Arrêté royal concernant le logement à bord des navires de pêche | Koninklijk besluit betreffende de accommodatie van vissersvaartuigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS Navigation 3 DECEMBRE 2019. - Arrêté royal concernant le logement à bord des navires de pêche PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER Scheepvaart 3 DECEMBER 2019. - Koninklijk besluit betreffende de accommodatie van vissersvaartuigen FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des bâtiments de navigation, | Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid van de vaartuigen, |
modifié par l'arrêté royal du 22 janvier 2007, l'article 4 ; | gewijzigd bij koninklijk besluit van 22 januari 2007, artikel 4; |
Vu l'association des gouvernements de région ; | Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 9 juillet 2019 ; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 9 juli |
Vu l'avis 66.628/4 du Conseil d'Etat, donné le 6 novembre 2019, en | 2019; Gelet op advies nr. 66.628/4 van de Raad van State, gegeven op 6 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | november 2019, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de la Mer du Nord, | Op de voordracht van de Minister van Noordzee, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté transposant |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit ter gedeeltelijke |
partiellement la directive 2017/159 du Conseil du 19 décembre 2016 | omzetting van richtlijn 2017/159 van de Raad van 19 december 2016 tot |
portant mise en oeuvre de l'accord relatif à la mise en oeuvre de la | |
convention sur le travail dans la pêche, 2007, de l'Organisation | |
internationale du travail, conclu le 21 mai 2012 entre la | uitvoering van de op 21 mei 2012 door het Algemeen Comité van de |
landbouwcoöperaties van de Europese Unie (COGECA), de Europese | |
Confédération générale des coopératives agricoles de l'Union | Federatie van vervoerswerknemers (ETF) en de Vereniging van de |
européenne (Cogeca), la Fédération européenne des travailleurs des | nationale organisaties van visserijondernemingen in de Europese Unie |
transports (ETF) et l'Association des organisations nationales | (Europêche) gesloten Overeenkomst betreffende de uitvoering van het |
d'entreprises de pêche de l'Union européenne (Europêche), on entend | Verdrag betreffende werk in de visserijsector van de Internationale |
par : | Arbeidsorganisatie uit 2007 wordt verstaan onder: |
1° accord : l'accord conclu le 21 mai 2012 entre la Confédération | 1° Overeenkomst : de door het Algemeen Comité van de |
générale des coopératives agricoles de l'Union européenne (COGECA), la | landbouwcoöperaties van de Europese Unie (COGECA), de Europese |
Fédération européenne des travailleurs des transports (ETF) et | Federatie van vervoerswerknemers (ETF) en de Vereniging van de |
l'Association des organisations nationales d'entreprises de pêche de | nationale organisaties van visserijondernemingen in de EU (Europêche) |
l'Union européenne (Europêche) et relatif à la mise en oeuvre de la | gesloten overeenkomst van 21 mei 2012 betreffende de uitvoering van |
convention sur le travail dans la pêche, 2007, de l'Organisation | het Verdrag inzake arbeid in de visserij van de Internationale |
internationale du travail ; | Arbeidsorganisatie uit 2007; |
2° navire de pêche ou navire : un navire autorisé à battre pavillon | 2° vissersvaartuig of vaartuig: een schip dat gerechtigd is de |
belge, quelles qu'en soient la nature et la forme de propriété, | Belgische vlag te voeren, van welke aard ook en ongeacht de |
affecté ou destiné à être affecté à la pêche commerciale ; | eigendomsvorm, en die gebruikt worden of bestemd zijn om gebruikt te |
3° longueur : 96 pour cent de la longueur totale à la flottaison | worden voor de commerciële visserij; |
située à une distance du dessus de quille égale à 85 pour cent du | 3° lengte : 96 procent van de totale lengte van de lastlijn op 85 |
creux minimum sur quille, ou la distance entre la face avant de l'étrave et l'axe de la mèche du gouvernail à cette flottaison, si cette valeur est supérieure; dans les navires d conçus pour naviguer avec une quille inclinée, la flottaison à laquelle la longueur est mesurée doit être parallèle à la flottaison en charge prévue ; 4° longueur entre perpendiculaires la distance mesurée entre la perpendiculaire avant et la perpendiculaire arrière. La perpendiculaire avant correspond à la verticale élevée à l'intersection de la face avant de l'étrave avec la ligne de flottaison sur laquelle la longueur (L) est mesurée; la perpendiculaire arrière correspond à la verticale élevée à | procent van de kleinste holte naar de mal gemeten vanaf de bovenzijde van de kielplaat, dan wel de lengte van de voorzijde van de voorsteven tot aan de hartlijn van de roerkoning op deze lastlijn gemeten, indien deze laatste lengte groter is; bij vaartuigen die met stuurlast zijn ontworpen moet de lastlijn waarop deze lengte wordt gemeten, evenwijdig aan de constructiewaterlijn worden genomen; 4° lengte tussen de loodlijnen (LBP):de afstand tussen de voor- en achterloodlijn; de voorloodlijn moet samenvallen met de voorzijde van de voorsteven op de waterlijn waarop de lengte (L) wordt gemeten; de |
l'intersection de l'axe de la mèche du gouvernail avec cette ligne de | achterloodlijn moet samenvallen met de hartlijn van de roerkoning op |
flottaison ; | die waterlijn; |
5° navire de pêche neuf : un navire pour lequel | 5° nieuw vissersvaartuig : een vaartuig |
a) le contrat de construction ou de transformation importante a été | a) waarvoor het bouwcontract of het contract voor ingrijpende |
passé le 15 novembre 2019 ou après cette date; ou | verbouwingen op of na 15 november 2019 is gegund; of |
b) le contrat de construction ou de transformation importante a été | b) waarvoor het bouwcontract of het contract voor een ingrijpende |
passé avant le 15 novembre 2019, et qui est livré trois ans ou plus | |
après cette date; ou | |
c) en l'absence de contrat de construction, le 15 novembre 2019 ou | verbouwing vóór 15 november 2019 is gegund en dat drie of meer jaar na |
après cette date: | die datum wordt geleverd; of |
c) waarvan - bij gebrek aan een bouwcontract - op of na 15 november 2019: | |
i) la quille est posée; ou | i) de kiel wordt gelegd; of |
ii) une construction identifiable à un navire particulier commence; ou | ii) de bouw als een herkenbaar specifiek type vaartuig begint; of |
iii) le montage a commencé, employant au moins cinquante tonnes ou un | iii) de assemblage is begonnen, die ten minste 50 ton of 1 % van de |
pour cent de la masse estimée de tous les matériaux de structure, la | geschatte massa van alle constructiemateriaal omvat - waarbij de |
valeur la plus faible étant retenue ; | kleinste van de twee hoeveelheden bepalend is; |
6° navire de pêche existant : un navire qui n'est pas un navire de | 6° bestaand vissersvaartuig : een vaartuig dat geen nieuw |
pêche neuf ; | vissersvaartuig is; |
7° Contrôle de la navigation : la Direction-générale de la Navigation | 7° Scheepvaartcontrole: het Directoraat-generaal Scheepvaart van de |
du Service fédéral public Mobilité et Transports ; | Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer; |
8° consultation : la consultation entre la Contrôle de la navigation | 8° Overleg: overleg tussen de Scheepvaartcontrole en de |
et des organisations représentatives d'employeurs et de travailleurs | representatieve organisaties van de betrokken werkgevers en |
intéressées, et en particulier les organisations représentatives | werknemers, en met name de eventuele representatieve organisaties van |
d'armateurs à la pêche et de pêcheurs. | de eigenaren van vissersvaartuigen en de vissers. |
10° pêcheur toute personne employée, engagée ou travaillant à quelque | 10° visser: elke persoon die tewerkgesteld of in dienst genomen is of |
titre que ce soit à bord d'un navire de pêche, mais à l'exclusion des | in enige hoedanigheid werkzaamheden verricht aan boord van een |
vissersvaartuig met uitzondering van havenloodsen en walpersoneel dat | |
pilotes de port et du personnel à terre exécutant des travaux à bord | werkzaamheden verricht aan boord van een vissersvaartuig aan de kade. |
d'un navire à quai. Art. 2.§ 1. Sans préjudice de l'arrêté royal du 7 janvier 1998 |
Art. 2.§ 1. Onverminderd het koninklijk besluit van 7 januari 1998 |
relatif à l'assistance médicale à bord des navires et de l'arrêté | betreffende de medische hulpverlening aan boord van schepen en het |
royal du 13 juillet 1998 portant les prescriptions minimales de | koninklijk besluit van 13 juli 1998 houdende de minimumvoorschriften |
sécurité et de santé au travail à bord des navires de pêche et | inzake veiligheid en gezondheid bij het werk aan boord van |
modification de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement | vissersvaartuigen en wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli |
sur l'inspection maritime, le présent arrêté s'applique à tous les | 1973 houdende zeevaartinspectiereglement is dit besluit van toepassing |
nouveaux navires de pêche pontés battant pavillon belge. | op alle nieuwe, van dek voorziene vissersvaartuigen die onder |
Belgische vlag varen. | |
Le Contrôle de la navigation peut, après consultation, appliquer les | De Scheepvaartcontrole kan, na overleg, de vereisten van de bijlage |
prescriptions de l'annexe aux navires de pêche existants, dès lors que | ook voor bestaande vissersvaartuigen doen gelden, als ze besluit dat |
et dans la mesure où il décide que cela est raisonnable et réalisable. | dit redelijk en praktisch uitvoerbaar is. |
Les dispositions de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant | De bepalingen van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende |
règlement sur l'inspection maritime s'appliquent dans la mesure où | zeevaartinspectiereglement zijn van toepassing voor zover ze niet in |
elles ne sont pas en conflit avec les dispositions du présent arrêté. | strijd zijn met de bepalingen van dit besluit. |
§ 2. Sans préjudice des visites et des inspections prévues par | § 2. Onverminderd de onderzoeken en inspecties bepaald bij het |
l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection | koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende |
maritime, la Contrôle de la navigation contrôle au moins une fois par | zeevaartinspectiereglement controleert de Scheepvaartcontrole minstens |
an si les navires de pêche répondent aux exigences du présent arrêté. | eenmaal per jaar of de vissersvaartuigen beantwoorden aan de eisen van |
Après consultation, le Contrôle de la navigation peut accorder des | dit besluit. De Scheepvaartcontrole kan, na overleg, afwijkingen van de bepalingen |
dérogations aux dispositions de l'annexe pour des navires de pêche ne | van bijlage toestaan voor vissersvaartuigen die normaliter minder dan |
restant normalement en mer que pour des durées inférieures à 24 heures | 24 uur op zee blijven en waarbij de vissers niet aan boord van het |
et si les pêcheurs ne vivent pas à bord du navire lorsqu'il est au | vaartuig in de haven verblijven. De Scheepvaartcontrole zorgt ervoor |
port. Dans le cas de tels navires, le Contrôle de la navigation veille | dat de betrokken vissers beschikken over adequate rust-, eet- en |
à ce que les pêcheurs concernés aient à leur disposition des | sanitaire voorzieningen. |
installations adéquates pour leurs repos, alimentation et hygiène. | |
Après consultation, le Contrôle de la navigation peut étendre les | De Scheepvaartcontrole kan, na overleg, de vereisten van de bijlage |
prescriptions de l'annexe applicables aux navires d'une longueur égale | voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer toepassen op |
ou supérieure à 24 mètres aux navires d'une longueur comprise entre 15 | vaartuigen met een lengte van 15 tot 24 meter als dit redelijk en |
et 24 mètres dès lors que cela est raisonnable et réalisable. | praktisch uitvoerbaar is. |
§ 3. Les pêcheurs travaillant à bord de navires collecteurs dépourvus | § 3. Vissers aan boord van feederschepen zonder adequate accommodatie |
de logements et d'installations sanitaires appropriés pourront | en sanitaire voorzieningen moeten kunnen beschikken over adequate |
utiliser ceux du navire mère. | accommodatie en sanitaire voorzieningen aan boord van het moederschip. |
§ 4. Après consultation, le Contrôle de la navigation peut étendre les | § 4. De Scheepvaartcontrole kan, na overleg, de vereisten van de |
prescriptions de l'annexe concernant le bruit et les vibrations, la | bijlage betreffende lawaai, trillingen, ventilatie, verwarming, |
ventilation, le chauffage, la climatisation et l'éclairage aux lieux | airconditioning en verlichting ook doen gelden voor ingesloten |
de travail clos et aux espaces servant à l'entreposage si cette | werkruimten en opslagplaatsen, als zulks geschikt wordt geacht en geen |
application est considérée comme appropriée et n'influe pas | negatieve invloed heeft op de functie van het proces of de |
négativement sur les conditions de travail ou sur le traitement ou la | arbeidsomstandigheden of de kwaliteit van de vangsten. |
qualité des captures. | |
Art. 3.Chaque fois qu'un navire de pêche vient d'être construit, ou |
Art. 3.De Scheepvaartcontrole controleert dat, telkens wanneer een |
que le logement de l'équipage à bord du navire a été refait à neuf, le | nieuw vissersvaartuig wordt gebouwd of de accommodatie voor de |
Contrôle de la navigation vérifie que ledit navire est conforme aux | bemanning van een vaartuig wordt herbouwd, de vaartuigen voldoen aan |
prescriptions de l'annexe. Dans la mesure du possible, lorsque le | de vereisten van de bijlage. Wanneer de accommodatie voor de bemanning |
logement de l'équipage a été substantiellement modifié ou lorsqu'un | ingrijpend wordt veranderd of wanneer een vissersvaartuig wordt |
navire de pêche change de pavillon pour battre pavillon belge, les | omgevlagd naar de Belgische vlag moeten de vereisten van de bijlage, |
prescriptions de l'annexe doivent être respectées. | voor zover mogelijk, worden nageleefd. |
L'armateur du navire de pêche doit signaler au Contrôle de la | De eigenaar van het vissersvaartuig moet elke ingrijpende wijziging |
navigation toute modification substantielle du logement à bord du | aan de accommodatie van het vissersvaartuig melden aan de |
navire. | Scheepvaartcontrole. |
Dans les situations visées à l'alinéa 1er, pour les navires de pêche | In gevallen vermeldt in het eerste lid moet voor vissersvaartuigen, |
d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres, les plans détaillés du | met een lengte van 24 meter en meer, gedetailleerde plannen en |
logement de l'équipage et des informations à son sujet sont soumis | gegevens over de accommodatie ter goedkeuring aan de |
pour approbation au Contrôle de la navigation ou à une entité qu'elle | Scheepvaartcontrole of een door haar gemachtigde instantie worden |
a habilitée à cette fin. | voorgelegd. |
Le Contrôle de la navigation vérifie si le logement de l'équipage | De Scheepvaartcontrole inspecteert of de accommodatie aan de vereisten |
satisfait aux prescriptions de l'annexe : | van de bijlage voldoet: |
1° lorsque le logement de l'équipage d'un navire de pêche d'une | 1° wanneer de accommodatie voor de bemanning van een vissersvaartuig |
longueur égale ou supérieure à 24 mètres est en cours de | met een lengte van 24 meter of meer wordt herbouwd of ingrijpend wordt |
reconstruction ou de modification substantielle ; ou | veranderd; of |
2° lorsqu'un navire de pêche change de pavillon pour battre pavillon | 2° wanneer een vissersvaartuig dat van vlag verandert om de Belgische |
belge. | vlag te voeren. |
Le Contrôle de la navigation peut réaliser, lorsqu'il le juge | De Scheepvaartcontrole kan naar eigen goeddunken aanvullende |
opportun, des inspections complémentaires du logement de l'équipage. | inspecties van de accommodatie voor de bemanning uitvoeren. |
Lorsqu'un navire de pêche change de pavillon pour battre pavillon | Wanneer een vissersvaartuig van vlag verandert om de Belgische vlag te |
belge, toute autre prescription que l'autorité compétente de l'Etat | voeren, zijn de alternatieve vereisten die de bevoegde autoriteit van |
tiers dont le navire battait précédemment pavillon peut avoir adoptée | een derde land waarvan het schip eertijds de vlag voerde en eventueel |
conformément aux dispositions des points 15, 39, 47 ou 62 de l'annexe | had goedgekeurd overeenkomstig de punten 15, 39, 47 of 62 van bijlage |
III de la convention sur le travail dans la pêche, 2007, de | III bij Verdrag inzake arbeid in de visserij van de Internationale |
l'Organisation internationale du travail (n° 188), cesse de | Arbeidsorganisatie uit 2007 (Nr.188) niet langer op het |
s'appliquer au navire de pêche. | vissersvaartuig van toepassing. |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch |
au Moniteur belge. | Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 6.Le ministre qui a la mobilité maritime dans ses attributions |
Art. 6.De minister bevoegd voor de maritieme mobiliteit is belast met |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 3 décembre 2019. | Brussel, 3 december 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Mer du Nord, | De Minister van Noordzee, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |
ANNEXE | BIJLAGE |
Annexe à l'arrêté royal du 3 décembre 2019 concernant le logement à | Bijlage bij koninklijk besluit van 3 december 2019 betreffende de |
bord des navires de pêche | accommodatie van vissersvaartuigen |
LOGEMENT A BORD DES NAVIRES DE PECHE | VOORSCHRIFTEN ACCOMMODATIE VISSERSVAARTUIGEN |
CHAPITRE 1er. - CONCEPTION ET CONSTRUCTION | HOOFDSTUK 1. - ONTWERP EN CONSTRUCTIE |
1.1. Tous les logements présentent une hauteur sous barrot adéquate. | 1.1. Er is voldoende stahoogte in alle accommodatieruimten. De |
Le Contrôle de la navigation prescrit la hauteur sous barrot minimale | minimumstahoogte in ruimten waar de vissers langere tijd moeten |
des locaux où les pêcheurs doivent se tenir debout pendant de longues périodes. | rechtstaan, wordt door de Scheepvaartcontrole voorgeschreven. |
1.2. Sur les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres, | 1.2. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer bedraagt de |
la hauteur sous barrot minimale autorisée dans tous les logements où | |
les pêcheurs doivent pouvoir jouir d'une entière liberté de mouvement | stahoogte in alle accommodatieruimten waar de bemanning zich vrij |
n'est pas inférieure à 200 centimètres. | moeten kunnen bewegen, ten minste 200 cm. |
CHAPITRE 2. - OUVERTURES DONNANT SUR LES LOCAUX D'HABITATION ET ENTRE EUX | HOOFDSTUK 2. - OPENINGEN NAAR EN TUSSEN ACCOMMODATIERUIMTEN |
2.1. Les ouvertures directes entre les postes de couchage et les cales | 2.1. Visruimen en machinekamers mogen niet rechtstreeks uitgeven op |
à poissons et salles des machines sont proscrites, sauf lorsqu'il | slaapruimten, behalve om als nooduitgang dienst te doen. Waar zulks |
s'agit d'issues de secours. Dans la mesure où cela est raisonnable et | redelijkerwijze mogelijk is, wordt vermeden dat kombuizen, |
réalisable, les ouvertures directes entre les postes de couchage et | voorraadkamers, droogkamers of gemeenschappelijke sanitaire ruimten |
les cuisines, cambuses, séchoirs ou installations sanitaires communes | rechtstreeks op slaapruimten uitgeven, tenzij uitdrukkelijk anders is |
sont évitées, sauf disposition expresse contraire. | bepaald. |
2.2. Sur les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres, | 2.2 Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer mogen visruimen |
il n'existe aucune ouverture reliant directement les postes de | en machinekamers of kombuizen, voorraadkamers, droogkamers of |
couchage aux cales à poissons, salles des machines, cuisines, | gemeenschappelijke sanitaire ruimten niet rechtstreeks op slaapruimten |
cambuses, séchoirs ou installations sanitaires communes, sauf | uitgeven, behalve om als nooduitgang dienst te doen. Het gedeelte van |
lorsqu'il s'agit d'issues de secours. La partie de la cloison séparant | de scheidingswand dat deze ruimten scheidt van de slaapruimten en de |
ces locaux des postes de couchage et des cloisons externes est | externe scheidingswanden, wordt doelmatig gebouwd van staal of een |
convenablement construite en acier ou dans un autre matériau homologué et est étanche à l'eau et aux gaz. La présente disposition n'exclut pas la possibilité d'un partage d'installations sanitaires entre deux cabines. CHAPITRE 3. - ISOLATION 3.1. L'isolation du logement de l'équipage doit être adéquate. Les matériaux employés pour construire les cloisons, les panneaux et les vaigrages intérieurs, ainsi que les revêtements de sol et les joints sont adaptés à leur emploi et de nature à garantir un environnement sain. Des dispositifs d'écoulement des eaux suffisants sont prévus dans tous les logements. 3.2. Tous les moyens possibles sont mis en oeuvre pour empêcher que les mouches et autres insectes ne pénètrent dans les locaux d'habitation de l'équipage des navires de pêche, en particulier lorsque ceux-ci opèrent dans des zones infestées de moustiques. 3.3. Tous les logements d'équipage sont dotés des issues de secours nécessaires. | ander goedgekeurd materiaal en is water- en gasdicht. Deze bepaling sluit de mogelijkheid niet uit dat sanitaire ruimten door twee scheepshutten worden gedeeld. HOOFDSTUK 3. - ISOLATIE 3.1. De accommodatieruimten worden voldoende geïsoleerd. De materialen voor de constructie van interne scheidingswanden, lambrisering en bekleding, evenals vloeren en verbindingselementen zijn geschikt voor het beoogde doel en dragen bij tot een gezonde omgeving. In alle accommodatieruimten wordt voor voldoende drainage gezorgd. 3.2. Alle mogelijke maatregelen worden genomen om de accommodatie voor de bemanning van vissersvaartuigen te beschermen tegen vliegen en andere insecten, vooral wanneer de vaartuigen actief zijn in van muggen vergeven gebieden. 3.3. Alle accommodatieruimten voor de bemanning worden - voor zover nodig - voorzien van nooduitgangen. |
CHAPITRE 4. - BRUIT ET VIBRATIONS | HOOFDSTUK 4. - LAWAAI EN TRILLINGEN |
4.1. Contrôle de la navigation adopte des normes réglementant les | 4.1. De Scheepvaartcontrole stelt normen voor lawaai en trillingen in |
niveaux de bruit et de vibrations dans les locaux d'habitation de | accommodatieruimten vast die de vissers adequaat beschermen tegen de |
manière à protéger adéquatement les pêcheurs des effets nocifs de ces | effecten van lawaai en trillingen, met inbegrip van vermoeidheid als |
bruits et vibrations, notamment de la fatigue qu'ils induisent. | gevolg van lawaai en trillingen. |
CHAPITRE 5. -VENTILATION | HOOFDSTUK 5. - VENTILATIE |
5.1. Les locaux d'habitation sont ventilés en fonction des conditions | 5.1. De accommodatieruimten worden geventileerd, rekening houdend met |
climatiques. Le système de ventilation assure en permanence une | de klimaatomstandigheden. Het ventilatiesysteem zorgt constant voor |
aération satisfaisante des locaux lorsque les pêcheurs sont à bord. | voldoende verse lucht wanneer de vissers zich aan boord bevinden |
5.2. Le système de ventilation est conçu de manière à protéger les | 5.2. Niet-rokers worden dankzij de ventilatie of andere maatregelen |
non-fumeurs de la fumée de tabac ou d'autres mesures sont prises à cet effet. | tegen tabaksrook beschermd. |
5.3. Les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres sont | 5.3. Vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer worden uitgerust |
équipés d'un système de ventilation réglable des locaux d'habitation, | met een ventilatiesysteem voor de accommodatie, dat wordt |
de façon à maintenir l'air dans des conditions satisfaisantes et à en | gecontroleerd om ervoor te zorgen dat de lucht steeds voldoende vers |
assurer une circulation suffisante par tous les temps et sous tous les | is en de luchtcirculatie onder alle weer- en klimaatomstandigheden |
climats. Les systèmes de ventilation fonctionnent en permanence | toereikend is. De ventilatiesystemen zijn altijd operationeel wanneer |
lorsque les pêcheurs sont à bord. | de vissers zich aan boord bevinden. |
CHAPITRE 6. - CHAUFFAGE ET CLIMATISATION | HOOFDSTUK 6. - VERWARMING EN AIRCONDITIONING |
6.1. Les locaux d'habitation sont chauffés de manière adéquate en | 6.1. De accommodatieruimten worden voldoende verwarmd, rekening |
fonction des conditions climatiques. | houdend met de klimaatomstandigheden. |
6.2. Sur les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres, | 6.2. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer - behalve op |
un chauffage adéquat fourni par un système de chauffage approprié est | vissersvaartuigen die uitsluitend in tropische gebieden actief zijn - |
prévu, sauf sur les navires de pêche opérant exclusivement en zone | wordt voor voldoende verwarming gezorgd met behulp van een geschikt |
tropicale. Le système de chauffage fournit de la chaleur dans toutes | verwarmingssysteem. Het verwarmingssysteem zorgt - voor zover nodig - |
les conditions, suivant les besoins, et fonctionne lorsque les | onder alle omstandigheden voor warmte en is operationeel wanneer de |
pêcheurs séjournent ou travaillent à bord et que les conditions | vissers aan boord verblijven of werken en wanneer de omstandigheden |
l'exigent. | zulks vereisen. |
6.3. Sur les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres, à | 6.3. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer - behalve op |
l'exception de ceux opérant dans des zones où les conditions | vaartuigen die regelmatig actief zijn in gebieden waar het gematigd |
climatiques tempérées ne l'exigent pas, les locaux d'habitation, la | klimaat geen airconditioning vereist - wordt voor airconditioning |
passerelle, les salles de radio et toute salle de contrôle des | gezorgd in de accommodatieruimten, op de brug, in de radiokamer en in |
machines centralisée sont équipés d'un système de climatisation. | de gecentraliseerde machinecontrolekamer. |
CHAPITRE 7. - ECLAIRAGE | HOOFDSTUK 7. - VERLICHTING |
7.1. Tous les locaux d'habitation bénéficient d'un éclairage adéquat. | 7.1. Alle accommodatieruimten worden voorzien van voldoende verlichting. |
7.2. Dans la mesure du possible, les locaux d'habitation sont éclairés | 7.2. Waar mogelijk worden de accommodatieruimten met zowel natuurlijk |
non seulement par un éclairage artificiel, mais aussi par la lumière | |
naturelle. Lorsque les postes de couchage sont éclairés par la lumière | als kunstlicht verlicht. Wanneer de slaapruimten over natuurlijk licht |
naturelle, un moyen de l'occulter est prévu. | beschikken, wordt gezorgd voor een middel om het licht tegen te |
7.3. Chaque couchette est dotée d'un éclairage de chevet en complément | houden. 7.3. Naast de normale verlichting in de slaapruimten wordt voor |
de l'éclairage normal du poste de couchage. | voldoende leesverlichting voor elk bed gezorgd. |
7.4. Les postes de couchage sont équipés d'un éclairage de secours. | 7.4. De slaapruimten worden voorzien van noodverlichting. |
7.5. Si, à bord d'un navire, les réfectoires, les coursives et les | 7.5. Op vissersvaartuigen zonder noodverlichting in eetruimten, gangen |
locaux qui sont ou peuvent être traversés comme issues de secours ne | en andere ruimten die als nooduitgang worden of kunnen worden |
sont pas équipés d'un éclairage de secours, un éclairage permanent y | gebruikt, worden deze ruimten voorzien van permanente |
est prévu pendant la nuit. | nachtverlichting. |
7.6. Sur les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres, | 7.6. Op vissersvaartuigen met een lengte van 24 meter en meer voldoet |
les locaux d'habitation sont éclairés conformément à une norme établie | de verlichting in de accommodatieruimten aan een door de |
par le Contrôle de la navigation.. En tous points du local | Scheepvaartcontrole vastgestelde norm. In alle delen van de |
d'habitation où l'on peut circuler librement, la norme minimale de cet | accommodatie waar de bemanning zich vrij kan bewegen, moet de |
éclairage est de nature à permettre à une personne dotée d'une acuité | verlichting ten minste zodanig zijn dat een persoon met een normaal |
visuelle normale de lire, par temps clair, un journal imprimé | gezichtsvermogen in staat is een normaal gedrukte krant op een heldere |
ordinaire. | dag te lezen. |
CHAPITRE 8. - POSTES DE COUCHAGE | HOOFDSTUK 8. - SLAAPRUIMTEN |
8.1. Lorsque la conception, les dimensions ou l'usage même du navire | 8.1. Als het ontwerp, de afmetingen of de bestemming van het vaartuig |
le permettent, les postes de couchage sont situés de telle manière que | het toelaten, wordt de slaapaccommodatie zo geplaatst dat de gevolgen |
les mouvements et l'accélération du navire soient ressentis le moins | van bewegingen en versnellingen tot een minimum beperkt blijven. De |
possible, mais ils ne sont en aucun cas situés en avant de la cloison | slaapaccommodatie wordt echter onder geen beding vóór het |
d'abordage. | aanvaringsschot ondergebracht. |
8.2. Le nombre de personnes par poste de couchage ainsi que la | 8.2. Het aantal personen per slaapruimte en het vloeroppervlak per |
superficie au sol par personne, déduction faite de la superficie | persoon - zonder de ruimte voor bedden en kasten mee te rekenen - |
occupée par les couchettes et les armoires, permettent aux pêcheurs de | |
disposer de suffisamment d'espace et de confort à bord, compte tenu de | laten voldoende ruimte en comfort voor de vissers aan boord, rekening |
l'utilisation du navire. | houdend met het gebruik van het vaartuig. |
8.3. Sur les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres | 8.3. Op vaartuigen met een lengte van minstens 24 meter maar van |
mais inférieure à 45 mètres, la superficie au sol par occupant d'un | minder dan 45 meter bedraagt het vloeroppervlak van de slaapruimte per |
poste de couchage, déduction faite de la superficie occupée par les | persoon - zonder de ruimte voor bedden en kasten mee te rekenen - ten |
couchettes et les armoires, n'est pas inférieure à 1,5 mètre carré. | minste 1,5 vierkante meter. |
8.4. Sur les navires d'une longueur égale ou supérieure à 45 mètres, | 8.4. Op vaartuigen met een lengte van 45 meter of meer bedraagt het |
la superficie au sol par occupant d'un poste de couchage, déduction | vloeroppervlak van de slaapruimte per persoon - zonder de ruimte voor |
faite de la superficie occupée par les couchettes et les armoires, n'est pas inférieure à 2 mètres carrés. | bedden en kasten mee te reken en - ten minste 2 vierkante meter. |
8.5. Sauf disposition expresse contraire, le nombre de personnes | 8.5. Tenzij uitdrukkelijk anders wordt bepaald, bedraagt het |
autorisées à occuper un poste de couchage n'est pas supérieur à six. | maximumaantal personen per slaapruimte zes. |
8.6. Sur les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres, | 8.6. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer bedraagt het |
le nombre de personnes autorisées à occuper un poste de couchage n'est | maximumaantal personen per slaapruimte vier. De Scheepvaartcontrole |
pas supérieur à quatre. Le Contrôle de la navigation.peut accorder des | mag in specifieke gevallen uitzonderingen op dit vereiste toestaan, |
dérogations à cette prescription dans certains cas si la taille et le | als de grootte, het type of het beoogde gebruik van het vaartuig de |
type du navire ou son utilisation la rendent déraisonnable ou | naleving van het vereiste onredelijk of onmogelijk maakt. |
irréalisable. 8.7. Sauf disposition expresse contraire, une ou plusieurs cabines | 8.7. Tenzij uitdrukkelijk anders wordt bepaald, wordt - waar mogelijk |
séparées sont réservées aux officiers, lorsque cela est possible. | - voorzien in een aparte slaapruimte of aparte slaapruimten voor |
8.8.. Sur les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres, | officieren. 8.8. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer beschikken de |
les postes de couchage réservés aux officiers accueillent une seule | officieren - waar mogelijk - over een aparte slaapruimte, maar onder |
personne dans la mesure du possible et ne contiennent en aucun cas | geen beding zal hun slaapruimte meer dan twee bedden bevatten. De |
plus de deux couchettes. Le Contrôle de la navigation peut accorder | Scheepvaartcontrole mag in specifieke gevallen uitzonderingen op de |
des dérogations aux prescriptions du présent paragraphe dans certains | vereisten van dit punt toestaan, als de grootte, het type of het |
cas si la taille et le type du navire ou son utilisation les rendent | beoogde gebruik van het vaartuig de naleving van de vereisten |
déraisonnables ou irréalisables. | onredelijk of onmogelijk maakt. |
8.9. Le nombre maximal de personnes autorisées à occuper un poste de | 8.9. Het maximumaantal personen per slaapruimte wordt duidelijk |
couchage est inscrit de manière lisible et indélébile à un endroit où | leesbaar en onuitwisbaar vermeld op een duidelijk zichtbare plaats in |
il est aisément visible. | de slaapruimte. |
8.10. Des couchettes individuelles de dimensions suffisantes doivent | 8.10. Er wordt gezorgd voor individuele bedden met geschikte |
être prévues. Les matelas sont fabriqués dans un matériau adéquat. Les | afmetingen. De matrassen zijn van een geschikt materiaal gemaakt. Alle |
couchettes sont toutes équipées d'un éclairage local. | bedden worden voorzien van plaatselijke verlichting |
8.11. Sur les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres, | 8.11. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer bedragen de |
les dimensions internes minimales des couchettes ne sont pas | |
inférieures à 198 centimètres sur 80 centimètres. | binnenafmetingen van de bedden ten minste 198 op 80 cm. |
8.12. Les postes de couchage sont conçus et équipés de manière à | 8.12. De slaapruimten worden zodanig gepland en uitgerust dat de |
garantir aux occupants un confort raisonnable et à faciliter leur | |
maintien en ordre. L'équipement fourni comprend des couchettes, des | bemanning over een redelijke mate van comfort beschikt en de netheid |
armoires individuelles suffisamment grandes pour contenir des | wordt bevorderd. De uitrusting omvat onder meer bedden, voldoende |
vêtements et autres effets personnels et une surface plane adéquate où | individuele kasten voor kleren en andere persoonlijke bezittingen, en |
il est possible d'écrire. | een geschikt schrijfoppervlak. |
8.13. Sur les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres, | 8.13. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer wordt gezorgd |
un bureau pour écrire et une chaise adaptés sont fournis. | voor een geschikt schrijfbureau met stoel. |
8.14. Les postes de couchage sont, dans la mesure du possible, situés | 8.14. De slaapaccommodatie wordt - waar mogelijk - zodanig geplaatst |
ou équipés de manière à permettre aux hommes comme aux femmes de | en uitgerust dat mannen en vrouwen over voldoende privacy beschikken. |
préserver convenablement leur intimité. | |
CHAPITRE 9. - REFECTOIRES | HOOFDSTUK 9. - EETRUIMTEN |
9.1. Les réfectoires sont aussi proches que possible de la cuisine, | 9.1. De eetruimten bevinden zich zo dicht mogelijk bij de kombuis, |
mais en aucun cas en avant de la cloison d'abordage. | maar onder geen beding vóór het aanvaringsschot. |
9.2. Les navires possèdent un réfectoire adapté à leur utilisation. | 9.2. De vaartuigen worden voorzien van geschikte eetruimten. Tenzij |
Sauf disposition expresse contraire, le local du réfectoire est situé, | uitdrukkelijk anders wordt bepaald, zijn de eetruimten - waar mogelijk |
si possible, à l'écart des postes de couchage. | - gescheiden van de slaapruimten. |
9.3. Sur les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres, | 9.3. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer zijn de |
le réfectoire est séparé des postes de couchage. | eetruimten gescheiden van de slaapruimten. |
9.4. Les dimensions et l'aménagement de chaque réfectoire sont | 9.4. De eetruimten zijn groot genoeg en voldoende uitgerust voor het |
suffisants pour qu'il puisse accueillir le nombre de personnes | |
susceptibles de l'utiliser en même temps. | aantal personen aan boord. |
9.5. Sur les navires dont la longueur entre perpendiculaires est égale | |
ou supérieure à 15 mètres, les pêcheurs ont à tout moment accès à un | 9.5. Op vaartuigen met een lengte tussen de loodlijnen van 15 meter of |
réfrigérateur d'un volume suffisant et ont la possibilité de se | meer beschikken de vissers te allen tijde over een koelkast met |
préparer des boissons chaudes ou froides. | voldoende capaciteit en voorzieningen voor het bereiden van warme en |
CHAPITRE 1 0. - BAIGNOIRES OU DOUCHES, TOILETTES ET LAVABOS | koude dranken HOOFDSTUK 1 0. - BADEN OF DOUCHES, TOILETTEN EN WASBAKKEN |
10.1. Des installations sanitaires appropriées à l'utilisation du | 10.1. Alle personen aan boord beschikken over geschikte sanitaire |
navire, qui comprennent des toilettes, lavabos, baignoires ou douches, | voorzieningen, zoals toiletten, wasbakken en baden of douches. Deze |
sont prévues pour toutes les personnes à bord. Ces installations | voorzieningen voldoen ten minste aan minimumnormen op het gebied van |
satisfont aux normes minimales en matière de santé et d'hygiène et | gezondheid en hygiëne en aan redelijke kwaliteitsnormen. |
présentent un niveau de qualité raisonnable. | |
10.2. Les installations sanitaires sont conçues de manière à éliminer | 10.2. De sanitaire accommodatie is zodanig dat verontreiniging van |
la contamination d'autres locaux. Elles doivent préserver un degré | andere ruimten uitgesloten is. De sanitaire voorzieningen waarborgen |
d'intimité raisonnable. | een redelijke mate van privacy. |
10.3. Les pêcheurs et les autres personnes à bord ont tous accès à de | 10.3. Alle vissers en andere personen aan boord beschikken over |
l'eau douce chaude et froide en quantité suffisante pour assurer une | voldoende warm en koud stromend zuiver water voor een goede hygiëne. |
hygiène convenable. Le Contrôle de la navigation peut déterminer, | De Scheepvaartcontrole mag - na overleg - vaststellen hoeveel water |
après consultation, le volume d'eau minimal nécessaire. | ten minste moet worden verstrekt. |
10.4. Lorsque des installations sanitaires sont prévues, elles sont | 10.4. De sanitaire voorzieningen zijn uitgerust met ventilatie in |
ventilées vers l'extérieur et situées à l'écart de tout local | contact met de open lucht en onafhankelijk van alle andere delen van |
d'habitation. | de accommodatie. |
10.5. Toutes les surfaces des installations sanitaires sont faciles à | 10.5. Alle oppervlakken in de sanitaire accommodatie kunnen |
nettoyer correctement. Les sols sont recouverts d'un revêtement | gemakkelijk en efficiënt worden gereinigd. De vloeren zijn voorzien |
antidérapant. | van een antisliplaag. |
10.6. Sur les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres, | 10.6. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer beschikken |
tous les pêcheurs n'occupant pas un poste doté d'installations | alle vissers die geen scheepshut met bijbehorende sanitaire |
sanitaires ont accès au moins à une baignoire ou une douche, ou les | voorzieningen hebben, over ten minste één bad of één douche - of één |
deux, à une toilette et à un lavabo pour quatre personnes ou moins. | bad en één douche -, één toilet en één wasbak per vier of minder personen. |
CHAPITRE 1 1. - BUANDERIES | HOOFDSTUK 1 1. - WASVOORZIENINGEN |
11.1. Sauf disposition expresse contraire, des installations | 11.1.Tenzij uitdrukkelijk anders wordt bepaald, wordt voor |
appropriées pour le lavage et le séchage des vêtements sont prévues | voorzieningen voor het wassen en drogen van kleren gezorgd, rekening |
selon les besoins, en tenant compte des conditions d'utilisation du navire. | houdend met het gebruik van het vaartuig. |
11.2. Sur les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres, | 11.2. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer wordt voor |
des installations adéquates pour le lavage, le séchage et le repassage | geschikte voorzieningen voor het wassen, drogen en strijken van kleren |
des vêtements sont prévues. | gezorgd. |
11.3. Sur les navires d'une longueur égale ou supérieure à 45 mètres, | 11.3. Op vaartuigen met een lengte van 45 meter of meer wordt voor |
ces installations sont adéquates et situées dans des locaux séparés | geschikte voorzieningen voor het wassen, drogen en strijken van kleren |
des postes de couchage, des réfectoires et des toilettes qui sont | gezorgd in een van de slaapruimten, eetruimten en toiletten gescheiden |
suffisamment ventilés, chauffés et pourvus de cordes à linge ou autres | ruimte die naar behoren wordt geventileerd, verwarmd en uitgerust met |
moyens de séchage. | waslijnen of andere middelen voor het drogen van kleren. |
CHAPITRE 1 2. - INSTALLATIONS POUR LES PECHEURS MALADES OU BLESSES | HOOFDSTUK 1 2. - VOORZIENINGEN VOOR ZIEKE EN GEWONDE VISSERS |
12.1. Outre les prescriptions de l'arrête royal du 7 janvier 1998 | 12.1. Naast de vereisten van het koninklijk besluit 7 januari 1998 |
relatif à l'assistance médicale à bord des navires, une cabine est | betreffende de medische hulpverlening aan boord van schepen wordt - |
mise à la disposition d'un pêcheur malade ou blessé, chaque fois que | wanneer nodig - een scheepshut voor zieke of gewonde vissers |
nécessaire. | beschikbaar gesteld. |
12.2. Au lieu de l'exigence énoncée à l'article 13, point 1, de | 12.2. In afwijking van artikel 13, punt 1, van bijlage XIV bij |
l'annexe XIV de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement | koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende |
sur l'inspection maritime, les dispositions suivantes s'appliquent: | zeevaartinspectiereglement is het volgende van toepassing: Vaartuigen |
les navires de plus de 500 tonneaux de jauge brute (TJB), dont | van meer dan 500 bruto-tonnenmaat die met een bemanning van 15 vissers |
l'équipage comprend quinze pêcheurs ou plus et qui effectue un voyage | of meer een reis van meer dan drie dagen maken, en vissersvaartuigen - |
d'une durée supérieure à trois jours, et les navires de pêche d'une | ongeacht het aantal bemanningsleden en de duur van de reis - met een |
longueur égale ou supérieure à 45 mètres, indépendamment de la taille | lengte van 45 meter of meer beschikken over een aparte ziekenboeg waar |
des effectifs et de la durée du voyage, sont équipés d'une infirmerie | |
séparée permettant l'administration de soins médicaux. Ce local doit | medische zorg kan worden verleend. De ziekenboeg is adequaat uitgerust |
être correctement équipé et maintenu dans un état hygiénique. | en te allen tijde in hygiënische staat. |
CHAPITRE 1 3. - AUTRES INSTALLATIONS | HOOFDSTUK 1 3. - ANDERE VOORZIENINGEN |
13.1. Un endroit approprié à l'extérieur des postes de couchage et | 13.1. Buiten de slaapruimten wordt voor een, vanuit de slaapruimten |
aisément accessible à partir de ces derniers est prévu pour pendre les | gemakkelijk bereikbare, plaats gezorgd waar spullen voor gebruik bij |
vêtements de gros temps et autre équipement de protection personnel. | slecht weer en andere persoonlijke beschermingsmiddelen kunnen worden |
CHAPITRE 1 4. - LITERIE, VAISSELLE ET COUVERTS ET FOURNITURES DIVERSES | opgehangen. HOOFDSTUK 1 4. - BEDDENGOED, EETGEREI EN DIVERSE BEPALINGEN |
14.1. Tous les pêcheurs à bord ont à leur disposition de la vaisselle, | 14.1. Alle vissers aan boord worden voorzien van geschikt eetgerei, |
du linge de lit et autres linges appropriés. Toutefois, les frais de | beddengoed en ander linnengoed. De kosten van het linnengoed kunnen |
linge peuvent être recouvrés sous forme de coûts d'exploitation pour | echter als operationele kosten worden teruggevorderd, als de |
autant qu'une convention collective ou que l'accord d'engagement du | collectieve overeenkomst of de arbeidsovereenkomst van de visser |
pêcheur le prévoie. | daarin voorziet. |
CHAPITRE 1 5. - INSTALLATIONS DE LOISIRS | HOOFDSTUK 1 5. - RECREATIEVE VOORZIENINGEN |
15.1. A bord des navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 | 15.1. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter en meer wordt gezorgd |
mètres, tous les pêcheurs ont accès à des installations, des | voor geschikte recreatieve voorzieningen en diensten voor alle vissers |
équipements et des services de loisirs. Le cas échéant, les | aan boord. De eetruimten mogen - waar nodig - voor recreatieve |
réfectoires peuvent être utilisés aux fins des activités de loisirs. | activiteiten worden gebruikt. |
CHAPITRE 1 6. - INSTALLATIONS DE COMMUNICATION | HOOFDSTUK 1 6. - COMMUNICATIEVOORZIENINGEN |
16.1. Dans la mesure du possible, tous les pêcheurs à bord du navire | 16.1. Alle vissers aan boord krijgen - voor zover mogelijk en binnen |
ont raisonnablement accès à des équipements pour effectuer leurs | redelijke grenzen - toegang tot communicatievoorzieningen tegen een |
communications à un coût raisonnable n'excédant pas le coût total | redelijke kostprijs die de totale kostprijs voor de eigenaar van het |
facturé à l'armateur à la pêche. | vissersvaartuig niet overstijgt. |
CHAPITRE 1 7. - CUISINE ET CAMBUSE | HOOFDSTUK 1 7. - KOMBUIS EN OPSLAGRUIMTEN VOOR LEVENSMIDDELEN |
17.1. Des équipements sont prévus à bord pour la préparation des | 17.1. Er wordt aan boord voor kookgerei gezorgd. Tenzij uitdrukkelijk |
aliments. Sauf disposition expresse contraire, ces équipements sont | anders wordt bepaald, wordt dit gerei - waar mogelijk - in een aparte |
installés, si possible, dans une cuisine séparée. | kombuis bewaard. |
17.2. La cuisine, ou le coin cuisine lorsqu'il n'existe pas de cuisine | 17.2. De kombuis of - bij gebrek aan een aparte kombuis - de |
séparée, est de dimension adéquate pour son utilisation, est bien | kookruimte is groot genoeg, goed verlicht en geventileerd en naar |
éclairée et ventilée et est correctement équipée et entretenue. | behoren uitgerust en onderhouden. |
17.3. Les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres sont | 17.3. Vissersvaartuigen met een lengte van 24 meter of meer beschikken |
équipés d'une cuisine séparée. | over een aparte kombuis. |
17.4. Les bouteilles de gaz butane ou propane utilisées à des fins de | 17.4. De flessen butaan- of propaangas die voor het koken in de |
cuisine doivent être placées sur le pont découvert, dans un lieu | kombuis worden gebruikt, worden op het open dek bewaard op een |
abrité conçu pour les protéger contre les sources extérieures de | beschutte plek waar de flessen beschermd zijn tegen externe |
chaleur et les chocs. | warmtebronnen en externe schokken. |
17.5. Il est prévu un emplacement adéquat pour les provisions, d'un | 17.5. Er wordt voor een geschikte plek met voldoende capaciteit voor |
volume suffisant et pouvant être maintenu sec, frais et bien aéré pour | de opslag van levensmiddelen gezorgd die droog, koel en goed |
éviter que les provisions ne se gâtent. Sauf disposition expresse | geventileerd blijft om bederf van de opgeslagen goederen te voorkomen, |
contraire, des réfrigérateurs ou d'autres moyens de stockage à basse | en - tenzij uitdrukkelijk anders wordt bepaald - worden waar mogelijk |
température sont si possible utilisés. | koelkasten of andere koele opslagruimten gebruikt. |
17.6. Pour les navires dont la longueur entre perpendiculaires est | 17.6. Vaartuigen met een lengte tussen de loodlijnen van 15 meter of |
égale ou supérieure à quinze mètres, une cambuse et un réfrigérateur | meer zijn uitgerust met een opslagruimte voor levensmiddelen, een |
ou un autre local d'entreposage à basse température sont utilisés. | koelkast en andere koele opslagruimten. |
CHAPITRE 1 8. - NOURRITURE ET EAU POTABLE | HOOFDSTUK 1 8. - VOEDSEL EN DRINKWATER |
18.1. L'avitaillement est suffisant compte tenu du nombre de pêcheurs | 18.1. Er wordt gezorgd voor voldoende voedsel en drinkwater, rekening |
à bord ainsi que de la durée et de la nature du voyage. Il présente en | houdend met het aantal vissers en de duur en de aard van de zeereis. |
outre une valeur nutritionnelle, une qualité, une quantité et une | Het voedsel en het drinkwater zijn bovendien geschikt in termen van |
variété satisfaisantes eu égard également aux exigences de la religion | voedingswaarde, kwaliteit, kwantiteit en variëteit en er wordt ook |
des pêcheurs et à leurs habitudes culturelles en matière alimentaire. | rekening gehouden met de religieuze voorschriften en de culturele |
gebruiken van de vissers met betrekking tot voedsel. | |
18.2. Le Contrôle de la navigation peut établir des prescriptions | 18.2. De Scheepvaartcontrole mag vereisten vaststellen met betrekking |
concernant les normes minimales et la quantité de nourriture et d'eau | tot de minimumnormen en de kwantiteit van het voedsel en het water dat |
devant être disponible à bord. | aan boord moet worden vervoerd. |
CHAPITRE 1 9. - CONDITIONS DE SALUBRITE ET DE PROPRETE | HOOFDSTUK 1 9. - HYGIENE EN NETHEID |
19.1. Le logement des pêcheurs est maintenu en bon état de propreté et | 19.1. De accommodatie wordt in nette en hygiënische staat gehouden en |
de salubrité et ne contient ni bien ni marchandise qui ne soit pas la | blijft vrij van goederen en spullen die geen persoonlijk bezit van de |
propriété personnelle des occupants ou qui ne soit pas destiné(e) à | bewoners zijn of niet dienen om hun veiligheid of redding in geval van |
leur sécurité ou sauvetage. | nood te waarborgen. |
19.2. La cuisine et les installations d'entreposage des aliments sont | 19.2. De kombuis en de opslagruimten voor levensmiddelen worden in |
maintenues dans des conditions hygiéniques. | hygiënische staat gehouden. |
19.3. Les déchets doivent être gardés dans des conteneurs fermés et | 19.3 Afval wordt in gesloten, goed afgesloten containers bewaard en zo |
hermétiques qui sont retirés, quand il y a lieu, des espaces de manutention des vivres. | nodig verwijderd uit ruimten waar levensmiddelen worden behandeld. |
CHAPITRE 2 0. - INSPECTIONS EFFECTUEES PAR LE PATRON OU SOUS SON | HOOFDSTUK 2 0. - INSPECTIES DOOR DE KAPITEIN OF IN OPDRACHT VAN DE |
AUTORITE | KAPITEIN |
20.1. Pour les navires d'une longueur égale ou supérieure à 24 mètres, | 20.1. Op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer moeten |
des inspections fréquentes soient effectuées par le patron ou sous son | frequent inspecties worden uitgevoerd door of in opdracht van de |
autorité pour assurer que: | kapitein om ervoor te zorgen dat: |
a) les logements sont propres, décemment habitables, sûrs et maintenus | a) de accommodatie schoon, goed bewoonbaar en veilig is en goed wordt |
en bon état; | onderhouden; |
b) les provisions d'eau et de nourriture sont suffisantes; et | b) de voedsel- en watervoorraden toereikend zijn; alsmede |
c) la cuisine, la cambuse et les équipements servant à l'entreposage | c) de kombuis en de ruimten en de apparatuur voor de opslag van |
de la nourriture sont hygiéniques et bien entretenus. | levensmiddelen in hygiënische staat en goed onderhouden zijn. |
20.2. Les résultats de ces inspections ainsi que les mesures prises | 20.2. De resultaten van de inspecties en de maatregelen om eventuele |
pour remédier à tout manquement sont consignés et disponibles pour | tekortkomingen te verhelpen, worden geregistreerd en de stukken zijn |
consultation pour le Contrôle de la navigation. | ter inzage beschikbaar voor de Scheepvaartcontrole. |
CHAPITRE 2 1. - DEROGATIONS | HOOFDSTUK 2 1. - AFWIJKINGEN |
21. Le Contrôle de la navigation peut, après consultation, autoriser | 21.1. De Scheepvaartcontrole mag na overleg afwijkingen van de |
des dérogations aux dispositions de la présente annexe afin de tenir | bepalingen van deze bijlage toestaan om - zonder discriminatie - |
compte, sans discrimination, des intérêts des pêcheurs ayant des | rekening te houden met de belangen van vissers met andere en |
pratiques religieuses et sociales différentes et particulières, sous | karakteristieke religieuze en sociale gebruiken, mits deze afwijkingen |
réserve qu'il n'en résulte pas des conditions globalement moins | er niet toe leiden dat de algemene omstandigheden minder gunstig zijn |
favorables que celles qui découleraient de l'application de la | dan de omstandigheden die voortvloeien uit de toepassing van deze |
présente annexe. | bijlage |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 décembre 2019 concernant le | Gezien om te worden gevoegd bij ons besluit van 3 december 2019 |
logement à bord des navires de pêche. | betreffende de accommodatie van vissersvaartuigen. |
Bruxelles, le 3 décembre 2019. | Brussel, 3 december 219. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Mer du Nord, | De Minister van Noordzee, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |