← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des articles 31, 32 et 33 de l'arrêté royal du 17 mars 2003 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des articles 31, 32 et 33 de l'arrêté royal du 17 mars 2003 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de artikelen 31, 32 en 33 van het koninklijk besluit van 17 maart 2003 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
3 FEVRIER 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 3 FEBRUARI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
langue allemande des articles 31, 32 et 33 de l'arrêté royal du 17 | officiële Duitse vertaling van de artikelen 31, 32 en 33 van het |
mars 2003 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement | koninklijk besluit van 17 maart 2003 tot wijziging van het koninklijk |
général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les | besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische |
véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les | eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun |
accessoires de sécurité | veiligheidstoebehoren moeten voldoen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen |
31, 32 et 33 de l'arrêté royal du 17 mars 2003 modifiant l'arrêté | 31, 32 en 33 van het koninklijk besluit van 17 maart 2003 tot |
royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions | wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende |
techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, | algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun |
leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, | aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten |
établi par le Service central de traduction allemande auprès du | voldoen, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij |
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande des articles 31, 32 et 33 de l'arrêté | vertaling van de artikelen 31, 32 en 33 van het koninklijk besluit van |
royal du 17 mars 2003 modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant | 17 maart 2003 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart |
règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent | 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de |
répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments | auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren |
ainsi que les accessoires de sécurité. | moeten voldoen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 février 2004. | Gegeven te Brussel, 3 februari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN |
17. MÄRZ 2003 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen | 17. MÄRZ 2003 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen |
Erlasses vom 15. März 1968 zur Festlegung der allgemeinen Regelung | Erlasses vom 15. März 1968 zur Festlegung der allgemeinen Regelung |
über die technischen Anforderungen an Kraftfahrzeuge, ihre Anhänger, | über die technischen Anforderungen an Kraftfahrzeuge, ihre Anhänger, |
ihre Bestandteile und ihr Sicherheitszubehör | ihre Bestandteile und ihr Sicherheitszubehör |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 21. Juni 1985 über die technischen | Aufgrund des Gesetzes vom 21. Juni 1985 über die technischen |
Anforderungen, denen jedes Fahrzeug für den Transport auf dem Landweg, | Anforderungen, denen jedes Fahrzeug für den Transport auf dem Landweg, |
seine Bestandteile und sein Sicherheitszubehör entsprechen müssen, | seine Bestandteile und sein Sicherheitszubehör entsprechen müssen, |
insbesondere des Artikels 1, abgeändert durch die Gesetze vom 18. Juli | insbesondere des Artikels 1, abgeändert durch die Gesetze vom 18. Juli |
1990, 5. April 1995, 4. August 1996 und 27. November 1996; | 1990, 5. April 1995, 4. August 1996 und 27. November 1996; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 15. März 1968 zur Festlegung der | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 15. März 1968 zur Festlegung der |
allgemeinen Regelung über die technischen Anforderungen an | allgemeinen Regelung über die technischen Anforderungen an |
Kraftfahrzeuge, ihre Anhänger, ihre Bestandteile und ihr | Kraftfahrzeuge, ihre Anhänger, ihre Bestandteile und ihr |
Sicherheitszubehör; | Sicherheitszubehör; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Einführung | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Einführung |
der allgemeinen Strassenverkehrsordnung, insbesondere des Artikels | der allgemeinen Strassenverkehrsordnung, insbesondere des Artikels |
81.4, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 22. Mai 1989 und | 81.4, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 22. Mai 1989 und |
18. September 1991; | 18. September 1991; |
Aufgrund der Stellungnahme des Beratungsausschusses Verwaltung | Aufgrund der Stellungnahme des Beratungsausschusses Verwaltung |
Industrie; | Industrie; |
Aufgrund der Beteiligung der Regionalregierungen an der Ausarbeitung | Aufgrund der Beteiligung der Regionalregierungen an der Ausarbeitung |
des vorliegenden Erlasses; | des vorliegenden Erlasses; |
Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 11. Oktober 2001; | Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 11. Oktober 2001; |
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 5. | Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 5. |
November 2001; | November 2001; |
Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates vom 9. November 2001 über | Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates vom 9. November 2001 über |
den Antrag auf Begutachtung seitens des Staatsrates innerhalb einer | den Antrag auf Begutachtung seitens des Staatsrates innerhalb einer |
Frist von höchstens einem Monat; | Frist von höchstens einem Monat; |
Aufgrund des Gutachtens Nr. 33.812/4 des Staatsrates vom 12. November | Aufgrund des Gutachtens Nr. 33.812/4 des Staatsrates vom 12. November |
2002, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der | 2002, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der |
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; | koordinierten Gesetze über den Staatsrat; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Mobilität und des Transportwesens | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Mobilität und des Transportwesens |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
(...) | (...) |
Artikel 31 - Artikel 81.4 des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember | Art. 31 - Artikel 81.4 des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1975 |
1975 zur Einführung der allgemeinen Strassenverkehrsordnung, | zur Einführung der allgemeinen Strassenverkehrsordnung, abgeändert |
abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 23. Mai 1989 und 18. | durch die Königlichen Erlasse vom 23. Mai 1989 und 18. September 1991, |
September 1991, wird wie folgt abgeändert: | wird wie folgt abgeändert: |
1. Artikel 81.4.2 wird durch folgende Bestimmungen ersetzt: | 1. Artikel 81.4.2 wird durch folgende Bestimmungen ersetzt: |
« 81.4.2 Auf Motorfahrzeuge aufgezogene Reifen müssen den Vorschriften | « 81.4.2 Auf Motorfahrzeuge aufgezogene Reifen müssen den Vorschriften |
der technischen Verordnung über Kraftfahrzeuge und der technischen | der technischen Verordnung über Kraftfahrzeuge und der technischen |
Verordnung über Kleinkrafträder und Motorräder entsprechen. | Verordnung über Kleinkrafträder und Motorräder entsprechen. |
Von diesen Bestimmungen darf nur zeitweilig bei Benutzung eines | Von diesen Bestimmungen darf nur zeitweilig bei Benutzung eines |
Ersatzrades abgewichen werden. In diesem Fall muss das Führen des | Ersatzrades abgewichen werden. In diesem Fall muss das Führen des |
Fahrzeugs entsprechend angepasst werden, insbesondere durch | Fahrzeugs entsprechend angepasst werden, insbesondere durch |
Verminderung der Geschwindigkeit. » | Verminderung der Geschwindigkeit. » |
2. Artikel 81.4.3 wird aufgehoben. | 2. Artikel 81.4.3 wird aufgehoben. |
Art. 32 - Vorliegender Erlass tritt am ersten Tag des Monats nach | Art. 32 - Vorliegender Erlass tritt am ersten Tag des Monats nach |
seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft mit | seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft mit |
Ausnahme: | Ausnahme: |
- von Artikel 20, der am 1. Januar 2004 in Kraft tritt, | - von Artikel 20, der am 1. Januar 2004 in Kraft tritt, |
- von Artikel 6 Nr. 1, der am 1. Oktober 2005 in Kraft tritt. | - von Artikel 6 Nr. 1, der am 1. Oktober 2005 in Kraft tritt. |
Art. 33 - Unser Minister der Mobilität und des Transportwesens ist mit | Art. 33 - Unser Minister der Mobilität und des Transportwesens ist mit |
der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. | der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 17. März 2003 | Gegeben zu Brüssel, den 17. März 2003 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Mobilität und des Transportwesens | Die Ministerin der Mobilität und des Transportwesens |
Frau I. DURANT | Frau I. DURANT |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 février 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 februari 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |