Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend totalement l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 FEVRIER 2011. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises | 3 FEBRUARI 2011. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor de |
ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois, les conditions dans lesquelles le | houtbewerking ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan |
manque de travail résultant de causes économiques suspend totalement | werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (CP 126) (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig schorst (PC 126) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001; | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois du 8 septembre 2010; | houtbewerking gegeven op 8 september 2010; |
Vu l'avis n° 49.017/1 du Conseil d'Etat, donné le 21 décembre 2010 en | Gelet op het advies 49.017/1 gegeven op 21 december 2010, met |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois sur le | toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1° van de wetten op de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de |
l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. | stoffering en de houtbewerking ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden geheel worden |
suspendue moyennant notification préalable d'au moins trois jours. | geschorst mits hiervan ten minste drie dagen vooraf kennis wordt gegeven. |
La notification se fait par l'affichage d'un avis à un endroit | De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed |
apparent dans les locaux de l'entreprise. | zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. |
Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification | Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de |
lui est adressée par la poste le même jour. | kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. |
Art. 3.§ 1er. La durée de la suspension totale de l'exécution du |
Art. 3.§ 1. De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van |
contrat de travail ne peut dépasser huit semaines. | de arbeidsovereenkomst mag acht weken niet overschrijden. |
§ 2. Dans les cas visés à l'article 5, la durée de la suspension | § 2. In de gevallen bedoeld in artikel 5, mag de duur van de volledige |
totale de l'exécution du contrat de travail ne peut dépasser vingt-six | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst zesentwintig |
semaines. | weken niet overschrijden. |
§ 3. Dans les cas visés aux § § 1er et 2, et lorsque la suspension a | § 3. In de gevallen bedoeld in de §§ 1 en 2, moet de werkgever, |
atteint la durée maximum respective, l'employeur doit rétablir le | wanneer de schorsing de respectievelijke maximumduur heeft bereikt, |
régime de travail à temps plein pendant une semaine complète de | gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid |
travail avant de pouvoir entamer une nouvelle suspension complète. | opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. |
Art. 4.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 4.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la notification visée | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermeldt de in |
à l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de | artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing |
l'exécution du contrat prend cours, la date à laquelle cette | van de uitvoering van de overeenkomst ingaat, de datum waarop deze |
suspension prend fin ainsi que les dates auxquelles les ouvriers sont | schorsing een einde neemt, alsook de data waarop de werklieden |
mis en chômage. | werkloos worden gesteld. |
Art. 5.La dérogation prévue à l'article 3, § 2, s'applique aux |
Art. 5.De afwijking voorzien in artikel 3, § 2, is van toepassing op |
entreprises : | de ondernemingen : |
1° dont les résultats nets avant imposition, majorés des | 1° waarvan de nettoresultaten vóór belastingheffing, verhoogd met de |
amortissements, sont négatifs pour l'année précédant la demande de | afschrijvingen, negatief zijn voor het jaar voorafgaande aan de |
dispense et dont les résultats des deux exercices précédant la demande | aanvraag tot vrijstelling en waarvan de resultaten van de twee |
présentent un solde déficitaire; | dienstjaren die de aanvraag voorafgaan een verlies vertonen; |
2° qui ont perdu la moitié de leur capital; | 2° die de helft van hun kapitaal verloren hebben; |
3° qui ont fait les communications visées au chapitre II de l'arrêté | 3° die de kennisgevingen verricht hebben die bedoeld worden in |
royal du 24 mai 1976 sur les licenciements collectifs; | hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 24 mei 1976 betreffende |
het collectief ontslag; | |
4° qui, en application des dispositions de l'article 51 de la loi du 3 | 4° die in toepassing van de bepalingen van artikel 51 van de wet van 3 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, ont connu, au cours des | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in de loop van de twee |
deux années civiles précédant la demande de dispense, un nombre de | kalenderjaren die de aanvraag tot vrijstelling voorafgaan een aantal |
jours de chômage au moins égal à 50 p.c. du nombre total de jours | werkloosheidsdagen hebben gekend dat ten minste gelijk is aan 50 pct. |
van het totaal aantal dagen aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale | |
Zekerheid voor de werklieden. | |
déclarés pour les ouvriers à l'Office national de Sécurité sociale. | De onderneming die gebruik maakt van de afwijking voorzien in artikel |
L'entreprise qui fait usage de la dérogation prévue à l'article 3, § 2 | 3, § 2 moet aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor |
doit communiquer au bureau de chômage de l'Office national de l'Emploi | Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is |
du lieu où l'entreprise est établie laquelle des quatre conditions, | meedelen aan welk van de vier voorwaarden, opgesomd in het eerste lid, |
énumérées au premier alinéa, elle remplit; elle doit en joindre la | zij voldoet; ze dient hiervan het bewijs bij te voegen. |
preuve. Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2011 et |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2011 en |
cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2012. | treedt buiten werking op 31 december 2012. |
Art. 7.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 7.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 février 2011. | Gegeven te Brussel, 3 februari 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |