Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 03/02/2014
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la prolongation jusqu'au 31 décembre 2013 de l'accord de paix sociale 2011-2012 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la prolongation jusqu'au 31 décembre 2013 de l'accord de paix sociale 2011-2012 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de verlenging tot 31 december 2013 van het akkoord van sociale vrede 2011-2012
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
3 FEVRIER 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 3 FEBRUARI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 30 avril 2013, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2013,
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf,
confection, relative à la prolongation jusqu'au 31 décembre 2013 de betreffende de verlenging tot 31 december 2013 van het akkoord van
l'accord de paix sociale 2011-2012 (1) sociale vrede 2011-2012 (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en
l'habillement et de la confection; confectiebedrijf;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 30 avril 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2013,
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf,
confection, relative à la prolongation jusqu'au 31 décembre 2013 de betreffende de verlenging tot 31 december 2013 van het akkoord van
l'accord de paix sociale 2011-2012. sociale vrede 2011-2012.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 février 2014. Gegeven te Brussel, 3 februari 2014.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf
confection Convention collective de travail du 30 avril 2013 Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2013
Prolongation jusqu'au 31 décembre 2013 de l'accord de paix sociale Verlenging tot 31 december 2013 van het akkoord van sociale vrede
2011-2012 (Convention enregistrée le 12 juin 2013 sous le numéro 2011-2012 (Overeenkomst geregistreerd op 12 juni 2013 onder het nummer
115281/CO/109) 115281/CO/109)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises de werkgevers en de arbeid(st)ers met inbegrip van de
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de huisarbeid(st)ers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité
l'habillement et de la confection, y compris les ouvriers et ouvrières à domicile. voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren.
CHAPITRE II. - Durée HOOFDSTUK II. - Duur

Art. 2.La présente convention collective de travail prolonge la

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengt de collectieve

convention collective de travail du 19 mai 2011 contenant l'accord de arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 houdende akkoord van sociale vrede
paix sociale 2011-2012 comme stipulé ci-après (n° d'enregistrement 2011-2012 op de wijze zoals verder aangegeven (registratienummer
104444/CO/109). 104444/CO/109).
La présente convention collective de travail est applicable du 1er Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 januari
janvier 2013 au 31 décembre 2013 inclus, excepté les articles 10 et 11 2013 tot en met 31 december 2013, behalve artikelen 10 en 11 - die van
- qui s'appliquent jusqu'au 30 juin 2014 - et contient les nouveaux toepassing zijn tot 30 juni 2014 - en bevat de afspraken geldend
accords valables durant cette période. gedurende deze periode.
CHAPITRE III. - Conditions de travail HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden

Art. 3.Les dispositions des § 1er à § 3 inclus restent applicables

Art. 3.De hierna volgende bepalingen van § 1 tot en met § 3 blijven

durant la durée de la présente convention collective de travail. verder toepasselijk gedurende de duurtijd van deze collectieve
§ 1er. A dater du 1er avril 2012, l'intervention de l'employeur dans arbeidsovereenkomst. § 1. Met ingang van 1 april 2012 wordt het bedrag van de
le chèque-repas est augmentée de 0,50 EUR. Par conséquent, à partir du werkgeverstussenkomst in de maaltijdcheque verhoogd met 0,50 EUR.
Vanaf 1 april 2012 heeft derhalve de minimale maaltijdcheque een
1er avril 2012, le chèque-repas minimal a une valeur nominale de 2,80 nominale waarde van 2,80 EUR per maaltijdcheque, waarbij de
EUR par chèque-repas, où l'intervention de l'employeur s'élève à 1,71 tussenkomst van de werkgever 1,71 EUR bedraagt en de tussenkomst van
EUR et l'intervention du travailleur à 1,09 EUR. de werknemer 1,09 EUR bedraagt.
Dans les entreprises où l'augmentation de 0,50 EUR précitée ne peut In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde verhoging met 0,50 EUR
être octroyée ou pas entièrement sous forme de chèques-repas le 1er op 1 april 2012 niet of niet volledig onder de vorm van
avril 2012, un avantage équivalent doit être octroyé pour le solde maaltijdcheques kan worden toegekend, dient voor het resterende saldo
restant à dater du 1er avril 2012. met ingang van 1 april 2012 een gelijkwaardig voordeel te worden
§ 2. Dans les entreprises de fabrication, traitement, réparation, toegekend. § 2. In de ondernemingen die tenten vervaardigen, behandelen,
entretien, location, placement de tentes ou qui en font le commerce et herstellen, onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel in drijven,
qui n'octroient pas encore de chèques-repas, l'augmentation de 0,30 en die nog geen maaltijdcheques toekennen, diende de verhoging met
EUR le 1er avril 2010 devait être remplacée par un avantage 0,30 EUR op 1 april 2010 te worden vervangen door een gelijkwaardig
équivalent. Ce système peut être poursuivi, à savoir que dans ce cas, voordeel. Dit stelsel kan worden verder gezet, met dien verstande dat
un avantage supplémentaire doit également être octroyé le 1er avril in dat geval op 1 april 2012 eveneens een bijkomend voordeel dient te
2012, avantage qui est équivalent à l'augmentation de 0,50 EUR du worden toegekend dat gelijkwaardig is aan de verhoging van de
chèque-repas, visée au § 1er de cet article. maaltijdcheque met 0,50 EUR, bedoeld in § 1 van dit artikel.
§ 3. Les avantages équivalents, octroyés dans le cadre du système § 3. De gelijkwaardige voordelen, toegekend in verband met het
sectoriel des chèques-repas et tels que visés dans les conventions sectorale stelsel van maaltijdcheques en zoals bedoeld in de
collectives de travail précédentes à ce sujet, doivent continuer voorgaande collectieve arbeidsovereenkomsten in dat verband, dienen
d'être octroyés. verder te worden toegekend.
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen

Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à

Art. 4.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf

partir de 58 ans, instauré à l'époque par la convention collective de 58 jaar, destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8
travail du 8 avril 1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 april 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van
septembre 1981 et prolongée par la suite pour la dernière fois par la 21 september 1981 en sedertdien verder gezet, laatst bij collectieve
convention collective de travail du 19 mai 2011, enregistrée sous le arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, geregistreerd onder nummer
numéro 104447/CO/109, sera poursuivi durant la période du 1er janvier 104447/CO/109, wordt verder gezet gedurende de periode van 1 januari
2013 au 31 décembre 2013, conformément aux conditions fixées dans la 2013 tot 31 december 2013 volgens de voorwaarden bepaald in de
convention collective de travail spécifique concernant le complément specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende bedrijfstoeslag
d'entreprise en cas de chômage pour la période du 1er janvier 2013 au bij werkloosheid voor de periode van 1 januari 2013 tot 31 december
31 décembre 2013. 2013.
La convention collective de travail du 19 mai 2011 concernant la De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende het
prépension à partir de 60 ans, enregistrée sous le numéro brugpensioen vanaf 60 jaar, geregistreerd ondernemingen nummer
104446/C/109, wordt verder gezet gedurende de periode van 1 januari
2013 tot 31 december 2013 volgens de voorwaarden bepaald in de
specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de
104446/CO/109, est poursuivie durant la période du 1er janvier 2013 au bedrijfstoeslag bij werkloosheid voor de periode van 1 januari 2013
31 décembre 2013, conformément aux conditions fixées dans la tot 31 december 2013.
convention collective de travail spécifique concernant le régime de
chômage avec complément d'entreprise pour la période du 1er janvier
2013 au 31 décembre 2013.

Art. 5.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à

Art. 5.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf

partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté, instauré par la convention 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden, ingevoerd bij collectieve
collective de travail du 19 mai 2011, instaurant un régime de arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, tot invoering van een regeling
prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar
d'ancienneté, enregistrée sous le numéro 104449/CO/109, est poursuivi beroepsverleden, geregistreerd onder nummer 104449/CO/109, wordt
durant la période du 1er janvier 2013 au 31 décembre 2013, verder gezet gedurende de periode van 1 januari 2013 tot 31 december
conformément aux conditions fixées dans la convention collective de 2013 volgens de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve
travail spécifique instaurant un régime de chômage avec complément arbeidsovereenkomst tot invoering van een regeling bedrijfstoeslag bij
d'entreprise à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté pour la werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden voor de periode
période du 1er janvier 2013 au 31 décembre 2013. van 1 januari 2013 tot 31 december 2013.

Art. 6.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein en

Art. 6.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen ten

faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s, avec prestations gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien
nocturnes en cas de licenciement, instauré par la convention zij worden ontslagen, ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst
collective de travail du 19 mai 2011, instaurant un régime van 19 mei 2011, tot invoering van een regeling van aanvullende
d'allocation complémentaire en faveur de certains ouvriers et vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met
ouvrières âgé(e)s, avec prestations nocturnes en cas de licenciement, nachtprestaties indien zij worden ontslagen, geregistreerd onder
enregistrée sous le numéro 104448/CO/109, sera poursuivi durant la nummer 104448/CO/109, wordt verder gezet gedurende de periode van 1
période du 1er janvier 2013 au 31 décembre 2013, conformément aux januari 2013 tot 31 december 2013 volgens de voorwaarden bepaald in de
conditions fixées dans la convention collective de travail spécifique, specifieke arbeidsovereenkomst tot invoering van een regeling van
instaurant un régime d'allocation complémentaire en faveur de certains aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers
ouvriers et ouvrières âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas de met nachtprestaties indien zij worden ontslagen voor de periode van 1
licenciement pour la période du 1er janvier 2013 au 31 décembre 2013. januari 2013 tot 31 december 2013.
CHAPITRE V. - Emploi HOOFDSTUK V. - Werkgelegenheid

Art. 7.Au sein du secteur, la problématique de l'emploi doit être

Art. 7.Binnen de sector moet blijvende aandacht gaan naar de

suivie d'une façon continue. La commission paritaire demande aux tewerkstelling. Het paritair comité vraagt de ondernemingen op een
entreprises sur une base permanente, au sein des organes de permanente basis, binnen de bestaande overlegorganen, overleg te
concertation existants, de se concerter sur l'évolution de l'emploi et plegen over de tewerkstellingsevolutie en vooruitzichten.
ses perspectives.
Dans cette concertation, il faut prévoir une place pour une politique In dit overleg dient plaats te zijn voor een toekomstgericht
de l'emploi et d'organisation du travail axée vers le futur. personeelsbeleid en de toekomstige arbeidsorganisatie.
Moyennant accord au niveau de l'entreprise, les délégués des Mits akkoord op het vlak van de onderneming kunnen
travailleurs peuvent se faire assister par des experts. werknemersafgevaardigden zich laten bijstaan door deskundigen.
CHAPITRE VI. - Formation et emploi HOOFDSTUK VI. - Vorming en tewerkstelling

Art. 8.La convention collective de travail du 29 novembre 2007

Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007

concernant la formation et l'emploi (86665/CO/109) est prolongée betreffende vorming en tewerkstelling (86665/CO/109) wordt voortgezet
pendant la durée de la présente convention collective de travail gedurende de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31
jusqu'au 31 décembre 2013 et adaptée en permanence pour la mettre en december 2013 en voortdurend aangepast om deze in overeenstemming te
accord avec les objectifs visés à l'article 24 de la loi du 17 mai brengen met de doelstellingen bedoeld in artikel 24 van de wet van 17
2007 contenant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour la mei 2007 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor
période 2007-2008 et à la division 1re du chapitre VIII du titre XIII de periode 2007-2008 en in afdeling 1 van hoofdstuk VII van titel XIII
de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen.
Au sein de l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de
Confection (IREC), les mesures nécessaires pour réaliser une Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn
augmentation annuelle du degré de participation à la formation d'au om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en
moins 5 points de pourcentage seront discutées. opleiding met minstens 5 procentpunten te realiseren.
CHAPITRE VII. - Fonds social de garantie HOOFDSTUK VII. -Sociaal waarborgfonds

Art. 9.L'article 3, 3°, 7°, 8° et 9° des statuts du "Fonds social de

Art. 9.Artikel 3, 3°, 7°, 8° en 9° van de statuten van het "Sociaal

garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid", vastgesteld
par la convention collective de travail du 11 décembre 2012, conclue bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2012, gesloten
au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende
de la confection, coordonnant les statuts du "Fonds social de garantie coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de
de l'industrie de l'habillement et de la confection" (112635/CO/109), kleding- en confectienijverheid" (112635/CO/109), worden
est remplacé par les dispositions suivantes : respectievelijk vervangen door de volgende bepalingen :
"3° d'assurer le paiement de l'indemnité complémentaire dans le cadre "3° Het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding in
du régime de chômage avec complément d'entreprise prévue dans la het kader van bedrijfstoeslag bij werkloosheid voorzien in de
convention collective de travail du 30 avril 2013 concernant le régime collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2013 betreffende de
de chômage avec complément d'entreprise à partir de 58 ans, dans la bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 58 jaar, in de collectieve
convention collective de travail du 30 avril 2013 instaurant un régime arbeidsovereenkomst van 30 april 2013 tot invoering van een regeling
d'allocation complémentaire en faveur de certains ouvriers et van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde
ouvrières âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas de licenciement, arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden ontslagen, in de
dans la convention collective de travail du 30 avril 2013 instaurant collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2013 tot invoering van
un régime d'allocation complémentaire en faveur de certains ouvriers
et ouvrières âgé(e)s à partir de 56 ans avec une ancienneté de 40 ans een regeling van bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40
et dans la convention collective de travail du 30 avril 2013 jaar beroepsverleden en in de collectieve arbeidsovereenkomst van 30
concernant le régime de chômage avec complément d'entreprise à partir april 2013 betreffende de bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 60
de 60 ans, ainsi que des cotisations patronales spéciales, définies à jaar, evenals van de bijzondere werkgeversbijdragen, bedoeld in
la section 2.A. du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre afdeling 2.A. van hoofdstuk VI van titel XI van de wet van 27 december
2006 contenant des dispositions diverses (I) toutefois sans préjudice 2006 houdende diverse bepalingen (I) evenwel onverminderd de
des dispositions des conventions collectives de travail concernant la bepalingen op dit stuk van de hier genoemde collectieve
prépension précitées, conformément à l'arrêté royal du 29 mars 2010;" arbeidsovereenkomsten betreffende brugpensioen, in overeenstemming met het koninklijk besluit van 29 maart 2010;"
"7° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention "7° het uitkeren van de vergoeding voorzien bij collectieve
collective de travail du 12 février 2002 concernant l'indemnité arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 betreffende een bijkomende
complémentaire de sécurité d'existence, modifiée par les conventions uitkering voor bestaanszekerheid, gewijzigd door de collectieve
collectives de travail des 2 juillet 2003, 26 mai 2005 (article 17), 7 arbeidsovereenkomsten van 2 juli 2003, van 26 mei 2005 (artikel 17),
avril 2011 (article 18) et prolongée jusqu'au 30 juin 2011 par la van 7 april 2011 (artikel 18) en verlengd tot 30 juni 2011 bij de
convention collective de travail du 19 mai 2011 contenant l'accord de collectieve arbeidsovereenkomsten van 19 mei 2011 houdende akkoord van
paix sociale 2011-2012 (article 19) et jusqu'au 30 juin 2013 par la sociale vrede 2011-2012 (artikel 19) en tot 30 juni 2013 door de
convention collective de travail du 30 avril 2013 contenant la collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2013 houdende verlenging
prolongation de l'accord de paix sociale 2011-2012"; van het akkoord van sociale vrede 2011-2012";
"8° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue à l'article 6 de la "8° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij artikel 6 van de
convention collective de travail du 30 avril 2013 concernant la collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2013 betreffende vorming
formation et l'emploi"; en tewerkstelling";
"9° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à "9° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 14, §
l'article 14, § 3 des présents statuts, en vue du financement de 3 van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming
l'Institut pour le Recherche et l'Enseignement dans la Confection et en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve
en exécution de la convention collective de travail du 30 avril 2013 arbeidsovereenkomst van 30 april 2013 betreffende vorming en
concernant l'emploi et la formation.". tewerkstelling.".

Art. 10.L'article 14 des statuts du fonds social de garantie, fixés

Art. 10.Artikel 14 van de statuten van het sociaal waarborgfonds,

par la convention collective de travail du 11 décembre 2012 bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2012
(112635/CO/109), est modifié comme suit : (112635/CO/109) wordt gewijzigd als volgt :
" § 1er. Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs " § 1. Het fonds beschikt over de door de werkgevers verschuldigde
visées à l'article 15 des présents employeurs visées à l'article 15 bijdragen, bedoeld in artikel 15 van deze statuten.
des présents statuts.
§ 2. En exécution de l'article 3, 6° des présents statuts, le fonds § 2. Ter uitvoering van artikel 3, 6° van deze statuten maakt het
verse au "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel
l'habillement et de la confection" immédiatement après la réception bedoelde bijdragen, aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het
des cotisations visées au § 1er du présent article un montant fixé comme suit : kleding- en confectiebedrijf" een als volgt vastgesteld bedrag over :
- du 1er janvier 2002 au 30 juin 2014 : 0,29 p.c. des cotisations - van 1 januari 2002 tot 30 juni 2014 : 0,29 pct. van de in § 1 van
visées au § 1er du présent article. dit artikel bedoelde bijdragen;.
§ 3. En exécution de l'article 3, 9° des statuts précités, le fonds § 3. Ter uitvoering van artikel 3, 9° van deze statuten maakt het
verse à l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la fonds onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel bedoelde
Confection (IREC), immédiatement après la perception des cotisations bijdragen, aan het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de Confectie
visées au § 1er de présent article un montant fixé comme suit : (IVOC) een als volgt vastgesteld bedrag over :
- du 1er janvier 2002 au 30 juin 2014 : 8,82 p.c. des cotisations - van 1 januari 2002 tot 30 juni 2014 : 8,82 pct. van de in § 1 van
visées au § 1er du présent article.". dit artikel bedoelde bijdragen.".

Art. 11.L'article 15 des statuts du fonds social de garantie, fixés

Art. 11.Artikel 15 van de statuten van het sociaal waarborgfonds,

par convention collective de travail du 11 décembre 2012 bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2012
(112635/CO/109) est modifié comme suit : (112635/CO/109) wordt gewijzigd als volgt :
"Du 1er janvier 2002 au 30 juin 2014, les cotisations patronales "Van 1 januari 2002 tot 30 juni 2014 worden de werkgeversbijdragen
seront fixées à 3,4 p.c. des salaires bruts des ouvriers et ouvrières.". bepaald op 3,4 pct. van de brutolonen der arbeid(st)ers.".

Art. 12.L'allocation sociale complémentaire, visée à l'article 2 de

Art. 12.De aanvullende sociale toelage, bedoeld in artikel 2 van de

la convention collective de travail du 22 juin 2001 qui est octroyée collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001 die overeenkomstig
conformément à l'article 7 des statuts du "Fonds social de garantie artikel 7 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de
pour l'industrie de l'habillement et de la confection", est fixée pour kleding- en confectienijverheid" wordt toegekend, wordt in de jaren
les années 2011, 2012 et 2013 à : 2011, 2012 en 2013 vastgesteld op :
- 37,18 EUR pour les ayants droit, mentionnés à l'article 6.6 et 6.7 - 37,18 EUR voor de rechthebbenden, vermeld in artikel 6.6 en 6.7 van
desdits statuts; de genoemde statuten;
- 135 EUR pour les autres ayants droit.". - 135,00 EUR voor de overige rechthebbenden.".

Art. 13.La convention collective de travail du 12 février 2002

Art. 13.De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002

concernant l'allocation complémentaire de sécurité d'existence betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid
(61949/CO/109) est prolongée jusqu'au 30 juin 2013. (61949/CO/109) wordt verlengd tot 30 juni 2013.
CHAPITRE VIII. - Jour de carence HOOFDSTUK VIII. - Carenzdag

Art. 14.Pour les années 2011, 2012 et 2013, deux jours de carence par

Art. 14.Met betrekking tot de jaren 2011, 2012 en 2013 wordt, voor

année civile - tels que visés à l'article 52, § 1er de la loi du 3
juillet 1978 sur les contrats de travail - sont pris en charge par
l'employeur pour les ouvriers et ouvrières possédant au moins 8 années arbeid(st)ers met een anciënniteit van minstens 8 jaar in de
d'ancienneté dans l'entreprise et lorsqu'il s'agit d'une période de maladie de minimum 7 jours calendriers. onderneming en wanneer het een ziekteperiode betreft van minimum 7 kalenderdagen, per kalenderjaar twee carenzdagen zoals bedoeld in
artikel 52, § 1 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
arbeidsovereenkomsten door de werkgever ten laste genomen.
CHAPITRE IX. - Congé d'ancienneté HOOFDSTUK IX. - Anciënniteitsverlof

Art. 15.Chaque année, un jour de congé d'ancienneté payé sera octroyé

Art. 15.Jaarlijks wordt aan de arbeid(st)ers met een anciënniteit van

aux ouvriers et ouvrières qui ont une ancienneté de 20 ans ou plus 20 jaar dienst of meer in de onderneming één dag betaald
dans l'entreprise. anciënniteitsverlof toegekend.
On sous-entend par "ancienneté" : service ininterrompu auprès du même Onder "anciënniteit" wordt verstaan : ononderbroken dienst bij
employeur. dezelfde werkgever.
L'ancienneté éventuellement acquise par l'ouvrier/l'ouvrière dans une Eventuele anciënniteit verworven in een ondernemingen behorende tot
entreprise appartenant au même groupe d'entreprises est totalement dezelfde groep van ondernemingen waarbij de arbeid(st)er is tewerk
prise en considération. gesteld wordt volledig in rekening genomen.
CHAPITRE X. - Représentation syndicale HOOFDSTUK X. - Syndicale vertegenwoordiging

Art. 16.L'article 7 de la convention collective de travail du 7 mai

Art. 16.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei

1976 concernant le statut de la délégation syndicale, modifié par les 1976 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, gewijzigd
conventions collectives de travail des 1er octobre 1979, 22 février bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van 1 oktober 1979, 22
1989 et 19 avril 1991, reste maintenu comme complété par l'article 20 februari 1989 en 19 april 1991, blijft behouden zoals aangevuld door
de la convention collective de travail du 26 mai 2003 contenant artikel 20 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003
l'accord de paix sociale 2003-2004. houdende akkoord van sociale vrede 2003-2004.
CHAPITRE XI. - Prolongation de conventions collectives de travail HOOFDSTUK XI. - Verlenging van collectieve arbeidsovereenkomsten

Art. 17.Suite au présent accord, les conventions collectives de

Art. 17.Ingevolge het huidige akkoord worden de hierna volgende

travail suivantes sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2013 : collectieve arbeidsovereenkomsten verlengd tot 31 december 2013 :
- la convention collective de travail du 27 janvier 2010 fixant les - de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 tot
conditions de travail (n° d'enregistrement : 99183/CO/109); vaststelling van de arbeidsvoorwaarden (registratienr. : 99183/CO/109);
- la convention collective de travail du 19 mai 2011 concernant la - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende de
formation et l'emploi (n° d'enregistrement : 104445/CO/109); vorming en tewerkstelling (registratienr. : 104445/CO/109);
- la convention collective de travail du 19 mai 2011 concernant la - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende het
prépension conventionnelle à partir de 58 ans (n° d'enregistrement : conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar (registratienr. :
104447/CO/109), comme prévu à l'article 4; 104447/CO/109), zoals voorzien in artikel 4;
- la convention collective de travail du 19 mai 2011 concernant la - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende het
prépension conventionnelle à partir de 60 ans (n° d'enregistrement conventioneel brugpensioen vanaf 60 jaar (registratienr. :
104446/CO/109), comme prévu à l'article 4; 104446/CO/109), zoals voorzien in artikel 4;
- la convention collective de travail du 19 mai 2011 instaurant un - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 tot invoering van
régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar
d'ancienneté (n° d'enregistrement : 104449/CO/109), comme prévu à beroepsverleden (registratienr. : 104449/CO/109), zoals voorzien in
l'article 5; artikel 5;
- la convention collective de travail du 19 mai 2011 instaurant un - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 tot invoering van
régime d'allocation complémentaire en faveur de certains een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige
ouvriers/ouvrières âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas de bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden ontslagen
licenciement (n° d'enregistrement 104448/CO/109), comme prévu à (registratienr. : 104448/CO/109), zoals voorzien in artikel 6;
l'article 6; - la convention collective de travail du 29 juin 2011 fixant le - de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 tot vaststelling
montant de l'allocation sociale complémentaire (n° d'enregistrement : van het bedrag van de aanvullende sociale toelage (registratienr. :
104946/CO/109). 104946/CO/109).

Art. 18.Suite à l'accord actuel, la convention collective de travail

Art. 18.Ingevolge het huidige akkoord wordt de hierna volgende

suivante est prolongée jusqu'au 30 juin 2013 : collectieve arbeidsovereenkomst verlengd tot 30 juni 2013 :
- la convention collective de travail du 12 février 2002 concernant - de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 betreffende
l'allocation complémentaire de sécurité d'existence, modifiée par les de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, gewijzigd bij
conventions collectives de travail des 2 juillet 2003, 26 mai 2005 collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2003, 26 mei 2005 (artikel
(article 17), 27 janvier 2010 (article 17 - n° d'enregistrement : 17), 27 januari 2010 (artikel 17 - registratienr. : 99186/CO/109) en
99186/CO/109) et du 19 mai 2011 (article 19 - n° d'enregistrement : van 19 mei 2011 (artikel 19 - registratienr. : 104444/CO/109), met
104444/CO/109), y compris l'adaptation visée à l'article 18 de la inbegrip van de aanpassing, bedoeld in artikel 18 van de collectieve
convention collective de travail du 7 avril 2011 contenant la deuxième arbeidsovereenkomst van 7 april 2011 houdende tweede verlenging van
prolongation de l'accord de paix sociale 2010 (article 18 - n° het akkoord van sociale vrede 2010 (artikel 18 - registratienr. :
d'enregistrement : 104108/CO/109). CHAPITRE XII. - Paix sociale

Art. 19.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et ouvrières s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 février 2014. La Ministre de l'Emploi,

104108/CO/109). HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede

Art. 19.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 februari 2014. De Minister van Werk,

Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
^