Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention collective de travail du 25 octobre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux petits chômages; b) la convention collective de travail du 2 juillet 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la modification de la convention collective de travail du 25 octobre 2011 relative aux petits chômages | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend worden verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende het klein verlet; b) de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011 betreffende het klein verlet |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 FEVRIER 2014. - Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention | 3 FEBRUARI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 octobre 2011, conclue au sein de la | worden verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, | |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux petits | betreffende het klein verlet; b) de collectieve arbeidsovereenkomst |
chômages; b) la convention collective de travail du 2 juillet 2013, | van 2 juli 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, | |
relative à la modification de la convention collective de travail du | tabaksbedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve |
25 octobre 2011 relative aux petits chômages (1) | arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011 betreffende het klein verlet (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Sont rendues obligatoires : |
Artikel 1.Algemeen verbindend worden verklaard : |
a) la convention collective de travail du 25 octobre 2011, reprise en | a) de als bijlage 1 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
annexe 1re, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, |
des tabacs, relative aux petits chômages; | betreffende het klein verlet; |
b) la convention collective de travail du 2 juillet 2013, reprise en | b) de als bijlage 2 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
annexe 2, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | juli 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, |
des tabacs, relative à la modification de la convention collective de | betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
travail du 25 octobre 2011 relative aux petits chômages. | oktober 2011 betreffende het klein verlet. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 février 2014. | Gegeven te Brussel, 3 februari 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe 1re | Bijlage 1 |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 25 octobre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011 |
Petits chômages (Convention enregistrée le 17 novembre 2011 sous le | Klein verlet (Overeenkomst geregistreerd op 17 november 2011 onder het |
numéro 106902/CO/133) | nummer 106902/CO/133) |
CHAPITRE Ier. - Objectifs | HOOFDSTUK I. - Oogmerken |
Article 1er.La présente convention collective de travail remplace les |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
conventions collectives de travail des 29 janvier 2008 et 22 octobre | collectieve arbeidsovereenkomsten van 29 januari 2008 en 22 oktober |
2008, respectivement enregistrées au Greffe de la Direction générale | 2008, respectievelijk geregistreerd op de Griffie van de Algemene |
Relations collectives de travail du SPF Emploi, Travail et | Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de FOD Werkgelegenheid, |
Concertation sociale sous les numéros 87943/CO/133 et 89464/CO/133. | Arbeid en Sociaal Overleg onder de nummers 87943/CO/133 en 89464/CO/133. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
employeurs et aux travailleurs ressortissant à la compétence de la | op de werkgevers en de werknemers die onder de bevoegdheid van het |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE III. - Dispositions | HOOFDSTUK III. - Beschikkingen |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke |
énumérées ci-après, tous les travailleurs qui tombent sous | opdrachten die hierna opgesomd zijn, hebben alle werknemers die onder |
l'application de l'article 2 de la présente convention collective de | het toepassingsgebied van artikel 2 van deze collectieve |
travail et qui, d'une manière quelconque, forment un ménage et qui | arbeidsovereenkomst vallen en die onder één of andere vorm een gezin |
sont domiciliés à la même adresse, sous réserve de communiquer | vormen en op hetzelfde adres gedomicilieerd zijn, op voorwaarde dat de |
préalablement à l'employeur et ce, par écrit, la composition du | betrokken werknemers de werkgever vooraf schriftelijk de samenstelling |
ménage, ont le droit de s'absenter du travail, avec maintien de leur | van hun gezin mededelen, het recht met behoud van hun normaal loon, op |
rémunération normale, pour une durée fixée comme suit : | het werk afwezig te zijn, voor een als volgt bepaalde duur : |
1° Mariage du travailleur : | 1° Huwelijk van de werknemer : |
Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
l'événement ou dans la semaine suivante. | gebeurtenis plaats heeft of tijdens de daarop volgende week. |
2° Mariage d'un enfant du travailleur ou de la personne avec qui il | 2° Huwelijk van een kind van de werknemer of met wie hij een gezin |
forme un ménage, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | |
belle-soeur, du père, de la mère, du beau-père, de la belle-mère, du | vormt, van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, |
second mari de la mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant | moeder, schoonvader, schoonmoeder, stiefvader, stiefmoeder, van een |
du travailleur : | kleinkind van de werknemer : |
Le jour du mariage. | De dag van het huwelijk. |
3° Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de la | 3° Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
personne avec qui il forme un ménage, d'un frère, d'une soeur, d'un | werknemer of van diegene met wie hij een gezin vormt, van een broer, |
beau-frère, d'un belle-soeur du travailleur : | zuster, schoonbroer, schoonzuster van de werknemer : |
Le jour de la cérémonie. | De dag van de plechtigheid. |
4° Naissance d'un enfant du travailleur : | 4° De geboorte van een kind van de werkneemster : |
Trois jours à choisir par le travailleur dans les douze jours à dater | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de twaalf dagen te |
du jour de l'accouchement. | rekenen vanaf de dag van de bevalling. |
5° Naissance d'un petit-enfant du travailleur : | 5° De geboorte van een kleinkind van de werknemer : |
Un jour à choisir par le travailleur dans les douze jours à dater du | Een dag door de werknemer te kiezen tijdens de twaalf dagen te rekenen |
jour de l'accouchement. | vanaf de dag van de bevalling. |
6° Décès de la personne avec qui il forme un ménage, d'un enfant du | 6° Overlijden van diegene met wie hij een familie vormt, van een kind |
travailleur ou de la personne avec qui il forme un ménage, du père, de | van de werknemer of met wie hij een gezin vormt, van de moeder, vader, |
la mère, du beau-père, de la belle-mère, du second mari de la mère ou | schoonmoeder, schoonvader, stiefmoeder, stiefvader van de werknemer : |
de la seconde femme du père du travailleur : Trois jours à choisir par le travailleur dans une période de douze jours débutant le jour du décès. 7° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur : Trois jours à choisir par le travailleur dans une période de douze jours débutant le jour du décès. 8° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur : Le jour des funérailles. | Drie dagen door de werknemer te kiezen binnen een periode van twaalf dagen die begint met de dag van het overlijden. 7° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, overgrootvader, overgrootmoeder, kleinkind, achterkleinkind, schoonzoon, schoondochter die bij de werknemer inwoont : Drie dagen door de werknemer te kiezen binnen een periode van twaalf dagen die begint met de dag van het overlijden. 8° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, overgrootvader, overgrootmoeder, kleinkind, achterkleinkind, schoonzoon, schoondochter die niet bij de werknemer inwoont : De dag van de begrafenis. |
9° Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de la personne | 9° Plechtige communie van een kind van de werknemer of met wie hij een |
avec qui il forme un ménage : | gezin vormt : |
Le jour de la cérémonie. | De dag van de plechtigheid. |
Si ce jour coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour | Zo deze dag samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone |
habituel d'inactivité, ce jour est remplacé par le jour habituel | inactiviteitsdag, wordt deze dag vervangen door de gewone |
d'activité qui précède ou suit immédiatement l'événement. | activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt. |
10° Participation d'un enfant du travailleur ou de la personne avec | 10° Deelneming van een kind van de werknemer of met wie hij een gezin |
qui il forme un ménage à la fête de la "jeunesse laïque" là où elle | vormt aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar het feest |
est organisée : | plaats heeft : |
Le jour de la fête. | De dag van het feest. |
Si ce jour coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour | Zo deze dag samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone |
habituel d'inactivité, ce jour est remplacé par le jour habituel | inactiviteitsdag, wordt deze dag vervangen door de gewone |
d'activité qui précède ou suit immédiatement l'événement. | activiteitsdag die de gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt. |
11° Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | 11° Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een recruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement ou de sélection : | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : |
Le temps nécessaire avec maximum trois jours. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
12° Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par | 12° Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
le juge de paix : | door de vrederechter : |
Le temps nécessaire avec maximum un jour. | De nodige tijd met een maximum van één dag. |
13° Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 13° Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction de travail : | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : |
Le temps nécessaire avec maximum cinq jours. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
14° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 14° Uitoefening van het ambt van bijzitter in het hoofd- of enig |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : | gemeenteraadsverkiezingen : |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
15° Exercice d'une fonction d'assesseur d'un bureau principal de | 15° Uitoefening van het ambt van bijzitter in het hoofdbureau bij de |
dépouillement lors des élections du Parlement Européen : | Europese parlementsverkiezingen : |
Le temps nécessaire avec maximum cinq jours. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
16° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : | gemeenteraadsverkiezingen : |
Le temps nécessaire avec maximum cinq jours. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17° Accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 17° Onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het kader |
d'une adoption : | van een adoptie : |
Trois jours à choisir par le travailleur dans le mois qui suit | Drie dagen naar keuze van de werknemer in de maand volgend op de |
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le | inschrijving van het kind in het bevolkingsregister van de gemeente |
registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie | waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van |
de son ménage. Art. 4.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère de la personne avec qui il forme un ménage sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère du travailleur pour l'application de l'article 3, numéros 7 et 8. Art. 5.Les travailleurs ont en outre le droit de s'absenter un jour du travail, avec maintien de leur rémunération, si une distinction honorifique leur est octroyée. Art. 6.De plus, la travailleuse a le droit de s'absenter du travail avec maintien de sa rémunération normale, pendant un jour, à l'occasion de l'accouchement à domicile de sa fille ou de sa belle-fille. Art. 7.L'enfant adoptif et le parent adoptif, l'enfant d'accueil et le parent d'accueil sont assimilés à l'enfant ou au parent et l'enfant naturel reconnu est assimilé également à l'enfant légitime ou légitimé |
het gezin. Art. 4.Voor de toepassing van artikel 3, nummers 7 en 8 worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van diegene met wie hij een gezin vormt van de werknemer, gelijkgesteld met de schoonbroer, schoonzuster, grootvader en de grootmoeder van de werknemer. Art. 5.De werknemers hebben recht op één dag van het werk afwezig te zijn, met behoud van het normale loon zo hen een ereteken wordt toegekend. Art. 6.De werkneemster heeft bovendien het recht haar werk te verzuimen, met behoud van het normale loon, gedurende één dag bij de bevalling ten huize van haar dochter of schoondochter. |
pour l'application de l'article 3, numéros 2, 3, 6, 9 et 10 et de | Art. 7.Voor de toepassing van artikel 3, nummers 2, 3, 6, 9 en 10 en |
artikel 6 wordt het adoptiekind en de adoptieouder, het pleegkind en | |
de pleegouder, gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind en de | |
ouder en wordt het natuurlijk erkend kind eveneens gelijkgesteld met | |
l'article 6. | het wettig of gewettigd kind. |
Art. 8.Pour l'application des dispositions des articles 3, 4, 5 et 6 |
Art. 8.Voor de toepassing van de bepalingen van de artikelen 3, 4, 5 |
de la présente convention collective de travail, seules les journées | en 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden enkel de dagen |
d'activité habituelle visées à l'article 56 de la loi du 3 juillet | van gewone activiteit, bedoeld in artikel 56 van de wet van 3 juli |
1978 relative aux contrats de travail, comme insérées dans l'article | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals ingevoerd bij artikel |
10 de la loi du 20 juillet 1960 concernant le salaire hebdomadaire | 10 van de wet van 20 juli 1960 op het gewaarborgd weekloon en |
garanti et modifiée par la loi du 10 décembre 1962, sont considérées | gewijzigd bij de wet van 10 december 1962, als afwezigheidsdagen |
comme jours d'absence. | beschouwd. |
CHAPITRE IV. - Durée - validité | HOOFDSTUK IV. - Duurtijd - geldigheid |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
le 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang vanaf 1 januari 2011 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention | Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, met |
collective de travail, moyennant un délai de préavis de trois mois, | een opzegtermijn van drie maanden, betekend bij een ter post |
notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des | voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. |
parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 février 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 februari 2014. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe 2 | Bijlage 2 |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 2 juillet 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013 |
Modification de la convention collective de travail du 25 octobre 2011 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011 |
relative aux petits chômages (Convention enregistrée le 10 septembre | betreffende het klein verlet (Overeenkomst geregistreerd op 10 |
2013 sous le numéro 116826/CO/133) | september 2013 onder het nummer 116826/CO/133) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
aux employeurs et aux travailleurs ressor-tissant à la compétence de | toepassing op de werkgevers die onder de bevoegdheid van het Paritair |
la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
Art. 2.L'article 2 de la convention collective de travail du 25 |
Art. 2.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
octobre 2011 relative aux petits chômages, enregistrée sous le numéro | oktober 2011 betreffende het kleine verlet, geregistreerd onder het |
106902/CO/133, est modifié comme suit : | nummer 106902/CO/133, wordt als volgt gewijzigd : |
"La présente convention collective de travail s'applique aux | "De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux travailleurs ressortissant à la compétence de la | werkgevers en de werknemers die onder de bevoegdheid van het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
L'application des absences visées ci-dessous est octroyée sans | De toepassing van hieronder vermelde afwezigheden worden toegekend |
préjudice des dispositions légales.". | zonder afbreuk te doen aan de wettelijke bepalingen.". |
Art. 3.L'article 3, 4° de la convention collective de travail du 25 |
Art. 3.Artikel 3, 4° van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
octobre 2011 relative aux petits chômages, enregistrée sous le numéro | oktober 2011 betreffende het kleine verlet, geregistreerd onder het |
106902/CO/133, est modifié comme suit : | nummer 106902/CO/133, wordt als volgt gewijzigd : |
"Naissance d'un enfant du travailleur : dix jours (dont trois sont à | "De geboorte van een kind van de werknemer : tien dagen (waarvan drie |
rémunérer par l'employeur) à choisir par le travailleur dans les | te betalen door de werkgever), door de werknemer te kiezen tijdens de |
quatre mois à dater de l'accouchement.". | vier maanden te rekenen vanaf de dag van de bevalling.". |
L'article 3, 17° de la convention collective de travail du 25 octobre | Artikel 3, 17° van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober |
2011 relative aux petits chômages, enregistrée sous le numéro | 2011 betreffende het kleine verlet, geregistreerd onder het nummer |
106902/CO/133, est modifié comme suit : | 106902/CO/133, wordt als volgt gewijzigd : |
"L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | "Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het kader |
d'une adoption : une période ininterrompue de six semaines maximum | van een adoptie : een aaneengesloten periode van maximum zes weken |
(dont trois jours sont à rémunérer par l'employeur), si l'enfant n'a | (waarvan drie dagen te betalen door de werkgever), indien het kind bij |
pas atteint l'âge de trois ans au début du congé, et de quatre | het begin van dit verlof de leeftijd van drie jaar niet heeft bereikt, |
semaines maximum (dont trois jours sont à rémunérer par l'employeur) | en van maximum vier weken (waarvan drie dagen te betalen door de |
dans les autres cas (si le travailleur choisit de ne pas prendre le | werkgever) in de andere gevallen (indien de werknemer ervoor kiest om |
nombre maximal de semaines de congé d'adoption, le congé doit être au | niet het toegestane maximum aantal weken adoptieverlof op te nemen, |
moins d'une semaine ou d'un multiple d'une semaine; la seule durée | dient het verlof tenminste één week of een veelvoud van één week te |
maximale du congé d'adoption est doublée lorsque l'enfant est atteint | bedragen; enkel de maximumduur van het adoptie verlof wordt verdubbeld |
wanneer het kind getroffen is door een lichamelijke of geestelijke | |
d'une incapacité physique ou mentale de 66 p.c. au moins ou d'une | ongeschiktheid van tenminste 66 pct. of een aandoening heeft die tot |
affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés | gevolg heeft dat tenminste 4 punten worden toegekend in pijler 1 van |
dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la | de medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving betreffende de |
réglementation relative aux allocations familiales), à choisir par le | kinderbijslag) naar keuze van de werknemer in de twee maanden volgend |
travailleur dans les deux mois qui suivent l'inscription de l'enfant | op de inschrijving van het kind in het bevolkingsregister van de |
dans le registre de la population ou dans le registre des étrangers de | gemeente waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel |
sa commune de résidence comme faisant partie de son ménage. L'exercice | uitmakend van het gezin. De uitoefening van het recht op adoptieverlof |
du droit au congé d'adoption prend fin dès que l'enfant atteint l'âge | neemt einde op het moment waarop het kind de leeftijd van acht jaar |
de huit ans au cours du congé.". | bereikt tijdens het verlof.". |
Art. 4.L'article 6 de la convention collective de travail du 25 |
Art. 4.Artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
octobre 2011 relative aux petits chômages, enregistrée sous le numéro | oktober 2011 betreffende het kleine verlet, geregistreerd onder het |
106902/CO/133, est modifié comme suit : | nummer 106902/CO/133, wordt als volgt gewijzigd : |
"De plus, le travailleur a droit de s'absenter du travail, avec | "De werknemer heeft bovendien het recht het werk te verzuimen, met |
maintien du salaire normal, durant un jour à l'occasion de | behoud van het normale loon, gedurende één dag bij de bevalling ten |
l'accouchement à domicile de sa fille ou sa belle-fille. Le petit | huize van haar dochter of schoondochter. Het in dit artikel bedoelde |
chômage visé au présent article ne peut être pris que par l'un des | kort verzuim kan slechts door één van beide ouders opgenomen worden |
deux parents s'ils travaillent tous deux dans la même unité technique | indien zij beiden in dezelfde technische bedrijfseenheid tewerkgesteld |
d'exploitation.". | zijn.". |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2011 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Les délais et les modalités de dénonciation de la présente convention | Zij heeft dezelfde opzeggingstermijnen en opzeggingsmodaliteiten als |
sont les mêmes que ceux prévus pour la convention collective qu'elle | de collectieve arbeidsovereenkomst die zij wijzigt. |
modifie. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 février 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 februari |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |