Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 octobre 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende het kort verzuim |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 JUILLET 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 JULI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 octobre 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2001, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, relative au petit chômage (1) | en distributie, betreffende het kort verzuim (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 octobre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2001, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, relative au petit chômage. | en distributie, betreffende het kort verzuim. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 juillet 2003. | Gegeven te Brussel, 3 juli 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
Convention collective de travail du 3 octobre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2001 |
Petit chômage (Convention enregistrée le 19 décembre 2001 sous le | Kort verzuim (Overeenkomst geregistreerd op 19 december 2001 onder het |
numéro 60386/CO/149.01) | nummer 60386/CO/149.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
compétence de Sous-commission paritaire des électriciens : | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution. | installatie en distributie. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | toepassing van : |
1) L'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | 1) Het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 |
missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) | augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle |
et toute modification ultérieure. | latere wijzigingen. |
2) L'arrêté royal du 3 décembre 1974 rendant obligatoire la convention | 2) Het koninklijk besluit van 3 december 1974 waarbij algemeen |
collective de travail du 24 octobre 1974 (Moniteur belge du 23 janvier | verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 |
1975), conclue au sein du Conseil national du travail, concernant le | oktober 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975), gesloten in de |
maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours | Nationale Arbeidsraad, betreffende het behoud van het normale loon van |
d'absence à l'occasion de certains événements familiaux. | de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde |
gebeurtenissen. | |
3) La convention collective de travail, conclue au sein du Conseil | 3) De collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
national du travail, du 10 février 1999, concernant le maintien de la | Arbeidsraad van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het |
rémunération normale de travailleurs pour les jours d'absence à | normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter |
l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et | gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en |
d'arrière-petits-enfants. | achterkleinkinderen. |
4) La loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | 4) De wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001). | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 |
september 2001). | |
CHAPITRE III. - Remplacement de conventions collectives de travail | HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 18 octobre 1999, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999, gesloten in het Paritair |
de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
distribution relative aux petits chômages enregistrée le 3 avril 2000 | betreffende het kort verzuim, geregistreerd op 3 april 2000 onder het |
sous le numéro 54508/CO/149.01 (arrêté royal du 21 novembre 2001, | nummer 54508/CO/149.01 (koninklijk besluit van 21 november 2001, |
Moniteur belge du 28 février 2002). | Belgisch Staatsblad van 28 februari 2002). |
CHAPITRE IV. - Motifs et durée d'absence | HOOFDSTUK IV. - Reden en duur van de afwezigheid |
Art. 4.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 4.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten |
énumérées ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de | welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden |
s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour | het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te |
une durée fixée comme suit : | zijn voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'intéressé dans | 1. Huwelijk van de werkman : drie dagen te kiezen door de werkman |
la semaine où l'événement se produit ou dans la semaine qui suit. | tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de |
daaropvolgende week. | |
2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un enfant | 2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), |
régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un frère, d'une soeur, d'un | van een regelmatig door hem opgevoed kind, van een broer, zuster, |
beau-frère, d'une belle-soeur, d'un père, de la mère, d'un grand-père | schoonbroer, schoonzuster, vader, moeder, van de grootvader, |
ou d'une grand-mère, du beau-père du second mari de la mère, de la | grootmoeder of schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder van |
belle-mère de la seconde femme du père, d'un petit enfant de | een kleinkind van de werkman, van de schoonbroer of de schoonzuster |
l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint et de tout | van de echtgeno(o)t(e) van de werkman en van gelijk welk ander |
autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier : le jour du | familielid wonend onder hetzelfde dak als dat van de werkman : de dag |
mariage. | van het huwelijk. |
3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son | 3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
conjoint, d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un | werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door hem |
petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | opgevoed kind, van een kleinkind, van een broer, zuster, schoonbroer |
belle-soeur de l'ouvrier, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du | of schoonzuster van de werkman, van een schoonbroer of een |
conjoint de l'ouvrier et de tout autre parent vivant sous le même toit | schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de werkman alsmede van gelijk |
welk ander familielid wonend onder hetzelfde dak als dat van de | |
que celui de l'ouvrier : le jour de la cérémonie. | werkman : de dag van de plechtigheid. |
4. Accouchement de l'épouse de l'ouvrier ou naissance d'un enfant dont | 4. Bevalling van de echtgenote van de werkman of de geboorte van een |
la filiation avec le travailleur est établie : trois jours à choisir | kind waarvan de afstamming langs de zijde van de werkman vaststaat : |
par l'ouvrier dans les trente jours civils à partir du jour de | drie dagen door de werkman te kiezen tijdens de dertig kalenderdagen |
l'accouchement. | te rekenen vanaf de dag der bevalling. |
5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du | werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de werkman opgevoed |
second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of |
père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la | stiefmoeder van de werkman : drie dagen door de werkman te kiezen |
période commençant la veille du jour du décès et finissant le | tijdens de periode die begint met de dag welke het overlijden |
lendemain du jour des funérailles. | voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. |
6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à | bij de werkman inwoont : twee dagen door de werkman te kiezen in de |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et | periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag |
finissant le jour des funérailles. | van de begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des | niet bij de werkman inwoont : de dag van de begrafenis. |
funérailles. 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | 8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak |
l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de | als dat van de werkman, van de voogd(es) van de minderjarige werkman |
l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. | of van het minderjarig kind voor wie de werkman als voogd optreedt : |
de dag van de begrafenis. | |
9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou | 9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of |
naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant | natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of |
régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier, | van een regelmatig door de werkman opgevoed kind : één dag te kiezen |
dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine qui suit. | door de werkman, tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of |
tijdens de daaropvolgende week. | |
10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel | 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk |
reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement | erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een |
élevé par l'ouvrier à la fête de la jeunesse laïque, là ou elle est | regelmatig door de werkman opgevoed kind aan het feest van de |
organisée : un jour à choisir par l'ouvrier, dans la semaine où se | vrijzinnige jeugd daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te kiezen |
door de werkman, tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of | |
situe l'événement on dans la semaine qui suit. | tijdens de daaropvolgende week. |
11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 11. Verblijf van de dienstplichtige werkman in een recruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de trois jours. | een maximum van drie dagen. |
12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé | 12. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissement hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | gewetensbezwaarde door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
een maximum van drie dagen. | |
13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué | 13. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de |
officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. |
14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du parlement européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezingen van het Europees parlement : de nodige tijd met |
maximum de cinq jours. | een maximum van vijf dagen. |
18. Accomplissement des formalités administratives et juridiques dans | 18. Vervulling van de administratieve en gerechtelijke formaliteiten |
le cadre de l'adoption d'un enfant : le temps nécessaire. | in het kader van de adoptie van een kind : de nodige tijd. |
19. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 19. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het kader |
d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit | van een adoptie : drie dagen naar keuze van de werkman in de maand |
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le | volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister of in het |
registre des étrangers de sa commune de résidence, comme faisant | vreemdelingenregister van de gemeente waar de werkman zijn |
partie de son ménage. | |
Art. 5.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 4, 2., article 4, | Art. 5.§ 1. Voor de toepassing van artikel 4, 2., artikel 4, 3. en |
3. et article 4, 5. | artikel 4, 5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld |
met het wettig of gewettigd kind. | |
§ 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, | § 2. Voor de toepassing van artikel 4, 6. en artikel 4, 7. worden de |
l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de overgrootvader, de |
conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, | grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de |
au grand-père, l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à | werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 4, | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder |
6. et l'article 4, 7. | van de werkman. |
Art. 6.Pour l'application des dispositions de l'article 4, la |
Art. 6.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 4, wordt de |
personne cohabitant avec l'ouvrier et faisant partie de son ménage est | persoon die samenwoont met de werkman en van zijn gezin deel uitmaakt |
assimilée au conjoint ou à la conjointe. | gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e). |
Art. 7.Pour l'application de l'article 4, seules les journées |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 4 van deze collectieve |
d'activité habituelle pour lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au | arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de |
salaire s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité de travailler | gewone werkdagen waarvoor de werkman aanspraak had mogen maken op het |
pour les motifs prévus au même article 4 sont considérées comme jours | loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 4 niet |
d'absence. | belet was geweest te werken. |
Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de | Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten |
l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales | genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 |
tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 | |
d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés | januari 1974 betreffende de feestdagen (Belgisch Staatsblad van 24 |
(Moniteur belge du 24 avril 1974). | april 1974). |
Art. 8.Pour l'application de l'article 4, 4 et l'article 4, 19 les |
Art. 8.Voor de toepassing van artikel 4, 4 en artikel 4, 19 hebben |
ouvriers ont droit, conformément au chapitre V. Congé de paternité et | conform hoofdstuk V. Vaderschaps- en adoptieverlof, van de wet van 10 |
congé d'adoption de la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation | augustus 2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid en |
entre l'emploi et la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre | kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 september 2001), |
2001), de s'absenter du travail pendant dix jours. | de werklieden het recht om gedurende tien dagen van het werk afwezig |
Pendant les trois premiers jours d'absence, l'ouvrier bénéficie du | te zijn. Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de werkman het |
maintien de sa rémunération normale. | behoud van zijn loon. |
Pendant les sept jours suivants, l'ouvrier bénéficie d'une allocation | Gedurende de volgende zeven dagen geniet de werkman een uitkering |
dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le | waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt |
cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. | uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige |
verzorging en uitkeringen. | |
CHAPITRE V. - Durée et dénonciation | HOOFDSTUK V. - Duurtijd en opzeg |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2002 et est valable pour une durée indéterminée. | juli 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzeg van |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | drie maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan |
président de la Sous-commission paritaire des électriciens : | de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution. | installatie en distributie. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 juillet 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 juli 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX. |