Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police concernant la violence à l'égard des membres du personnel de la police | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten betreffende het geweld tegen politiepersoneelsleden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR ET SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
3 FEVRIER 2014. - Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal | 3 FEBRUARI 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des | besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het |
services de police concernant la violence à l'égard des membres du | personeel van de politiediensten betreffende het geweld tegen |
personnel de la police | politiepersoneelsleden |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Compte tenu de la problématique des agressions, des menaces, de la | Gelet op de gewelddaden, de bedreigingen, het geweld met |
violence avec armes à feu,... à l'encontre des membres du personnel | vuurwapens,... ten opzichte van de politiepersoneelsleden, werden een |
policier, des groupes de travail ont été mis en place afin d'élaborer | aantal werkgroepen in plaats gesteld om maatregelen uit te werken om |
des mesures pour remédier à cette problématique. | aan die problematiek te verhelpen. |
Suite aux travaux de ces groupes de travail, 13 engagements concrets | Ingevolge de werkzaamheden van die werkgroepen, zijn 13 concrete |
engagementen getroffen. Eén van die engagementen is het voorzien van | |
sont dégagés. Un de ces engagements est de prévoir des améliorations | statutaire verbeteringen voor de politiepersoneelsleden die het |
statutaires pour les membres du personnel policier victimes d'actes de | slachtoffer zijn van gewelddaden. Dit besluit beoogt de uitvoering van |
violence. Le présent arrêté vise à exécuter cet engagement. D'une part, l'arrêté offre la possibilité aux membres du personnel des services de police qui, soit dans l'exercice de leur fonction soit en raison de leur seule qualité de membre du personnel de la police, ont été victimes d'un acte de violence grave, d'être réaffecté dans un autre emploi, même dans un autre corps que le corps dont ils font partie au moment de la décision de réaffectation. Actuellement, il n'est en effet pas possible de réaffecter un membre du personnel dans un autre corps que celui dont il fait partie. La notion d'acte de violence grave a été définie afin de donner suite aux remarques à ce sujet du Secrétaire d'Etat à la Fonction publique, du Ministre du Budget et du Conseil d'Etat. Conformément à cette définition, la violence ne se limite en tout cas pas à la violence physique mais vise également toutes les autres formes de violence dont notamment les menaces graves proférées à l'encontre des membres du personnel entrainant des conséquences psychiques. D'autre part, l'arrêté éclaircit, par analogie à la fonction publique, ce qu'il faut entendre par "frais de procédure administrative" dans le cadre d'un accident de travail et prévoit en outre une prise en charge directe de ces frais par l'autorité afin d'éviter que le membre du personnel concerné ne doive les avancer. Nous avons l'honneur d'être, | dat engagement. Enerzijds biedt het besluit de mogelijkheid aan de personeelsleden van de politiediensten die, hetzij in de uitoefening van hun functie, hetzij omwille van hun loutere hoedanigheid van politiepersoneelslid, slachtoffer werden van een ernstige gewelddaad, om te worden herplaatst in een andere betrekking, zelfs in een ander korps dan het korps waarvan zij deel uitmaken op het ogenblik van de beslissing tot herplaatsing. Thans is het immers niet mogelijk een personeelslid te herplaatsen in een ander korps dan het korps waarvan het deel uitmaakt. De notie van ernstige gewelddaad werd gedefinieerd om gevolg te geven aan de opmerkingen ter zake van de Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken, de Minister van Begroting en de Raad van State. Overeenkomstig die definitie, beperkt het geweld zich in ieder geval niet tot fysiek geweld, maar omvat het eveneens alle andere vormen van geweld waaronder met name ernstige bedreigingen ten aanzien van personeelsleden die psychische gevolgen met zich meebrengen. Anderzijds verduidelijkt het besluit, naar analogie met het openbaar ambt, wat dient begrepen te worden onder "administratieve procedurekosten" in het raam van een arbeidsongeval en voorziet daarenboven in een rechtstreekse tenlasteneming van die kosten door de overheid om te vermijden dat het personeelslid die dient voor te schieten. Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
les très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèles serviteurs, | en zeer getrouwe dienaars, |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur et de l'Egalité | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke |
des chances, | Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
AVIS 54.592/2 DU 16 DECEMBRE 2013 DU CONSEIL D'ETAT, SECTION DE | ADVIES 54.592/2 VAN 16 DECEMBER 2013 VAN DE RAAD VAN STATE, AFDELING |
LEGISLATION, SUR UN PROJET D'ARRETE ROYAL "PORTANT MODIFICATION DE | WETGEVING, OVER EEN ONTWERP VAN KONINKLIJK BESLUIT "TOT WIJZIGING VAN |
L'ARRETE ROYAL DU 30 MARS 2001 PORTANT LA POSITION JURIDIQUE DU | HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 30 MAART 2001 TOT REGELING VAN DE |
PERSONNEL DES SERVICES DE POLICE CONCERNANT LA VIOLENCE A L'EGARD DES | RECHTSPOSITIE VAN HET PERSONEEL VAN DE POLITIEDIENSTEN BETREFFENDE HET |
MEMBRES DU PERSONNEL DE LA POLICE" | GEWELD TEGEN POLITIEPERSONEELSLEDEN" |
Le 27 novembre 2013, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 27 november 2013 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par la Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur à | Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken verzocht |
binnen een termijn van dertig dagen een advies te verstrekken over een | |
communiquer un avis, dans un délai de trente jours, sur un projet | ontwerp van koninklijk besluit `tot wijziging van het koninklijk |
d'arrêté royal `portant modification de l'arrêté royal du 30 mars 2001 | besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het |
portant la position juridique du personnel des services de police | personeel van de politiediensten betreffende het geweld tegen |
concernant la violence à l'égard des membres du personnel de la | politiepersoneelsleden'. |
police'. Le projet a été examiné par la deuxième chambre le 16 décembre 2013. | Het ontwerp is door de tweede kamer onderzocht op 16 december 2013. |
La chambre était composée de Yves Kreins, président de chambre, Pierre | De kamer was samengesteld uit Yves Kreins, kamervoorzitter, Pierre |
Vandernoot et Martine Baguet, conseillers d'Etat, Christian Behrendt | Vandernoot en Martine Baguet, staatsraden, Christian Behrendt en |
et Jacques Englebert, assesseurs, et Bernadette Vigneron, greffier. | Jacques Englebert, assessoren, en Bernadette Vigneron, griffier. |
Le rapport a été présenté par Laurence Vancrayebeck, auditrice. | Het verslag is uitgebracht door Laurence Vancrayebeck, auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
été vérifiée sous le contrôle de Martine Baguet. | advies is nagezien onder toezicht van Martine Baguet. |
L'avis, dont le texte suit, a été donné le 16 décembre 2013. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 16 december |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | 2013. Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle l'observation suivante. Examen du projet L'accord du ministre qui a le Budget dans ses attributions et celui du secrétaire d'Etat qui a l'Administration générale dans les siennes ont été donnés sous réserve que la notion d'acte de violence « grave » soit juridiquement définie. L'article 1er du projet n'a toutefois pas été remanié pour tenir compte de cette observation, de telle sorte qu'il faut considérer que de tels accords font actuellement défaut. L'article 1er du projet doit par conséquent soit être revu pour se conformer à la condition à laquelle les accords précités étaient subordonnés, soit être soumis au Conseil des Ministres ainsi que le requiert l'article 8 de l'arrêté royal du 16 novembre 1994 `relatif au contrôle administratif et budgétaire', si l'auteur du projet se propose d'en maintenir la rédaction inchangée. Le greffier, | zoals het vervangen is bij de wet van 2 april 2003, beperkt de afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voormelde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerking. Onderzoek van het ontwerp De akkoordbevinding van de minister tot wiens bevoegdheid de Begroting behoort en die van de staatssecretaris tot wiens bevoegdheid het Algemeen Bestuur behoort, zijn gegeven onder voorbehoud dat het begrip "ernstige" gewelddaad juridisch omschreven wordt. Artikel 1 van het ontwerp is evenwel niet herwerkt teneinde rekening te houden met deze opmerking, zodat ervan uitgegaan moet worden dat deze akkoordbevindingen thans ontbreken. Artikel 1 van het ontwerp moet bijgevolg ofwel worden herzien om te voldoen aan de voorwaarde waaraan de voornoemde akkoordbevindingen verbonden waren, ofwel voorgelegd worden aan de Ministerraad zoals bepaald wordt in artikel 8 van het koninklijk besluit van 16 november 1994 `betreffende de administratieve en begrotingscontrole', indien de steller van het ontwerp voornemens is de redactie onveranderd te laten. De griffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
Le président, | De voorzitter, |
Y. Kreins. | Y. Kreins. |
3 FEVRIER 2014. - Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal | 3 FEBRUARI 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des | besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het |
services de police concernant la violence a l'égard des membres du | personeel van de politiediensten betreffende het geweld tegen |
personnel de la police | politiepersoneelsleden |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, | Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
structuré à deux niveaux, l'article 121, remplacé par la loi du 26 avril 2002; | geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, artikel 121, vervangen bij de wet van 26 april 2002; |
Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du | Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de |
personnel des services de police ("PJPol"); | rechtspositie van het personeel van de politiediensten ("RPPol"); |
Vu les protocoles de négociation n° 309/1 et n° 314/4b du comité de | Gelet op de protocollen van onderhandelingen nr 309/1 en nr 314/4b van |
négociation pour les services de police, conclus respectivement le 15 | het onderhandelingscomité voor de politiediensten, gesloten op |
octobre 2012 et le 25 septembre 2013; | respectievelijk 15 oktober 2012 en 25 september 2013; |
Vu l'avis de l'Inspecteur général des Finances, donné le 27 février | Gelet op het advies van de Inspecteur-generaal van Financiën, gegeven op 27 februari 2013; |
2013; | Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor |
Vu l'accord du Secrétaire d'Etat à la Fonction Publique, donné le 10 | Ambtenarenzaken, d.d. 10 juli 2013; |
juillet 2013; Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 15 octobre 2013; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 15 oktober 2013; |
Considérant que l'avis du Conseil consultatif des bourgmestres n'a pas | Overwegende dat het advies van de Adviesraad van burgemeesters niet |
été régulièrement donné dans le délai fixé et qu'aucune demande de | regelmatig binnen de voorgeschreven termijn gegeven is en dat geen |
prolongation n'a été formulée; qu'en conséquence il a été passé outre; | verzoek om verlenging van de termijn gedaan is; dat er bijgevolg aan |
Vu l'avis n° 54.592/2 du Conseil d'Etat, donné le 16 décembre 2013, en | is voorbijgegaan; Gelet op advies nr. 54.592/2 van de Raad van State, gegeven op 16 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | december 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Intérieur et de la Ministre de | Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en de Minister |
la Justice, | van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article I.I.1er PJPol, modifié par l'arrêté royal du 20 |
Artikel 1.Artikel I.I.1 RPPol, gewijzigd bij het koninklijk besluit |
décembre 2005 et l'arrêté royal du 3 avril 2013, est complété par le | van 20 december 2005 en het koninklijk besluit van 3 april 2013, wordt |
29° rédigé comme suit : | aangevuld met de bepaling onder 29° luidende : |
"29° "un acte de violence grave" : un acte de violence entraînant des | "29° "een ernstige gewelddaad" : een gewelddaad die ernstige fysieke |
conséquences physiques et/ou psychiques graves.". | en/of psychische gevolgen met zich meebrengt.". |
Art. 2.Dans l'article VI.II.85 PJPol, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 2.In artikel VI.II.85 RPPol, gewijzigd bij het koninklijk |
12 janvier 2010, est inséré le 2° rédigé comme suit : | besluit van 12 januari 2010, wordt de bepaling onder 2°, ingevoegd, |
"2° en fait la demande lorsque, soit dans l'exercice de sa fonction | luidende : "2° daarom verzoekt omdat het, hetzij in de uitoefening van zijn |
soit en raison de sa seule qualité de membre du personnel de la | functie hetzij omwille van zijn loutere hoedanigheid van |
police, il est victime d'un acte de violence grave;". | politiepersoneelslid, slachtoffer is van een ernstige gewelddaad;". |
Art. 3.L'article VI.II.86 PJPol est complété par un alinéa rédigé comme suit : |
Art. 3.Artikel VI.II.86 RPPol wordt aangevuld met een lid, luidende : |
"Par dérogation à l'alinéa 1er, la réaffectation visée à l'article | "In afwijking van het eerste lid geschiedt de herplaatsing bedoeld in |
VI.II.85, 2°, a lieu sur décision du ministre lorsque le membre du | artikel VI.II.85, 2°, op beslissing van de minister indien het |
personnel est réaffecté dans un autre corps que le corps dont il fait | personeelslid herplaatst wordt in een ander korps dan het korps |
partie au moment de la décision de réaffectation.". | waarvan het op het ogenblik van de beslissing tot herplaatsing deel |
Art. 4.L'article VI.II.88 PJPol, modifié par l'arrêté royal du 13 |
uitmaakt.". Art. 4.Artikel VI.II.88 RPPol, gewijzigd bij het koninklijk besluit |
juin 2005 et l'arrêté royal du 12 janvier 2010, est complété par un | van 13 juni 2005 en het koninklijk besluit van 12 januari 2010, wordt |
alinéa rédigé comme suit : | aangevuld met een lid, luidende : |
"Par dérogation à l'alinéa 1er, la réaffectation du membre du | "In afwijking van het eerste lid kan de herplaatsing van een |
personnel visé à l'article VI.II.85, 2°, peut avoir lieu dans un autre | personeelslid bedoeld in artikel VI.II.85, 2°, geschieden in een ander |
corps que le corps dont il fait partie au moment de la décision de | korps dan het korps waarvan het op het ogenblik van de beslissing tot |
réaffectation. Une telle réaffectation est seulement possible | herplaatsing deel uitmaakt. Dergelijke herplaatsing is enkel mogelijk |
moyennant l'accord des corps concernés. Cet accord est donné par le | mits het akkoord van de betrokken korpsen wordt bekomen. Dit akkoord |
commissaire général en ce qui concerne la police fédérale ou par le | wordt verleend door de commissaris-generaal voor wat de federale |
chef de corps en ce qui concerne la police locale.". | politie betreft of door de korpschef voor wat de lokale politie |
Art. 5.L'article X.III.36 PJPol est complété par deux alinéas rédigés |
betreft.". Art. 5.Artikel X.III.36 RPPol wordt aangevuld met twee leden, |
comme suit : | luidende : |
"Onder administratieve procedurekosten moet onder meer worden verstaan | |
"Par frais de procédure administrative, il y a lieu d'entendre | de kosten van alle ter post aangetekende zendingen, de administratieve |
notamment les frais des envois recommandés à la poste, les frais | kosten die verbonden zijn aan het opstellen en afleveren van medische |
administratifs liés à la rédaction et à la délivrance des rapports | verslagen, het drukken van de formulieren voor aangifte van ongeval |
médicaux, à l'impression des formulaires de déclaration des accidents | alsmede de erelonen van de arts die het slachtoffer bijstaat bij het |
ainsi que les honoraires du médecin qui assiste la victime lors de la | verschijnen voor de gerechtelijk geneeskundige dienst. |
parution devant l'office médico-légal. | Indien het personeelslid voorafgaand aan het verschijnen voor de |
Si, avant sa parution devant l'office médico-légal, le membre du | gerechtelijk geneeskundige dienst aan de in artikel X.III.7 bedoelde |
personnel informe le service visé à l'article X.III.7 qu'il fera appel | dienst kenbaar heeft gemaakt een beroep te zullen doen op een arts die |
à un médecin qui l'assistera lors de la procédure auprès de l'office | hem zal bijstaan tijdens de procedure bij de gerechtelijk |
médico-légal, les honoraires sont directement payés au médecin | geneeskundige dienst, wordt het ereloon rechtstreeks betaald aan de |
concerné par l'autorité dont dépend le service visé à l'article | betrokken arts door de overheid waaronder de in artikel X.III.7 |
X.III.7. A cette fin, le membre du personnel ou le médecin transmet | bedoelde dienst ressorteert. Daartoe bezorgt het personeelslid of de |
l'état d'honoraires à l'autorité concernée.". | arts aan de betrokken overheid de staat van erelonen.". |
Art. 6.Le ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions et le |
Art. 6.De minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken en de minister |
ministre qui a la Justice dans ses attributions sont chargés, chacun | bevoegd voor Justitie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de |
en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 février 2014. | Gegeven te Brussel, 3 februari 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Intérieur et de l'Egalité des chances, | en Minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |