Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 21 avril 2007 relatif à la sûreté maritime | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 april 2007 betreffende de maritieme beveiliging |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 3 DECEMBRE 2017. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 21 avril 2007 relatif à la sûreté maritime PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Règlement (CE) n° 725/2004 du Parlement européen et du Conseil | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 3 DECEMBER 2017. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 april 2007 betreffende de maritieme beveiliging FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op Verordening (EG) nr. 725/2004 van het Europees Parlement en |
du 31 mars 2004 relatif à l'amélioration de la sûreté des navires et | de Raad van 31 maart 2004 betreffende de verbetering van de |
des installations portuaires; | beveiliging van schepen en havenfaciliteiten; |
Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des bâtiments de navigation, | Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid van de vaartuigen, de |
les articles 11, § 1er et 29, modifiés par la loi du 13 juin 2014; | artikelen 11, § 1, en 29, gewijzigd bij de wet van 13 juni 2014; |
Vu la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée | Gelet op de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de |
à l'égard des traitements de données à caractère personnel, l'article | persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van |
36bis; | persoonsgegevens, artikel 36bis; |
Vu la loi du 5 février 2007 relative à la sûreté maritime, les | Gelet op de wet van 5 februari 2007 betreffende de maritieme |
articles 8 et 25; | beveiliging, de artikelen 8 en 25; |
Vu l'arrêté royal du 21 avril 2007 relatif à la sûreté maritime; | Gelet op het koninklijk besluit van 21 april 2007 betreffende de |
maritieme beveiliging; | |
Vu l'arrêté royal du 15 août 2012 adoptant la norme contraignante pour | Gelet op het koninklijk besluit koninklijk besluit van 15 augustus |
la fourniture des renseignements en matière de sûreté préalable à | 2012 tot goedkeuring van de standaard voor de verschaffing van |
l'entrée dans un port belge; | veiligheidsinlichtingen voorafgaand aan het aandoen van een Belgische haven; |
Vu l'association des gouvernements de région; | Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; |
Vu la proposition de l'autorité nationale de sûreté maritime, faite le | Gelet op het voorstel van de nationale autoriteit voor maritieme |
15 juin 2015; | beveiliging, gedaan op 15 juni 2015; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 juin 2015; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 4 juni |
Vu l'avis 58.443/4 du Conseil d'Etat, donné le 7 décembre 2015 en | 2015; Gelet op het advies 58.443/4 van de Raad van State gegeven op 7 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | december 2015 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de l'Intérieur, de la Ministre de la | Op voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken, de Minister van |
Santé publique, du Ministre des Finances, du Ministre de la Défense et | Volksgezondheid, de Minister van Financiën, de Minister van Defensie |
du Sécretaire d'Etat à la Protection de la vie privée et à la Mer du | en de Staatssecretaris voor Privacy en Noordzee, |
Nord, Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'article 1er de l'arrêté royal du 21 avril 2007 |
Artikel 1.In artikel 1 van de het koninklijk besluit van 21 april |
relatif à la sûreté maritime, il est inséré un deuxième alinéa, rédigé | 2007 betreffende de maritieme beveiliging wordt een tweede lid |
comme suit : | ingevoegd luidende: |
« Cet arrêté transpose partiellement la directive 2010/65/UE du | "Dit besluit voorziet in de gedeeltelijke omzetting van richtlijn |
Parlement européen et du Conseil du 20 octobre 2010 concernant les | 2010/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 |
formalités déclaratives applicables aux navires à l'entrée et/ou à la | betreffende meldingsformaliteiten voor schepen die aankomen in en/of |
sortie des ports des Etats membres et abrogeant la directive | vertrekken uit havens van de lidstaten en tot intrekking van Richtlijn |
2002/6/CE. ». | 2002/6/EG.". |
Art. 2.Après le chapitre IV du même arrêté, il est inséré un chapitre |
Art. 2.Na HOOFDSTUK IV, van hetzelfde besluit, wordt een HOOFDSTUK V |
V, comportant les articles 12/1 jusque 12/3 inclus, rédigé comme suit | ingevoegd die de artikels 12/1 tot en met 12/3 bevat, luidende: |
: « CHAPITRE V - CONTROLE DE LA SURETE MARITIME A BORD DES NAVIRES | "HOOFDSTUK V - TOEZICHT MARITIEME BEVEILIGING AAN BOORD VAN SCHEPEN |
Art. 12/1.Sans préjudice de l'article 2 du présent arrêté, le présent chapitre s'applique à tout navire ainsi qu'à son équipage faisant escale dans un port ou mouillage belge pour effectuer une activité d'interface navire/port. Si un agent chargé du contrôle de la navigation désigné à cet effet effectue une inspection sur un navire dans des eaux relevant de la juridiction belge ailleurs que dans un port, celle-ci est considérée comme une inspection aux fins du présent arrêté. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte aux droits d'intervention dont dispose un inspecteur au titre des conventions internationales applicables. Le présent chapitre ne s'applique pas aux navires de guerre et de transport de troupes, aux navires de charge d'une jauge brute inférieure à 500, aux navires non propulsés par des moyens mécaniques, aux navires en bois de construction primitive, aux bateaux de pêche ou aux navires non engagés dans des activités commerciales. |
Art. 12/1.Onverminderd artikel 2 van dit besluit, is dit hoofdstuk van toepassing op ieder schip en zijn bemanning dat een Belgische haven of ankerplaats aandoet om een interactie schip/haven-raakvlak te verrichten. Indien een met scheepvaartcontrole belaste ambtenaar die daartoe aangewezen is een schip inspecteert dat zich bevindt in de onder de jurisdictie van België vallende wateren op een andere plaats dan in een haven, wordt deze inspectie beschouwd als een inspectie voor de toepassing van dit besluit. Dit artikel laat het recht om op te treden waarover een inspecteur op grond van de relevante internationale verdragen beschikt, onverlet. Dit hoofdstuk is niet van toepassing op oorlogsschepen en troepentransportschepen, vrachtschepen met een brutotonnenmaat van minder dan 500, schepen zonder mechanische aandrijving, houten of op primitieve wijze gebouwde schepen, vissersschepen of schepen waarmee geen economische activiteit wordt bedreven. |
Art. 12/2.Pour l'application du présent chapitre, l'on entend par : |
Art. 12/2.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder: |
1° « inspecteur » : pour ce qui concerne les navires battant pavillon | 1° "inspecteur": voor wat betreft schepen onder vreemde vlag de |
étranger, les agents tels que visés à l'article 2, 8°, de l'arrêté | ambtenaren zoals bedoeld in artikel 2, 8°, van het koninklijk besluit |
royal du 22 décembre 2010 relatif au contrôle par l'Etat du port et | van 22 december 2010 betreffende havenstaatcontrole en voor wat |
pour ce qui concerne les navires autorisés à battre pavillon belge, | betreft schepen die gerechtigd zijn de Belgische vlag te voeren de |
les agents du Service Etat du pavillon tel que visé à l'article 3 de | ambtenaren van de Dienst Vlaggenstaat zoals bedoeld in artikel 3 van |
l'arrêté royal du 15 juin 2011 concernant le respect des obligations | het koninklijk besluit van 15 juni 2011 betreffende |
de l'Etat du pavillon; | vlaggenstaatverplichtingen; |
2° « les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet | 2° "de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe |
effet » : les agents de la Direction Contrôle de la navigation de la | aangewezen zijn": de ambtenaren van de Directie Scheepvaartcontrole |
Direction générale Transport maritime du Service public fédéral | van het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer van de Federale |
Mobilité et Transports désignés à cet effet; | Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer die daartoe aangewezen zijn; |
3° « Service Contrôle de l'Etat du port » : le service Contrôle de | 3° "Dienst havenstaatcontrole": de dienst havenstaatcontrole van het |
l'Etat du port de la Direction générale Transport maritime du Service | Directoraat-generaal Maritiem Vervoer van de Federale Overheidsdienst |
public fédéral Mobilité et Transports; | Mobiliteit en Vervoer; |
4° « le président de l'autorité nationale pour la sûreté maritime » : | 4° "de voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme |
les membres de l'autorité nationale pour la sûreté maritime tels que | beveiliging": de leden van de nationale autoriteit voor maritieme |
visés à l'article 3, 1°, du présent 'arrêté royal; | beveiliging zoals bedoeld in artikel 3, 1°, van dit besluit; |
5° « SOLAS » : la Convention de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer; | 5° "SOLAS": Verdrag voor beveiliging van mensenlevens op zee van 1974; |
6° « la loi » : la loi du 5 février 2007 relative à la sûreté | 6° "wet": de wet van 5 februari 2007 betreffende de maritieme |
maritime. | beveiliging. |
Art. 12/3.§ 1er. Si l'existence de motifs évidents tels que visés à |
Art. 12/3.§ 1. Indien gegronde redenen worden vastgesteld zoals |
bedoeld in artikel 12, 3°, tweede en derde lid van het koninklijk | |
l'article 12, 3°, alinéas 2 et 3 de l'arrêté royal du 22 décembre 2010 | besluit van 22 december 2010 betreffende havenstaatcontrole, brengt de |
relatif au contrôle de l'Etat du port est établie, l'inspecteur en | inspecteur de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die |
informe sans délai les agents chargés du contrôle de la navigation | daartoe aangewezen zijn daarvan onverwijld op de hoogte. |
désignés à cet effet. | Rekening houdend met het veiligheidsniveau overeenkomstig Voorschrift |
Compte tenu du niveau de sûreté conformément à la règle 9 de la | nr. 9 van SOLAS 74, hoofdstuk XI-2 zijn de met de scheepvaartcontrole |
convention SOLAS 74, chapitre XI-2, les agents chargés du contrôle de | belaste ambtenaren die daartoe aangewezen zijn bevoegd voor het nemen |
la navigation désignés à cet effet sont autorisés à prendre la (les) | van de volgende controlemaatregel- of maatregelen overeenkomstig het |
mesure(s) de contrôle suivante(s) conformément à l'arrêté royal du 22 | koninklijk besluit van 22 december 2010 betreffende |
décembre 2010 relatif au contrôle par l'Etat du port : | havenstaatcontrole: |
- inspecter le navire; | - inspectie van het schip; |
- retarder le navire; ou | - ophouden van het schip; |
- retenir le navire. | - aanhouden van het schip. |
Si les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet | Indien de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe |
effet jugent que des mesures de contrôle supplémentaires sont | aangewezen zijn van oordeel zijn dat verdere controlemaatregelen |
requises, ils en informent sans délai le président de l'autorité | vereist zijn, brengen zij de voorzitter van de nationale autoriteit |
nationale pour la sûreté maritime. | voor maritieme beveiliging daarvan onverwijld op de hoogte. |
Le président de l'autorité nationale pour la sûreté maritime peut | De voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme beveiliging |
imposer la (les) mesure(s) de contrôle suivante(s) conformément au | kan de volgende controlemaatregel- of maatregelen opleggen |
point 1.3 de la règle 9 de la convention SOLAS 74, chapitre XI-2 : | overeenkomstig punt 1.3 van Voorschrift nr. 9 van SOLAS 74, hoofdstuk XI-2: |
- restreindre les opérations du navire; | - het beperken van de operaties van het schip; |
- ordonner au navire de se déplacer vers une autre partie du port ou | - het schip bevelen zich te verplaatsen naar een ander deel van de |
du mouillage; ou | haven of ankerplaats; |
- ordonner au navire de quitter le port ou le mouillage dans un délai | - het schip bevelen de haven of ankerplaats te verlaten binnen een |
fixé par le président de l'autorité nationale pour la sûreté maritime. | door de voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme |
beveiliging bepaalde tijdslimiet. | |
Les mesures de contrôle prises en vertu de ce paragraphe doivent être | De controlemaatregelen die op basis van deze paragraaf worden genomen, |
proportionnelles, en tenant compte de la partie B du code ISPS. | moeten proportioneel zijn, rekening houdend met deel B van de ISPS-code. |
§ 2. Les motifs évidents autres que ceux qui sont décrits ci-dessus | § 2. Andere dan de voormelde gegronde redenen moeten worden beoordeeld |
relèvent de la compétence du président de l'autorité nationale pour la | door de voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme |
sûreté maritime, agissant dans ce cas comme l'agent de sûreté dûment | beveiliging, die in casu fungeert als de naar behoren inzake |
habilité tel que défini dans le point B.3 de l'Annexe V de l'arrêté | beveiligingsaspecten gemachtigde functionaris zoals bedoeld in punt |
royal du 22 décembre 2010 relatif au contrôle par l'Etat du port | B.3 van bijlage V van het koninklijk besluit van 22 december 2010 |
betreffende havenstaatcontrole. | |
§ 3. Les agents visés à l'article 25, § 1, de la loi sont autorisés à | § 3. De ambtenaren bedoeld in artikel 25, § 1, van de wet zijn bevoegd |
effectuer le contrôle conformément aux points 2.1 jusque et y compris | om de controle overeenkomstig punt 2.1 tot en met 2.3 van Voorschrift |
2.3 de la règle 9 de la convention SOLAS 74, chapitre XI-2, pour les | nr. 9 van SOLAS 74, hoofdstuk XI-2 uit te voeren voor schepen die van |
plan zijn om een Belgische haven of ankerplaats aan te doen. Met het | |
navires ayant l'intention de faire escale dans un port ou mouillage | oog op die controle kunnen zij de meegedeelde passagierslijst, lijst |
belge. Dans l'objectif de ce contrôle, ils peuvent traiter la liste de | van bemanningsleden, de lijst van verstekelingen en lijst van |
passagers, la liste d'équipage, la liste de passagers clandestins et | gevaarlijke goederen op eenvoudig verzoek verkrijgen vanwege de |
la liste des marchandises dangereuses, reçues par simple demande | bevoegde dienst en vervolgens verwerken. De voorzitter van de |
auprès du service compétent. le président de l'autorité nationale de | nationale autoriteit voor maritieme beveiliging stelt de procedures |
sûreté maritime établit des procédures pour ces contrôles. | voor deze controles vast. |
La fourniture des renseignements en matière de sûreté préalable à | De verschaffing van de veiligheidsinlichtingen voorafgaande aan het |
l'entrée dans un port belge visée à l'article 6 du règlement (CE) n° | aandoen van een Belgische haven bedoeld in artikel 6 van Verordening |
725/2004 du Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 relatif à | (EG) nr. 725/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 31 maart |
l'amélioration de la sûreté des navires et des installations | 2004 betreffende de verbetering van de beveiliging van schepen en |
portuaires s'effectue via le formulaire en annexe 3 du présent arrêté. | havenfaciliteiten gebeurt aan de hand van het formulier in bijlage 3 |
Ce formulaire est transmis par voie électronique au service compétent | bij dit besluit. Dit formulier wordt toegezonden op elektronische |
désigné par la Région compétente. L'envoi de ce formulaire est une | wijze aan de bevoegde dienst aangeduid door het bevoegde gewest. Het |
exception visée à l'article 36bis, alinéa 3, de la loi du 8 décembre | toezenden van dit formulier is een uitzondering zoals bepaald in |
1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des | artikel 36bis, derde lid, van de wet van 8 december 1992 tot |
traitements de données à caractère personnel. Le traitement de ce | bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de |
verwerking van persoonsgegevens. De verwerking van dit formulier | |
formulaire est traité conformément aux dispositions de la loi du 8 | gebeurt in overeenstemming met de bepalingen van de wet van 8 december |
décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des | 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van |
traitements de données à caractère personnel. | de verwerking van persoonsgegevens. |
Si les agents visés à l'article 25, § 1, de la loi ont des raisons | Indien de ambtenaren bedoeld in artikel 25, § 1, van de wet van |
oordeel zijn dat er gegronde redenen zijn om aan te nemen dat het | |
sérieuses de penser que le navire ne respecte pas la règle 9 de la | schip Voorschrift nr. 9 van SOLAS 74, hoofdstuk XI -2 of deel A van de |
convention SOLAS 74, chapitre XI-2 ou la partie A du code ISPS, ils | ISPS-code niet naleeft, zullen zij contact opnemen met het schip en/of |
établiront un contact avec le navire et/ou le service Contrôle de | de dienst havenstaatcontrole met het oog op het rechtzetten van de |
l'Etat du port afin de rectifier la situation. | situatie. Indien het contact niet resulteert in het rechtzetten van de situatie |
Si le contact n'entraîne pas de rectification de la situation ou si | of indien de ambtenaren bedoeld in artikel 25, § 1, van de wet andere |
les agents visés à l'article 25, § 1, de la loi ont d'autres raisons | gegronde redenen hebben om aan te nemen dat het schip Voorschrift nr. |
sérieuses de penser que le navire ne respecte pas la règle 9 de la | 9 van SOLAS 74, hoofdstuk XI-2 of deel A van de ISPS-code niet |
convention SOLAS 74, chapitre XI-2 ou la partie A du code ISPS, les | naleeft, brengen de ambtenaren bedoeld in artikel 25, § 1, van de wet |
agents visés à l'article 25, § 1, de la loi en informent immédiatement | de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe |
les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet. | aangewezen zijn daarvan onverwijld op de hoogte. De met de |
Les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet | scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangewezen zijn |
suivent la procédure décrite au § 1er. Sans préjudice du § 1er, les | volgen de procedure beschreven in § 1. Onverminderd § 1 zijn de met de |
agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet sont | scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangewezen zijn, |
autorisés à prendre les dispositions suivantes : | bevoegd voor het nemen van de volgende stappen: |
- exiger du navire la rectification de la situation; | - de rectificatie van de situatie vereisen van het schip; |
- exiger que le navire se rende à un endroit spécifié dans les eaux territoriales belges ou dans les eaux intérieures belges; - inspecter le navire s'il se trouve dans la mer territoriale belge; ou - refuser l'accès au port ou au mouillage. Avant de prendre de telles dispositions, les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet informeront le navire de leurs intentions. Le capitaine du navire peut décider de renoncer à faire escale dans un port belge. Dans ce cas, le présent alinéa ne s'applique pas. | - vereisen dat het schip zich begeeft naar een aangewezen locatie in de Belgische territoriale zee of naar de Belgische binnenwateren; - inspectie van het schip indien het schip zich bevindt in de Belgische territoriale zee; of - toegang tot de haven of ankerplaats weigeren. Voorafgaand aan dergelijke stappen, zullen de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangewezen zijn het schip in kennis stellen van hun intenties. De kapitein van het schip kan beslissen om zijn voornemen een Belgische haven aan te doen in te trekken. In dat geval is dit lid niet van toepassing. |
§ 4. Dans le cas où une mesure de contrôle ou une disposition, autre | § 4. In het geval een controlemaatregel of stap, anders dan een lagere |
qu'une mesure administrative ou corrective de moindre portée, a été | administratieve of corrigerende maatregel, werd opgelegd of genomen |
imposée ou prise conformément au § 1er, alinéa 2, § 1er, alinéa 4 ou § | overeenkomstig § 1, 2e lid, § 1, 4e lid of § 3, 4e lid zullen de met |
3, alinéa 4, les agents chargés du contrôle de la navigation désignés | de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangewezen zijn |
à cet effet ainsi que le président de l'autorité nationale pour la | en de voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme |
sûreté maritime, chacun en ce qui concerne leurs compétences, | |
informeront par écrit l'administration de l'Etat du pavillon des | beveiliging, elk wat betreft hun bevoegdheden, de administratie van de |
mesures de contrôle qui ont été imposées ou des dispositions qui ont | vlaggenstaat schriftelijk in kennis stellen welke controlemaatregelen |
été prises ainsi que de leurs motifs. Les agents chargés du contrôle | werden opgelegd of stappen werden genomen en de redenen daarvoor. De |
de la navigation désignés à cet effet ainsi que le président de | met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangewezen |
l'autorité nationale pour la sûreté maritime, chacun en ce qui | zijn en de voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme |
concerne leurs compétences, avertiront également l'organisme de sûreté | beveiliging zullen, elk wat betreft hun bevoegdheden, tevens de |
reconnu ayant délivré le certificat au navire et l'Organisation | erkende beveiligingsorganisatie die het certificaat voor het schip |
maritime internationale lorsque de telles mesures de contrôle ont été | heeft uitgereikt en de Internationale Maritieme Organisatie in kennis |
imposées ou dispositions ont été prises. | stellen wanneer zulke controlemaatregelen werden opgelegd of stappen |
werden ondernomen. | |
Lorsque l'accès au port ou au mouillage a été refusé en vertu du § 3, | Wanneer toegang tot de haven of ankerplaats werd geweigerd krachtens § |
alinéa 3 ou lorsque le navire a reçu l'ordre de quitter le port ou le | 3, 3e lid, of het schip werd bevolen de haven of ankerplaats te |
mouillage, en vertu du § 1er, alinéa 4, l'inspecteur communique les | verlaten, krachtens § 1, 4e lid, communiceert de inspecteur de gepaste |
faits pertinents aux autorités du pays du port d'escale suivant, si | feiten aan de autoriteiten van het land van de volgende aanloophaven |
celui-ci est connu, ainsi qu'à tout autre Etat côtier pertinent et aux | indien deze gekend is en aan elke andere relevante kuststaat en aan de |
autorités désignés à cet effet par l'autorité nationale pour la sûreté | door de nationale autoriteit voor maritieme beveiliging daartoe |
maritime, en tenant compte des directives de l'Organisation maritime | aangewezen autoriteiten, rekening houdend met de richtsnoeren van de |
internationale. Le caractère confidentiel et la protection des | Internationale Maritieme Organisatie. De vertrouwelijkheid en |
renseignements communiqués doivent être garantis. | beveiliging van zulke notificaties moeten worden gegarandeerd. |
Le refus d'accès au port ou au mouillage, en vertu du § 3, alinéa 3, | Weigering van toegang tot de haven of ankerplaats, krachtens § 3, 3e |
ou l'ordre de quitter le port ou le mouillage, en vertu du § 1er, | lid, of het bevel de haven of ankerplaats te verlaten, krachtens § 1, |
alinéa 4, ne sera imposé que lorsque les agents chargés du contrôle de | 4e lid, zal enkel worden opgelegd wanneer de met de |
la navigation désignées à cet effet ou le président de l'autorité | scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangewezen zijn of |
nationale pour la sûreté maritime ont des raisons sérieuses de penser | de voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme beveiliging |
gegronde redenen hebben om aan te nemen dat het schip een | |
que le navire constitue une menace immédiate pour la sûreté ou la | onmiddellijke bedreiging vormt voor de beveiliging en veiligheid van |
sécurité des personnes ou des navires ou autres biens et qu'il | mensen of van schepen of andere eigendom en er geen andere gepaste |
n'existe pas d'autres mesures appropriées pour éliminer cette menace. | maatregelen voorhanden zijn om de bedreiging weg te nemen. |
Les mesures de contrôle visées au § 1er, alinéas 2 et 4, et les | De controlemaatregelen bedoeld in § 1, 2e en 4e lid en de stappen |
dispositions visées au § 3, alinéa 3, ne seront imposées ou prises | bedoeld in § 3, 3e lid zullen enkel worden opgelegd of genomen |
qu'en vertu de la règle 9 de la convention SOLAS 74, chapitre XI-2, jusqu'à ce que la non-conformité les ayant entraînées ait été rectifiée de manière jugée satisfaisante par les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet ou par le président de l'autorité nationale pour la sûreté maritime, compte tenu des mesures éventuelles proposées par le navire ou l'administration de l'Etat du pavillon. Lorsque des mesures de contrôle sont imposées ou des dispositions sont prises conformément aux alinéas2 ou 4, tout sera mis en oeuvre pour éviter tout retard inutile. En outre, l'accès indispensable au navire dans des cas d'urgence, pour des raisons humanitaires ou de sûreté ne sera pas empêché. ». Art. 3.Après le chapitre V du même arrêté, il est inséré un chapitre VI. DISPOSITIONS FINALES, comportant les articles 13 et 14. |
krachtens Voorschrift nr. 9 van SOLAS 74, hoofdstuk XI -2, totdat de niet-naleving die aanleiding heeft gegeven tot de controlemaatregelen of stappen werd rechtgezet naar de tevredenheid van de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangewezen zijn of de voorzitter van de nationale autoriteit voor maritieme beveiliging, rekening houdend met de eventuele acties voorgesteld door het schip of de administratie van de vlaggenstaat. Bij het opleggen van controlemaatregelen of nemen van stappen overeenkomstig het 2e of 4e lid zullen alle mogelijke inspanningen worden gedaan om onnodige vertraging te vermijden. Tevens zal noodzakelijke toegang tot het schip omwille van noodgevallen of humanitaire redenen en omwille van beveiligingsredenen niet worden verhinderd.". Art. 3.Na HOOFDSTUK V, van hetzelfde besluit, wordt een HOOFDSTUK VI. SLOTBEPALINGEN ingevoegd die de artikels 13 en 14 bevat. |
Art. 4.Dans le même arrêté, il est inséré une annexe 3 qui est jointe |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een bijlage 3 ingevoegd, die als |
en annexe au présent arrêté. | bijlage is gevoegd bij dit besluit. |
Art. 5.L'arrêté royal du 15 août 2012 adoptant la norme contraignante |
Art. 5.Het koninklijk besluit van 15 augustus 2012 tot goedkeuring |
pour la fourniture des renseignements en matière de sûreté préalable à | van de standaard voor de verschaffing van veiligheidsinlichtingen |
l'entrée dans un port belge est abrogé. | voorafgaand aan het aandoen van een Belgische haven, wordt opgeheven. |
Art. 6.Le ministre qui a la Douane dans ses attributions et le |
Art. 6.De minister bevoegd voor de douane en de minister bevoegd voor |
ministre qui a la Mobilité maritime dans ses attributions sont | de Maritieme Mobiliteit zijn, ieder wat hem betreft, belast met de |
chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2017. | Gegeven te Brussel, 3 december 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
La Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Defensie, |
S. VANDEPUT | S. VANDEPUT |
Le Secrétaire d'Etat à la Protection de la vie privée et à la Mer du Nord, | De Staatssecretaris voor Privacy en Noordzee, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |
Annexe à l'arrêté royal du 3 décembre 2017 modifiant l'arrêté royal du | Bijlage bij het koninklijk besluit van 3 december 2017 tot wijziging |
21 avril 2007 relatif à la sûreté maritime | van het koninklijk besluit van 21 april 2007 betreffende maritieme beveiliging. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 décembre 2017 modifiant | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 december 2017 tot |
l'arrêté royal du 21 avril 2007 relatif à la sûreté maritime | wijziging van het koninklijk besluit van 21 april 2007 betreffende |
maritieme beveiliging. | |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
La Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Defensie, |
S. VANDEPUT | S. VANDEPUT |
Le Secrétaire d'Etat à la Protection de la vie privée et à la Mer du Nord, | De Staatssecretaris voor Privacy en Noordzee, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |