van 58 jaar, die per 31 december 2004 vervallen is, wordt | |
31 décembre 2004, est prorogée pour la durée de la présente convention | voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd met |
collective de travail avec maintien des modalités qui y sont définies. | behoud van de erin vastgelegde modaliteiten. |
§ 2. Prépension à partir de 56 ans pour les ouvriers qui comptent au | § 2. Brugpensioen vanaf 56 jaar voor de arbeiders met minstens 20 jaar |
moins 20 ans de prestations de nuit et 33 ans de carrière | nachtprestaties en 33 jaar beroepsloopbaan. |
professionnelle. La convention collective de travail du 7 mai 2003 (arrêté royal du 9 | De collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003 (koninklijk besluit |
octobre 2003; Moniteur belge du 19 novembre 2003) relative à la | van 9 oktober 2003; Belgisch Staatsblad van 19 november 2003) |
prépension conventionnelle à partir de l'âge de 56 ans pour les | betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 |
ouvriers qui comptent au moins 20 ans de prestations de nuit et 33 ans | jaar voor de arbeiders met minstens 20 jaar nachtprestaties en 33 jaar |
de carrière professionnelle, venue à échéance le 31 décembre 2004, est | beroepsloopbaan, die per 31 december 2004 vervallen is, wordt, voor de |
prorogée pour la durée de la présente convention collective de travail | duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, verlengd met behoud van |
avec maintien des modalités qui y sont définies. | de erin vastgelegde modaliteiten. |
§ 3. Prépension à mi-temps. | § 3. Halftijds conventioneel brugpensioen. |
La convention collective de travail du 7 mai 2003 (arrêté royal du 30 | De collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003 (koninklijk besluit |
octobre 2003; Moniteur belge du 3 décembre 2003) relative à la | van 30 oktober 2003; Belgisch Staatsblad van 3 december 2003) |
prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans pour | betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd |
les ouvriers, venue à échéance le 31 décembre 2004, est prorogée pour | van 55 jaar voor de arbeiders, die per 31 december 2004 vervallen is, |
la durée de la présente convention collective de travail avec maintien | wordt, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, verlengd |
des modalités qui y sont définies. | met behoud van de erin vastgelegde modaliteiten. |
Octroi d'un avantage social | Toekenning van een sociaal voordeel |
Art. 11.Le montant de l'avantage social, fixé à l'article 5 de la |
Art. 11.Het bedrag van het sociaal voordeel vastgelegd in artikel 5 |
convention collective de travail du 7 mai 2003 (arrêté royal du 1er | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003 (koninklijk |
octobre 2003; Moniteur belge du 19 novembre 2003) octroyant un | besluit van 1 oktober 2003; Belgisch Staatsblad van 19 november 2003) |
avantage social, est porté à 120 EUR à partir de l'année de paiement | tot toekenning van een sociaal voordeel, wordt, vanaf het |
2006 (exercice social 2005). | betalingsjaar 2006 (sociaal dienstjaar 2005) gebracht op 120 EUR. |
Les modalités de paiement sont fixées par le comité de gestion du | De betalingsmodaliteiten worden bepaald door het beheerscomité van het |
"Fonds social de l'industrie chimique". | "Sociaal Fonds van de scheikundige nijverheid". |
Formation syndicale | Syndicale vorming |
Art. 12.Le quatrième alinéa de l'article 4 de la convention |
Art. 12.Het vierde lid van artikel 4 van de collectieve |
collective de travail conclue le 7 mai 2003 (arrêté royal du 1er | arbeidsovereenkomst gesloten op 7 mei 2003 (koninklijk besluit van 1 |
octobre 2003; Moniteur belge du 19 novembre 2003) est, à partir de | oktober 2003; Belgisch Staatsblad van 19 november 2003) wordt, met |
l'année 2005, remplacé par les dispositions suivantes : | ingang van het jaar 2005, door de volgende bepalingen vervangen : |
- plafond : 950.000 EUR à partir de 2005; | - begrenzing : 950.000 EUR vanaf 2005; |
- ventilation : 800.000 EUR annuellement à partir de 2005 aux | - verdeling : 800.000 EUR jaarlijks vanaf 2005 aan de |
organisations syndicales; les 150.000 EUR annuels à la Fédération des | vakbondsorganisaties; 150.000 EUR jaarlijks aan de Federatie van de |
industries chimiques de Belgique (Fedichem) demeurent inchangés. | Chemische Industrie van België (Fedichem) blijft onveranderd. |
En outre, il sera octroyé aux organisations syndicales, uniquement | Bovendien zal aan de vakbondsorganisaties, enkel voor het jaar 2005, |
pour l'année 2005, une intervention unique de 50.000 EUR. | een eenmalige tussenkomst van 50.000 EUR worden toegekend. |
Fonds de formation (0,10 p.c. - groupes à risques) | Fonds voor vorming (0,10 pct. - risicogroepen) |
Art. 13.La convention collective de travail prorogeant le "Fonds pour |
Art. 13.De collectieve arbeidsovereenkomst tot verlenging van het |
"Fonds voor vorming in de scheikundige nijverheid", gesloten op 7 mei | |
la formation dans l'industrie chimique", conclue le 7 mai 2003 (arrêté | 2003 (koninklijk besluit van 1 oktober 2003; Belgisch Staatsblad van |
royal du 1er octobre 2003; Moniteur belge du 19 novembre 2003) au sein | 19 november 2003) in het Paritair Comité voor de scheikundige |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, sera prorogée pour | nijverheid, zal voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
la durée de la présente convention collective de travail. En outre, | worden verlengd. Bovendien wordt, in het kader van de werkzaamheden |
une attention particulière continuera, dans le cadre des activités du | van het "Fonds voor vorming", verder bijzondere aandacht geschonken |
"Fonds de formation", à être portée à la formation en matière de | aan opleiding inzake preventie, veiligheid en ergonomie, inzonderheid |
prévention, de sécurité et d'ergonomie, en particulier pour les | voor de nieuw aangeworven arbeiders, en dit met het oog op de |
ouvriers nouvellement embauchés, et ceci en vue de l'octroi d'un jour | toekenning van één dag opleiding tijdens het eerste jaar van hun |
de formation durant leur première année de carrière dans le secteur. | loopbaan in de sector. |
Le "Fonds de formation" évaluera les mesures stimulantes et | Het "Fonds voor vorming" zal de hier rond uitgewerkte stimulerende en |
accompagnantes élaborées dans ce contexte. | begeleidende maatregelen evalueren. |
Crédit-temps - Diminution de carrière de 1/5e | Tijdskrediet - 1/5e loopbaanvermindering |
Art. 14.§ 1er. Crédit-temps |
Art. 14.§ 1. Tijdskrediet |
Le droit au crédit-temps prévu par la convention collective de travail | Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
n° 77bis, conclue le 19 décembre 2001 (Moniteur belge du 16 février | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 (Belgisch |
2002) au sein du Conseil national du travail, instaurant un système de | Staatsblad van 16 februari 2002) in de Nationale Arbeidsraad, tot |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
prestations de travail à mi-temps, est étendu à une durée maximum de | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
cinq ans sur l'ensemble de la carrière. | wordt uitgebreid tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele |
La première année l'exercice de ce droit au crédit-temps doit, | loopbaan. Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée, | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
s'opérer par période de 3 mois minimum. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 |
Sous réserve d'autres accords pris sur le plan de l'entreprise, les | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van |
conditions cumulatives suivantes doivent être respectées, de la | het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve |
deuxième jusque et y compris la cinquième année : | voorwaarden nageleefd te worden : |
- le crédit-temps doit être exercé par période d'une année; | - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les ouvriers souhaitant exercer ce droit au crédit-temps doivent | - de arbeiders die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
avoir atteint une ancienneté d'au moins cinq ans. | maken dienen minstens 5 jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
§ 2. Diminution de carrière d'1/5e | § 2. 1/5e loopbaanvermindering |
Les entreprises peuvent, en tenant compte de la bonne organisation du | De ondernemingen kunnen, rekening houdend met de goede |
travail, conformément aux articles 6, § 2 et 9, § 2, de la convention | werkorganisatie, overeenkomstig artikelen 6, § 2 en 9, § 2 van |
collective de travail n° 77bis du Conseil national du travail | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale |
précitée, déterminer les modalités d'application concrètes du système | Arbeidsraad, de concrete toepassingsmodaliteiten bepalen van het |
de diminution de carrière de 1/5e pour les ouvriers à temps plein qui | stelsel van 1/5e loopbaanvermindering voor de voltijdse arbeiders die |
travaillent en équipes. | in ploegen zijn tewerkgesteld. |
Convention collective de travail Stress n° 72 du Conseil national du | Stress - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 van de Nationale |
travail | Arbeidsraad |
Art. 15.Les parties signataires soulignent l'importance, pour le |
Art. 15.De ondertekenende partijen wijzen op de belangrijkheid van de |
bien-être des travailleurs et pour le bon fonctionnement de | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten in de Nationale |
l'entreprise, de la convention collective de travail n° 72 conclue au | Arbeidsraad, voor het welzijn van de arbeiders en voor de goede |
Conseil national du travail. Ils s'associent à la recommandation de la | werking van de onderneming. Zij sluiten zich aan bij de aanbeveling |
convention collective de travail n° 72 précitée de concrétiser dans la | van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 om de in deze |
pratique les propositions avancées dans cette convention collective de | collectieve arbeidsovereenkomst naar voor gebrachte voorstellen in |
travail, et attirent l'attention sur l'apport positif qui peut émaner | praktijk om te zetten en vestigen de aandacht op de positieve inbreng |
des services de prévention. | die de preventiediensten kunnen hebben. |
Organisation du travail - Heures supplémentaires | Arbeidsorganisatie - Overuren |
Art. 16.Les parties signataires s'engagent, conformément au point 4 |
Art. 16.De ondertekenende partijen verbinden er zich toe, |
du projet d'accord interprofessionnel 2005-2006 mentionné à l'article | overeenkomstig punt 4 van het in artikel 3 van deze collectieve |
3 de la présente convention collective de travail, en fonction des | arbeidsovereenkomst vermeld ontwerp interprofessioneel akkoord |
dispositions légales attendues en la matière et dès que ces | 2005-2006 en in functie van de verwachte wettelijke bepalingen terzake |
dispositions légales seront connues, de discuter cette problématique | en zodra deze wettelijke bepalingen bekend zullen zijn, deze |
dans un groupe de travail paritaire qui aboutira à des conclusions au | problematiek te bespreken in een paritaire werkgroep die uiterlijk op |
plus tard le 15 septembre 2005. | 15 september 2005 tot besluiten zal komen. |
Dans l'attente de la clôture des activités de ce groupe de travail et | In afwachting van de beëindiging van de werkzaamheden van deze |
sans préjudice des dispositions légales en la matière, cette | werkgroep en zonder afbreuk van de wettelijke bepalingen terzake wordt |
problématique n'est pas renvoyée au niveau de l'entreprise. | deze problematiek niet doorverwezen naar het ondernemingsniveau. |
Concertation et paix sociale Art. 17.Dans le respect de la paix sociale et des procédures propres à l'industrie chimique, les parties signataires reconnaissent, au nom de leurs mandants, avoir rencontré leurs exigences réciproques pour les matières faisant partie de la présente convention collective de travail. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la lettre que quant à l'esprit. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 juillet 2005. La Ministre de l'Emploi, |
Overleg en sociale vrede Art. 17.Met inachtneming van de sociale vrede en de procedures eigen aan de scheikundige nijverheid, erkennen de ondertekenende partijen namens hun mandaatgevers, dat zij voor de materies die deel uitmaken van deze collectieve arbeidsovereenkomst aan elkaars eisen zijn tegemoet gekomen. Zij is gesloten te goeder trouw, en de ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen toepassen, zowel naar de letter als naar de geest. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 juli 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |