Arrêté royal concernant la coopération entre la Commission de régulation de l'électricité et du gaz et l'Autorité belge de la concurrence | Koninklijk besluit betreffende de samenwerking tussen de Commissie voor de regulering van de elektriciteit en het gas en de Belgische Mededingingsautoriteit |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
3 DECEMBRE 2017. - Arrêté royal concernant la coopération entre la | 3 DECEMBER 2017. - Koninklijk besluit betreffende de samenwerking |
Commission de régulation de l'électricité et du gaz et l'Autorité | tussen de Commissie voor de regulering van de elektriciteit en het gas |
belge de la concurrence | en de Belgische Mededingingsautoriteit |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Généralités | Algemeen |
Le projet d'arrêté royal que nous avons l'honneur de soumettre à la | Het ontwerp van koninklijk besluit dat wij de eer hebben aan Uwe |
signature de Votre Majesté a pour objet d'organiser la collaboration | Majesteit ter ondertekening voor te leggen, heeft tot doel de |
entre la Commission de régulation de l'électricité et du gaz (ci-après | samenwerking te regelen tussen enerzijds de Commissie voor de |
« la Commission ») d'une part, et l'Autorité belge de la concurrence | regulering van de elektriciteit en het gas (hierna "de Commissie") en |
(ci-après « l'Autorité ») d'autre part. En effet, il est prévu à | anderzijds de Belgische Mededingingsautoriteit (hierna "de |
l'article IV.43, alinéa 2, du Livre IV « Protection de la concurrence | Autoriteit"). In artikel IV.43, tweede lid, van boek IV "Bescherming |
» du Code de droit économique que le Roi peut régler la coopération et | van de mededinging" van het Wetboek van economisch recht wordt immers |
l'échange réciproque d'informations confidentielles entre l'Autorité | bepaald dat de Koning de samenwerking en de wederzijdse uitwisseling |
belge de la concurrence et les institutions ou autres organismes | van vertrouwelijke inlichtingen tussen de Belgische |
publics ayant certains secteurs économiques sous leur contrôle après | Mededingingsautoriteit en de openbare instellingen of andere |
consultation de ces derniers. Pour un fonctionnement optimal des marchés de l'électricité et du gaz naturel, il est nécessaire de s'assurer que la coordination entre la régulation sectorielle et le droit de la concurrence soit la plus efficace et cohérente possible. Il apparaît donc nécessaire de régler à la fois le cadre dans lequel ces deux institutions sont amenées à dialoguer, et la manière dont elles s'échangent de l'information, notamment confidentielle. L'objet de ce projet d'arrêté est de poursuivre ces buts en favorisant une coopération optimale entre ces deux institutions, tout en respectant au mieux leurs champs de compétences respectifs. Afin d'assurer la bonne coopération entre la Commission et l'Autorité, le présent projet prévoit, entre autres, que les deux institutions se consultent régulièrement à propos des évolutions dans les secteurs de l'électricité et du gaz et en matière de concurrence et de droit de la concurrence, afin d'assurer une interprétation harmonieuse et cohérente du droit sectoriel et du droit de la concurrence, et pour évaluer la collaboration dont question dans ce projet. Il prévoit également que les deux institutions s'échangent toute information | overheidslichamen kan regelen voor de economische sectoren die onder hun toezicht zijn geplaatst, na raadpleging van deze laatsten. Voor een optimale werking van de elektriciteits- en aardgasmarkt, moet ervoor worden gezorgd dat de coördinatie tussen de sectorale regulering en het mededingingsrecht zo efficiënt en coherent mogelijk is. Het blijkt dus nodig om tegelijk het kader te regelen waarbinnen deze twee instellingen dialogeren alsook de manier waarop zij - met name vertrouwelijke - informatie met elkaar uitwisselen. Dit ontwerpbesluit wil deze doelen nastreven door een optimale samenwerking tussen deze twee instellingen te bevorderen, waarbij hun respectieve bevoegdheden zo goed mogelijk in acht worden genomen. Om te zorgen voor de vlotte samenwerking tussen de Commissie en de Autoriteit voorziet dit ontwerpbesluit onder andere dat de twee instellingen geregeld met elkaar overleg plegen over de ontwikkelingen in de elektriciteits- en gassector en op het vlak van mededinging en mededingingsrecht, om een harmonieuze en coherente interpretatie van het sectorgebonden recht en van -het mededingingsrecht te garanderen, |
utile pour autant que cela soit nécessaire et proportionné à | en om de samenwerking waarvan sprake in dit ontwerp te evalueren. Het |
l'accomplissement des missions qui leur sont assignées. Ces | ontwerp bepaalt ook dat de twee instellingen alle nuttige informatie |
informations concernent non seulement les procédures en cours au sein | met elkaar uitwisselen, voor zover dat noodzakelijk en evenredig is |
des deux institutions mais également l'échange relatif aux pratiques | voor de vervulling van de aan hen toegewezen opdrachten. Deze |
ou transactions qui peuvent être qualifiées de pratiques restrictives | inlichtingen hebben niet alleen betrekking op de procedures die bij de |
de concurrence ou de concentration au sens du Livre IV du Code de | twee instellingen aan de gang zijn maar ook op de uitwisseling met |
droit économique ou des demandes et plaintes reçues dont ils ont | betrekking tot de praktijken of transacties die kunnen worden |
connaissance. Le présent projet balise également la manière dont la Commission et | beschouwd als restrictieve mededingingspraktijken of concentraties in |
l'Autorité interviennent lors des procédures formelles de chacune des | de zin van boek IV van het Wetboek van economisch recht of in verband |
deux institutions. Cependant, en ce qui concerne l'information | met ontvangen vragen en klachten waarvan zij kennis hebben. |
confidentielle échangée, le projet fait en sorte que les deux | Dit ontwerp schetst ook de manier waarop de Commissie en de Autoriteit |
institutions respectent les obligations notamment en ce qui concerne | tussenkomen bij formele procedures van elk van de twee instellingen. |
l'information obtenue dans le cadre du Réseau européen de la | Wat echter de uitgewisselde vertrouwelijke informatie betreft, zorgt |
concurrence, ainsi que dans le cadre de la procédure de clémence et de | het ontwerp ervoor dat de twee instellingen de verplichtingen nakomen |
in verband met de informatie die verkregen werd in het kader van het | |
la procédure de transaction. | Europees mededingingsnetwerk, alsook in het kader van de |
Le présent projet prend en compte l'ensemble des observations | clementieprocedure en van de procedure inzake transactie. |
Dit ontwerp houdt rekening met alle opmerkingen die door de Raad van | |
formulées par le Conseil d'Etat dans son avis 58.308/3, donné le 12 | State zijn geformuleerd in zijn advies 58.308/3, gegeven op 12 |
novembre 2015. | november 2015. |
COMMENTAIRE DES ARTICLES | ARTIKELSGEWIJZE BESPREKING |
CHAPITRE 1er. - Disposition générale | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling |
Article 1er | Artikel 1 |
Cet article ne nécessite aucun commentaire. | Dit artikel behoeft geen commentaar. |
CHAPITRE 2. - Définitions | HOOFDSTUK 2. - Definities |
Article 2 | Artikel 2 |
Cet article ne nécessite aucun commentaire. | Dit artikel behoeft geen commentaar. |
CHAPITRE 3. - Consultation et communication d'informations | HOOFDSTUK 3. - Overleg en mededeling van informatie |
Article 3 | Artikel 3 |
Cet article vise à régler la concertation générale entre la Commission | Dit artikel heeft tot doel het algemene overleg tussen de Commissie en |
et l'Autorité. Cette concertation doit avoir lieu au minimum une fois | de Autoriteit te regelen. Dit overleg dient minimaal eenmaal per jaar |
par an, mais peut aussi être organisée plusieurs fois, en fonction des | plaats te vinden maar kan ook meerdere malen georganiseerd worden naar |
besoins de la matière à discuter. | gelang de noodwendigheden van de te bespreken materie. |
Cette concertation, ainsi que ce qui y est discuté, est | Dit overleg en wat er besproken wordt is vertrouwelijk tenzij de |
confidentielle, à moins que les parties en conviennent autrement. | partijen anders overeenkomen. |
Article 4 | Artikel 4 |
Cet article vise à assurer que la Commission soit tenue informée aussi | Dit artikel heeft tot doel ervoor te zorgen dat de Commissie zo snel |
rapidement que possible tant des problèmes pertinents qui sont portés | mogelijk op de hoogte wordt gehouden van zowel relevante problemen die |
à la connaissance de l'Autorité que de l'ouverture d'instructions | ter kennis van de Autoriteit worden gebracht, als van het openen van |
formelles dans le secteur du gaz et de l'électricité, sans que cela ne | formele onderzoeken in de gas- en elektriciteitssector, zonder dat de |
remette en cause l'efficacité de certaines mesures d'instructions | effectiviteit van bepaalde onderzoeksdaden, zoals huiszoekingen, in |
telles que les perquisitions. | het gedrang komt. |
Il permet également d'atteindre un équilibre dans la transmission | Dit laat eveneens toe om tot een evenwicht te komen in verband met het |
d'informations entre les deux institutions. En effet, tant la loi du | doorgeven van informatie tussen de twee organisaties. Zowel de wet van |
29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité que | 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt |
la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et | als de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige |
autres par canalisations contraignent la Commission à signaler les | producten en andere door middel van leidingen verplichten inderdaad de |
problèmes potentiels de concurrence à l'Autorité. | Commissie om de potentiële mededingingsproblemen te signaleren aan de Autoriteit. |
Article 5 | Artikel 5 |
Cet article énonce que toutes les informations utiles, y inclus des | Dit artikel stelt dat alle nuttige informatie, met inbegrip van |
informations confidentielles, peuvent être échangées entre la | vertrouwelijke informatie, kan uitgewisseld worden tussen de Commissie |
Commission et l'Autorité, dans le respect de la législation. Il peut | en de Autoriteit, binnen de grenzen van de wetgeving. Het kan onder |
s'agir entre autres de décisions qui sont utiles, de recours formés | meer gaan om beslissingen die nuttig zijn, beroepen die zijn ingesteld |
contre ces décisions et des arrêts qui se prononcent sur la question, | tegen deze beslissingen en de arresten die daarover uitspraak doen, |
d'informations concernant les pratiques ou les transactions qui | informatie betreffende praktijken of transacties die mogelijks |
peuvent être qualifiées de pratiques restrictives de concurrence ou de | kwalificeerbaar zijn als restrictieve mededingingspraktijken of |
concentration, de l'ouverture d'enquêtes d'office, de plaintes reçues | concentraties, de opening van ambtshalve onderzoeken, ontvangen |
et de toutes les autres informations potentiellement utiles dont la Commission et l'Autorité ont connaissance. Si les informations qui sont échangées sont confidentielles ou contiennent des secrets d'affaires, l'institution émettrice peut transmettre une version non-confidentielle de ces informations, si la demande lui en est faite. A défaut, les informations transmises doivent être considérées comme confidentielles. Si aucune version non-confidentielle n'est disponible, l'institution émettrice doit alors suivre les procédures internes afin d'obtenir une version non-confidentielle, à moins qu'il soit disproportionné d'obtenir ou même de créer une telle version non-confidentielle. | klachten en alle andere mogelijks nuttige informatie waarover de Commissie en de Autoriteit beschikken. Indien de informatie die uitgewisseld wordt vertrouwelijk is of zakengeheimen bevat, kan de verzendende instelling een niet-vertrouwelijke versie van deze informatie overmaken indien daarom verzocht wordt. Bij gebreke daaraan dient de overgemaakte informatie als vertrouwelijk beschouwd te worden. Is geen niet-vertrouwelijke versie beschikbaar dan dient de verzendende instelling de interne procedures te doorlopen om een niet-vertrouwelijke versie te bekomen, tenzij het disproportioneel zou zijn om dergelijke niet-vertrouwelijke versie te bekomen dan wel zelf te maken. |
Article 6 | Artikel 6 |
L'article 6, 1°, du projet d'arrêté royal dispose dans les termes les | Artikel 6, 1°, van het ontwerp van koninklijk besluit bepaalt in de |
plus larges que l'Autorité ne porte pas à la connaissance de la | meest brede termen dat de de Autoriteit de Commissie geen kennis geeft |
Commission l'information obtenue dans le cadre du Réseau européen de | van informatie die verkregen werd in het kader van het Europees |
la concurrence. Cette disposition couvre amplement l'information qui | mededingingsnetwerk. Deze bepaling dekt ruimschoots de informatie die |
est visée par l'article 28 (2) du Règlement (CE) n° 1/2003 du Conseil | bedoeld is in artikel 28 (2) van Verordening (EG) nr. 1/2003 van de |
du 16 décembre 2002 relatif à la mise en oeuvre des règles de | Raad van 16 december 2002 betreffende de uitvoering van de |
concurrence prévues aux articles 81 et 82 du traité. En revanche, | mededingingsregels van de artikelen 81 en 82 van het Verdrag. Het is |
l'objectif de l'accord de coopération est de pouvoir, comme cela est | daarentegen juist de bedoeling van het samenwerkingsakkoord om, zoals |
prévu aux articles IV.34 et IV.43, alinéa 2, du Code de droit | voorzien in de artikelen IV.34 en IV.43, tweede lid, van het Wetboek |
économique, partager avec le régulateur des informations qui ont été | van economisch recht, gegevens die in Belgische onderzoeken werden |
obtenues dans des instructions belges. Ces informations n'ont pas été | verkregen te kunnen delen met de regulator. Die gegevens werden niet |
obtenues en application du Règlement (CE) n° 1/2003. | verkregen uit hoofde van Verordening (EG) nr. 1/2003. |
Une disposition similaire est prévue à l'article 4, § 1er, 1°, de | Een gelijkaardige bepaling is op genomen in artikel 4, § 1, 1°, van |
l'arrêté royal du 8 mai 2014 concernant la coopération entre | het koninklijk besluit van 8 mei 2014 betreffende de samenwerking |
l'Institut belge des services postaux et des télécommunications et | tussen het Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie |
l'Autorité belge de la concurrence. | enerzijds, en de Belgische Mededingingsautoriteit anderzijds. |
Comme cela a été indiqué précédemment sous l'article 4, l'objectif de | Zoals eerder in artikel 4 vermeld, is het de bedoeling van dit ontwerp |
ce projet d'arrêté royal est de permettre d'atteindre un équilibre | van koninklijk besluit om tot een evenwicht te komen in de |
dans la transmission d'informations entre les deux institutions. En | informatie-uitwisseling tussen de twee organisaties. Zowel de wet van |
effet, tant la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du | 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt |
marché de l'électricité que la loi du 12 avril 1965 relative au | als de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige |
transport de produits gazeux et autres par canalisations contraignent | producten en andere door middel van leidingen verplichten inderdaad de |
la Commission à signaler les problèmes potentiels de concurrence à | Commissie om de potentiële mededingingsproblemen te signaleren aan de |
l'Autorité. | Autoriteit. |
L'article 6, 2° et 3°, interdit l'échange d'informations | Artikel 6, 2° en 3°, verbiedt de uitwisseling van vertrouwelijke |
confidentielles obtenues dans le cadre d'une procédure de clémence et | informatie verkregen in het raam van een clementieprocedure en van een |
transactieprocedure. De bescherming van deze informatie is verantwoord | |
d'une procédure de transaction. La protection de ces informations se | omdat de clementieregeling en de transactieprocedure beschouwd worden |
justifie en raison du fait que le programme de clémence et la | als belangrijke instrumenten voor een doeltreffende handhaving van het |
procédure de transaction sont considérés comme des instruments | mededingingsrecht. Ze zijn inderdaad onontbeerlijk voor het opsporen, |
importants pour une mise en oeuvre efficace du droit de la | het efficiënt vervolgen en het bestraffen van de ernstigste inbreuken |
concurrence. En effet, ils sont indispensables pour rechercher, | op het mededingingsrecht. Vertrouwelijke gegevens verkregen in het |
poursuivre efficacement et sanctionner les infractions les plus graves | raam van een clementieprocedure en van een transactieprocedure worden |
au droit de la concurrence. Les informations confidentielles obtenues | beschouwd als zichzelf belastende documenten voor de betrokken |
dans le cadre d'une procédure de clémence et d'une procédure de | ondernemingen en ondernemingsverenigingen. Bijgevolg kan de |
transaction sont considérées comme des documents auto-incriminants | uitwisseling van dergelijke gegevens afbreuk doen aan het belang dat |
pour les entreprises et associations d'entreprises concernées. Dès | de ondernemingen en ondernemingsverenigingen hebben bij de medewerking |
lors, l'échange de telles informations risquerait d'affaiblir | met de Autoriteit in het raam van beide procedures en op die manier |
l'intérêt qu'ont ces entreprises et associations d'entreprises à | |
coopérer avec l'Autorité dans le cadre de ces deux procédures et de | schade toebrengen aan de doeltreffendheid van de clementieregeling en |
nuire ainsi à l'efficacité des programmes de clémence et des | |
procédures de transaction. | van de transactieprocedure. |
Une disposition similaire est prévue à l'article 4, § 1er, 2°, de | Een gelijkaardige bepaling is opgenomen in artikel 4, § 1, 2°, van het |
l'arrêté royal du 8 mai 2014 concernant la coopération entre | koninklijk besluit van 8 mei 2014 betreffende de samenwerking tussen |
l'Institut belge des services postaux et des télécommunications et | het Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie |
l'Autorité belge de la concurrence, uniquement en ce qui concerne | enerzijds, en de Belgische Mededingingsautoriteit anderzijds, enkel |
l'interdiction de l'échange d'informations confidentielles dans le | wat betreft het verbod op uitwisseling van vertrouwelijke informatie |
cadre d'une procédure de clémence. | in het raam van een clementieprocedure. |
Comme l'a à juste titre fait remarquer le Conseil d'Etat dans son avis | Zoals de Raad van Staat terecht opmerkte in zijn advies over dit |
sur le présent projet arrêté royal, une telle interdiction dans le | ontwerp van koninklijk besluit, voorziet het koninklijk besluit van 8 |
cadre d'une procédure de transaction n'est pas prévue par l'arrêté | mei 2014 betreffende de samenwerking tussen het Belgisch Instituut |
royal du 8 mai 2014 concernant la coopération entre l'Institut belge | voor Postdiensten en Telecommunicatie enerzijds en de Belgische |
des services postaux et des télécommunications et l'Autorité belge de | Mededingingsautoriteit anderzijds niet in een dergelijk verbod in het |
la concurrence. | raam van een transactieprocedure. |
Pour les mêmes raisons que celles développées supra, il serait | Om dezelfde redenen als hierboven aangehaald, zou het opportuun zijn |
opportun d'interdire l'échange de ce type d'information entre | om de uitwisseling van dit soort van informatie tussen de Autoriteit |
l'Autorité et l'IBPT. Cependant, l'imposition de cette interdiction | en het BIPT te verbieden. Het opleggen van dit verbod schiet echter |
dépasse l'objet du présent projet d'arrêté royal. Dès lors, le | het doel van dit ontwerp van koninklijk besluit voorbij. Bijgevolg |
législateur devra ultérieurement régler cette question dans l'arrêté | moet de wetgever deze zaak hierna regelen in het koninklijk besluit |
royal du 8 mai 2014 concernant la coopération entre l'Institut belge | van 8 mei 2014 betreffende de samenwerking tussen het Belgisch |
des services postaux des télécommunications et l'Autorité belge de la | Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie enerzijds en de |
concurrence. | Belgische Mededingingsautoriteit anderzijds. |
CHAPITRE 4. - Procédures de coopération | HOOFDSTUK 4. - Samenwerkingsprocedures |
Article 7 | Artikel 7 |
Cet article garantit que la Commission soit informée des affaires la | Dit artikel verzekert dat de Commissie geïnformeerd wordt van zaken |
concernant dont le Collège de la concurrence est saisi. Ces | die haar betreffen en die worden aanhangig gemaakt bij het |
informations comprennent notamment des renseignements sur les dates de | Mededingingscollege. Deze informatie betreft met name inlichtingen |
séance, les parties, le secteur, le type d'infraction ou concentration | over de zittingsdata, partijen, sector, type van inbreuk of |
et les délais d'intervention à respecter, et ce afin de permettre une | concentratie en geldende termijnen tot tussenkomst. Dit zodat de |
intervention de la Commission si elle le souhaite. Le secrétariat de | Commissie kan tussenkomen indien het dat wenst. Het secretariaat van |
l'Autorité informe la Commission par lettre ou par e-mail de | de Autoriteit licht de Commissie per brief of per e-mail in van de |
l'introduction d'un projet de décision de l'auditeur. | indiening van een ontwerp van beslissing van de auditeur. |
Le deuxième paragraphe de cet article règle l'accès à un projet de | Het tweede lid van dit artikel regelt de toegang tot een ontwerp van |
décision de l'auditeur ou au dossier sur lequel se base ce projet, vu | beslissing van de auditeur of het dossier waarop dit ontwerp zich |
que la législation ne règle pas cet accès. Le Président ou l'Assesseur | steunt, gezien de wetgeving dergelijke toegang niet regelt. De |
Vice-Président, en fonction de la personne qui préside le Collège de | Voorzitter of de assessor-ondervoorzitter, naargelang wie het |
la concurrence, peut accorder à la Commission l'accès à l'ensemble du | Mededingingscollege voorzit, kan de Commissie de toegang verlenen tot |
dossier ou aux éléments qu'il estime utiles. | het geheel of de delen van het dossier die het nuttig acht. |
Het laatste lid van dit artikel voorziet ten slotte dat het | |
Le dernier paragraphe de cet article prévoit que le secrétariat de | secretariaat van de Autoriteit de Commissie tevens op de hoogte brengt |
l'Autorité tienne la Commission au courant des décisions finales du | van de eindbeslissingen van het College en van de Voorzitter, die de |
Collège et du Président dans le secteur du gaz et de l'électricité. | elektriciteits- en gassector betreffen. |
CHAPITRE 5. - Disposition finale | HOOFDSTUK 5. - Slotbepaling |
Article 8 | Artikel 8 |
Cet article ne nécessite pas de commentaire. | Dit artikel behoeft geen commentaar. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
les très respectueux et très fidèles serviteurs, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaars, |
Le Ministre de l'Economie et des Consommateurs, | De Minister van Economie en Consumenten, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
La Ministre de l'Energie, | De Minister van Energie, |
M. C. MARGHEM | M. C. MARGHEM |
AVIS 58.308/3 DU 12 NOVEMBRE 2015 DU CONSEIL D'ETAT, SECTION DE | ADVIES 58.308/3 VAN 12 NOVEMBER 2015 VAN DE RAAD VAN STATE, AFDELING |
LEGISLATION, SUR UN PROJET D'ARRETE ROYAL `CONCERNANT LA COOPERATION | WETGEVING, OVER EEN ONTWERP VAN KONINKLIJK BESLUIT `BETREFFENDE DE |
ENTRE LA COMMISSION DE REGULATION DE L'ELECTRICITE ET DU GAZ ET | SAMENWERKING TUSSEN DE COMMISSIE VOOR DE REGULERING VAN DE |
L'AUTORITE BELGE DE LA CONCURRENCE' | ELEKTRICITEIT EN HET GAS EN DE BELGISCHE MEDEDINGINGSAUTORITEIT' |
Le 14 octobre 2015, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 14 oktober 2015 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par le Ministre de l'Economie à communiquer un avis, dans un | Minister van Economie verzocht binnen een termijn van dertig dagen een |
délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal `concernant la | advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit |
coopération entre la Commission de régulation de l'électricité et du | `betreffende de samenwerking tussen de Commissie voor de regulering |
gaz et l'Autorité belge de la concurrence'. | van de elektriciteit en het gas en de Belgische |
Mededingingsautoriteit'. | |
Le projet a été examiné par la troisième chambre le 3 novembre 2015. | Het ontwerp is door de derde kamer onderzocht op 3 november 2015. |
La chambre était composée de Jo BAERT, président de chambre, Jan SMETS | De kamer was samengesteld uit Jo BAERT, kamervoorzitter, Jan SMETS en |
et Jeroen VAN NIEUWENHOVE, conseillers d'Etat, Johan PUT et Bruno | Jeroen VAN NIEUWENHOVE, staatsraden, Johan PUT en Bruno PEETERS, |
PEETERS, assesseurs, et Annemie GOOSSENS, greffier. | assessoren, en Annemie GOOSSENS, griffier. |
Le rapport a été présenté par Tim CORTHAUT, auditeur. | Het verslag is uitgebracht door Tim CORTHAUT, auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Jan SMETS, conseiller | advies is nagezien onder toezicht van Jan SMETS, staatsraad. |
d'Etat. L'avis, dont le texte suit, a été donné le 12 novembre 2015. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 12 november 2015. |
1. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le | 1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling |
législation a fait porter son examen essentiellement sur la compétence | Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de |
de l'auteur de l'acte, le fondement juridique et l'accomplissement des | steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of |
formalités prescrites. | aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. |
Portée et fondement juridique du projet | Strekking en rechtsgrond van het ontwerp |
2. Le projet d'arrêté soumis pour avis a pour objet de régler | 2. Het om advies voorgelegde ontwerpbesluit strekt tot regeling van de |
l'échange réciproque d'informations entre la Commission de Régulation | wederzijdse gegevensuitwisseling tussen de Commissie voor de |
de l'Electricité et du Gaz (ci-après : la CREG) et l'Autorité belge de | Regulering van de Elektriciteit en het Gas (hierna: CREG) en de |
la concurrence (ci-après : l'ABC). | Belgische Mededingingsautoriteit (hierna: BMA). |
Le chapitre 1er contient un certain nombre de définitions. | Hoofdstuk 1 bevat een aantal definities. |
Le chapitre 2 règle la consultation et la communication | Hoofdstuk 2 regelt het overleg en de mededeling van informatie. In de |
d'informations. Ce chapitre prévoit tout d'abord une consultation | eerste plaats wordt voorzien in een jaarlijks overleg (artikel 2). |
annuelle (article 2). L'article 3 dispose que l'ABC informe la CREG de | Artikel 3 bepaalt dat de BMA de CREG op de hoogte brengt van ieder |
tous problèmes pertinents dans le secteur du gaz et de l'électricité | relevant probleem met betrekking tot de elektriciteits- en gassector |
dont elle a connaissance, et de toute instruction au sens de l'article | waarvan zij kennis heeft, en van elk onderzoek in de zin van artikel |
IV.41, § 1er, du Code de droit économique, dans le secteur du gaz et | IV.41, § 1, van het Wetboek van economisch recht in de elektriciteits- |
de l'électricité. A l'inverse, la CREG et l'ABC s'échangent, dans les | of gassector. Omgekeerd wisselen de CREG en de BMA, binnen de grenzen |
limites de l'article IV.43, alinéa 2, du Code de droit économique, | van artikel IV.43, tweede lid, van het Wetboek van economisch recht, |
toute information utile, y inclus des informations confidentielles « | alle nuttige informatie uit, met inbegrip van vertrouwelijke |
pour autant que cela soit nécessaire et proportionné à | informatie "voor zover dit nodig en evenredig is voor de |
l'accomplissement des missions qui leur sont assignées », dans les cas | verwezenlijking van de hun opgedragen opdrachten" in de gevallen dat |
où cet échange est prévu par la loi du 12 avril 1965 `relative au | in die uitwisseling voorzien is in de wet van 12 april 1965 |
transport de produits gazeux et autres par canalisations' (ci-après : | `betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door |
la loi sur le gaz) et la loi du 29 avril 1999 `relative à | middel van leidingen' (hierna: Gaswet) en de wet van 29 april 1999 |
l'organisation du marché de l'électricité' (ci-après : la loi sur | `betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt' (hierna: |
l'électricité) (article 4). L'article 5 du projet énumère trois cas | Elektriciteitswet) (artikel 4). In artikel 5 van het ontwerp worden |
dans lesquels les informations confidentielles ne peuvent pas être | drie gevallen opgesomd waarin vertrouwelijke informatie niet mag |
échangées (en cas d'informations confidentielles échangées dans le | worden uitgewisseld (vertrouwelijke informatie die is uitgewisseld in |
cadre du Réseau européen de la concurrence, d'informations | het raam van het "European Competition Network", vertrouwelijke |
confidentielles obtenues via des procédures de clémence au sens de | informatie die is verkregen via clementieprocedures in de zin van |
l'article IV.46 du Code de droit économique et d'informations | artikel IV.46 van het Wetboek van economisch recht en vertrouwelijke |
confidentielles obtenues via des procédures de transactions au sens | informatie die is verkregen via procedures inzake transacties in de |
des articles IV.51 à IV.57 du même code). | zin van de artikelen IV.51 tot IV.57 van dat wetboek). |
Le chapitre 3 porte sur les procédures de collaboration en vue de | Hoofdstuk 3 betreft de samenwerkingsprocedures voor het verstrekken |
fournir des informations ou d'autoriser l'accès à certains documents. | van de informatie of het verlenen van de toegang tot bepaalde documenten. |
Le chapitre 4 contient une disposition exécutoire. | Hoofdstuk 4 bevat de uitvoeringsbepaling. |
3. L'arrêté en projet trouve un fondement juridique suffisant dans | 3. Het ontworpen besluit vindt afdoende rechtsgrond in het in het |
l'article IV.43, alinéa 2, du Code de droit économique, mentionné dans | derde lid van de aanhef vermelde artikel IV.43, tweede lid, van het |
le troisième alinéa du préambule, conformément auquel le Roi peut | Wetboek van economisch recht, op grond waarvan de Koning de |
régler la coopération entre l'ABC et les autorités de contrôle | samenwerking kan regelen tussen de BMA en de voor de economische |
compétentes dans les secteurs économiques en ce qui concerne tant | sectoren bevoegde toezichthouders, zowel wat betreft het onderzoek als |
l'instruction que l'échange réciproque d'informations confidentielles. | wat betreft de wederzijdse uitwisseling van vertrouwelijke inlichtingen. |
Si les dispositions de la loi sur le gaz et de la loi sur | De eveneens in de aanhef aangehaalde bepalingen van de Gaswet en de |
l'électricité (1) également citées dans le préambule concernent bien | Elektriciteitswet (1) betreffen weliswaar gevallen waarin gegevens |
des cas où la CREG peut partager des informations avec l'ABC, elles ne | door de CREG kunnen worden gedeeld met de BMA, maar bevatten geen |
prévoient cependant pas de délégation au Roi. Dès lors qu'il existe un | delegatie aan de Koning. Er bestaat, nu er een uitdrukkelijke |
fondement juridique explicite, il n'est pas nécessaire de fonder | rechtsgrond voorhanden is, geen noodzaak om het ontworpen besluit te |
l'arrêté en projet sur le pouvoir général d'exécution du Roi (article | laten steunen op de algemene uitvoeringsbevoegdheid van de Koning |
108 de la Constitution), combiné avec ces dispositions. Tout au plus | (artikel 108 van de Grondwet), gelezen in samenhang met die |
peuvent-elles être mentionnées dans un considérant inscrit dans le | bepalingen. Hoogstens kunnen zij, ter nadere situering van het |
préambule afin de préciser le contexte du projet. | ontwerp, in een considerans in de aanhef worden vermeld. |
Examen du texte | Onderzoek van de tekst |
Préambule | Aanhef |
4. Compte tenu des observations formulées concernant le fondement | 4. Gelet op hetgeen is opgemerkt omtrent de rechtsgrond voor het |
juridique de l'arrêté en projet, il y a lieu de supprimer les premier | ontworpen besluit, dienen het eerste en het tweede lid van de aanhef |
et deuxième alinéas du préambule ou de les transformer en considérants | te worden geschrapt of te worden omgevormd tot (verderop in de aanhef |
(« Considérant (...) » au lieu de « Vu (...) ») (à insérer plus loin | te plaatsen) consideransen ("Overwegende (...)" in plaats van "Gelet |
dans le préambule). | op (...)"). |
Nouvel article 1er à insérer | Nieuw in te voegen artikel 1 |
5. Dès lors que le projet vise à transposer partiellement les | 5. Aangezien het ontwerp strekt tot de gedeeltelijke omzetting van |
directives 2009/72/CE (2) et 2009/73/CE (3), il faut mentionner ces | richtlijnen 2009/72/EG (2) en 2009/73/EG (3), moet daarvan gewag |
dernières dans un article 1er, nouveau, à insérer dans le projet. | worden gemaakt in een nieuw in te voegen artikel 1 van het ontwerp. |
Article 3 | Artikel 3 |
6. Dans le texte néerlandais de l'article 3, alinéa 1er, du projet, on | 6. In de Nederlandse tekst van artikel 3, eerste lid, van het ontwerp |
remplacera le mot « hebben » par le mot « heeft ». | moet het woord "hebben" worden vervangen door het woord "heeft". |
Article 4 | Artikel 4 |
7. L'article IV.43, alinéa 2, du Code de droit économique, visé par | 7. Het in artikel 4, eerste lid, van het ontwerp vermelde artikel |
l'article 4, alinéa 1er, du projet, constitue une disposition | IV.43, tweede lid, van het Wetboek van economisch recht is een |
procurant un fondement juridique qui ne règle pas en soi l'échange | rechtsgrondbepaling, waarin op zich de uitwisseling van informatie |
d'informations, mais qui confère au Roi une délégation à cette fin. Il | niet wordt geregeld, maar waarin daartoe net een delegatie aan de |
serait plus correct, dans la disposition citée en dernier, de | Koning wordt verleend. Het zou correcter zijn om in de eerstgenoemde |
remplacer les mots « comme autorisé par application de l'article | bepaling de woorden "zoals toegestaan door de toepassing van artikel |
IV.43, alinéa 2, du Code de droit économique » par les mots « dans les | IV.43, tweede lid, van het Wetboek van economisch recht" te vervangen |
limites du présent arrêté ». | door de woorden "binnen de grenzen van dit besluit". |
Article 5 | Artikel 5 |
8. Il a été demandé au délégué d'apporter des précisions et de | 8. Aan de gemachtigde werd nadere uitleg en verantwoording gevraagd |
justifier les trois cas impliquant un refus d'échange d'informations, | |
énumérés à l'article 5 du projet. Consécutivement à cette demande, le | omtrent de drie in artikel 5 van het ontwerp opgesomde gevallen die |
aanleiding geven tot het weigeren van de uitwisseling van informatie. | |
Naar aanleiding daarvan stelt de gemachtigde voor om de toelichting | |
délégué propose de remplacer le commentaire relatif à l'article 5 du | bij artikel 5 van het ontwerp in het bij het ontwerp gevoegde verslag |
projet dans le rapport au Roi joint au projet par ce qui suit : | aan de Koning te vervangen als volgt: |
"Artikel 5, (...) 1°, van het ontwerp van koninklijk besluit bepaalt | "Artikel 5, (...) 1°, van het ontwerp van koninklijk besluit bepaalt |
in de meest brede termen dat de BMA de Commissie (CREG) geen kennis | in de meest brede termen dat de BMA de Commissie (CREG) geen kennis |
geeft van informatie die uitgewisseld wordt in het kader van het | geeft van informatie die uitgewisseld wordt in het kader van het |
Europese netwerk. Deze bepaling dekt [naar ons oordeel] (4) | Europese netwerk. Deze bepaling dekt [naar ons oordeel] (4) |
ruimschoots de informatie die bedoeld is in artikel 28(2) van | ruimschoots de informatie die bedoeld is in artikel 28(2) van |
Verordening (EG) nr. 1/2003 van de Raad van 16 december 2002 | Verordening (EG) nr. 1/2003 van de Raad van 16 december 2002 |
betreffende de uitvoering van de mededingingsregels van de artikelen | betreffende de uitvoering van de mededingingsregels van de artikelen |
81 en 82 van het Verdrag. Het is daarentegen juist de bedoeling van | 81 en 82 van het Verdrag. Het is daarentegen juist de bedoeling van |
het samenwerkingsakkoord om, zoals voorzien in de artikelen IV.34 en | het samenwerkingsakkoord om, zoals voorzien in de artikelen IV.34 en |
IV.43, tweede lid WER gegevens die in Belgische onderzoeken werd | IV.43, tweede lid WER gegevens die in Belgische onderzoeken werd |
verkregen te kunnen delen met de regulator. Die gegevens werden niet | verkregen te kunnen delen met de regulator. Die gegevens werden niet |
verkregen uit hoofde van Verordening (EG) nr. 1/2003. Een | verkregen uit hoofde van Verordening (EG) nr. 1/2003. Een |
gelijkaardige bepaling is opgenomen in artikel 4 van het koninklijk | gelijkaardige bepaling is opgenomen in artikel 4 van het koninklijk |
besluit van 8 mei 2014 betreffende de samenwerking tussen het Belgisch | besluit van 8 mei 2014 betreffende de samenwerking tussen het Belgisch |
Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie enerzijds, en de | Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie enerzijds, en de |
Belgische Mededingingsautoriteit anderzijds. | Belgische Mededingingsautoriteit anderzijds. |
Zoals eerder in artikel 3 vermeld, is het de bedoeling van dit ontwerp | Zoals eerder in artikel 3 vermeld, is het de bedoeling van dit ontwerp |
van koninklijk besluit om tot een evenwicht te komen in de | van koninklijk besluit om tot een evenwicht te komen in de |
informatie[-]uitwisseling tussen de twee organisaties. Zowel de wet | informatie[-]uitwisseling tussen de twee organisaties. Zowel de wet |
van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de | van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de |
elektriciteitsmarkt als de wet van 12 april 1965 betreffende het | elektriciteitsmarkt als de wet van 12 april 1965 betreffende het |
vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen | vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen |
verplichten inderdaad de CREG om de potentiële mededingingsproblemen | verplichten inderdaad de CREG om de potentiële mededingingsproblemen |
te signaleren aan de Autoriteit." | te signaleren aan de Autoriteit." |
La question se pose toutefois de savoir si les exceptions prévues à | Vraag is evenwel of met de uitzonderingen die zijn opgenomen in |
l'article 5, du projet visent tous les cas où l'autorité nationale de | artikel 5 van het ontwerp, alle gevallen zijn geviseerd waaronder de |
la concurrence est tenue au secret en vertu du règlement (CE) n° | nationale mededingingsautoriteit tot geheimhouding verplicht is |
1/2003 du Conseil du 16 décembre 2002 `relatif à la mise en oeuvre des | krachtens verordening (EG) nr. 1/2003 van de Raad van 16 december 2002 |
règles de concurrence prévues aux articles 81 et 82 du traité'. | `betreffende de uitvoering van de mededingingsregels van de artikelen 81 en 82 van het Verdrag'. |
Par ailleurs, il convient, à l'inverse, d'observer que seul le cas | Bovendien moet omgekeerd worden opgemerkt dat alleen het geval |
décrit à l'article 5, 1°, du projet entre dans le champ d'application | beschreven in artikel 5, 1°, van het ontwerp een geval is dat onder |
de l'article 28, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1/2003. Les deux | het toepassingsgebied van artikel 28, lid 2, van verordening (EU) nr. |
1/2003 valt. De twee andere gevallen zijn vanuit dat perspectief niet | |
autres cas ne sont pas pertinents de ce point de vue : en ce qui | relevant: wat betreft procedures inzake transacties en |
concerne des procédures de transactions et des procédures de clémence | clementieprocedures die louter op de Belgische markt betrokken zijn, |
qui visent uniquement le marché belge, il n'existe aucune raison d'en | is er helemaal geen reden om gelet op die verordening de kennisgeving |
exclure la notification, eu égard à ce règlement (5). Il est | ervan uit te sluiten (5). Het verdient aanbeveling om in het verslag |
recommandé d'indiquer, dans le rapport au Roi, pourquoi les | aan de Koning uit te leggen waarom de bedoelde informatie dermate |
informations visées sont à ce point sensibles qu'il faut les exclure | gevoelig is dat ze dient te worden uitgesloten van de |
de l'obligation de notification. | kennisgevingsverplichting. |
Ensuite, on relèvera que le projet à l'examen exclut également de la | Voorts moet worden opgemerkt dat in het voorliggende ontwerp ook |
notification les informations obtenues dans le cadre des transactions | informatie die is verkregen in het raam van de transacties bedoeld in |
visées aux articles IV.51 à IV.57 du Code de droit économique, alors | de artikelen IV.51 tot IV.57 van het Wetboek van economisch recht, van |
de kennisgeving wordt uitgesloten, terwijl dat geval niet is | |
que ce cas n'est pas exclu dans la relation entre l'ABC et l'Institut | uitgesloten in de relatie tussen de BMA en het Belgisch instituut voor |
belge des services postaux et des télécommunications (IBPT) (voir | Postdiensten en Telecommunicatie (BIPT) (zie artikel 4, § 1, van het |
l'article 4, § 1er, de l'arrêté royal du 8 mai 2014 `concernant la | koninklijk besluit van 8 mei 2014 `betreffende de samenwerking tussen |
coopération entre l'Institut belge des services postaux et des | het Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie |
télécommunications et l'Autorité belge de la concurrence'). En tout | enerzijds, en de Belgische Mededingingsautoriteit anderzijds'). Voor |
état de cause, cette différence de traitement entre les deux | dat verschil in behandeling van beide regulatoren dient in ieder geval |
régulateurs doit pouvoir être adéquatement justifiée. | een afdoende verantwoording te kunnen worden gegeven. |
9. L'article 5, 1°, du projet doit se limiter au cas où les | 9. Artikel 5, 1°, van het ontwerp dient te worden beperkt tot het |
informations qu'il vise sont transmises à l'ABC par la Commission | geval dat de erin bedoelde informatie door de Europese Commissie of |
européenne ou par d'autres autorités de la concurrence. En effet, dans | andere mededingingsautoriteiten wordt bezorgd aan de BMA. In het |
le cas contraire, des informations confidentielles que l'ABC | andere geval zou immers het gegeven dat vertrouwelijke informatie die |
partagerait normalement avec la CREG ne pourraient plus l'être pour | de BMA normaal zou delen met de CREG, alsnog - en mogelijk zelfs post |
l'heure - voire même post factum - si elles sont également | factum - niet meer kunnen worden gedeeld met de CREG indien die |
communiquées à une autre autorité de la concurrence ou à la Commission | informatie ook wordt bezorgd aan een andere mededingingsautoriteit of |
européenne. On remplacera donc, à l'article 5, 1°, du projet, le mot « | aan de Europese Commissie. In artikel 5, 1°, van het ontwerp dienen |
derhalve de woorden "uitgewisseld wordt" te worden vervangen door | |
échangée » par le mot « obtenue ». | "verkregen werd". |
Le Greffier, | De Griffier, |
A. Goossens. | A. Goossens. |
Le President, | De Voorzitter, |
J. Baert. | J. Baert. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Du reste, les références à l'alinéa 3 de l'article 15/14, § 2, de | (1) Overigens moeten de verwijzingen naar het derde lid van |
la loi sur le gaz et, respectivement, de l'article 23, § 2, de la loi | respectievelijk artikel 15/14, § 2, van de Gaswet en artikel 23, § 2, |
sur l'électricité, doivent être remplacées par des références à | van de Elektriciteitswet worden vervangen door verwijzingen naar het |
l'alinéa 5 de ces dispositions. | vijfde lid van die bepalingen. |
(2) Directive 2009/72/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 | (2) Richtlijn 2009/72/EG van het Europees Parlement en de Raad van 13 |
juillet 2009 `concernant des règles communes pour le marché intérieur | juli 2009 `betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne markt |
de l'électricité et abrogeant la directive 2003/54/CE'. | voor elektriciteit en tot intrekking van Richtlijn 2003/54/EG'. |
(3) Directive 2009/73/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 | (3) Richtlijn 2009/73/EG van het Europees Parlement en de Raad van 13 |
juillet 2009 `concernant des règles communes pour le marché intérieur | juli 2009 `betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne markt |
du gaz naturel et abrogeant la directive 2003/55/CE'. | voor aardgas en tot intrekking van Richtlijn 2003/55/EG'. |
(4) Ces mots doivent en tout cas être omis de l'exposé des motifs. | (4) Deze woorden dienen in ieder geval uit de memorie van toelichting |
(5) Dans des dossiers à composante européenne, la confidentialité ne | te worden weggelaten. (5) Ook in dossiers met een Europese component geldt de |
vaut que pour les informations qui auraient été obtenues en | vertrouwelijkheid enkel voor informatie die met toepassing van de |
application du règlement précité. Le droit européen n'interdit du | genoemde verordening zou zijn verkregen. Overigens verbiedt het recht |
reste pas aux tiers - telles que les personnes qui souhaitent demander | van de Europese Unie niet dat derden - zoals personen die een |
une indemnisation consécutivement à un dommage prétendu, découlant | schadevergoeding wensen te vorderen naar aanleiding van beweerde |
d'une infraction à la législation relative à la concurrence - | schade tengevolge van een inbreuk op de mededingingswetgeving - |
d'accéder à des informations obtenues à la suite d'une procédure de | toegang krijgen tot informatie die verkregen is in het raam van een |
clémence par une autorité de la concurrence dans le cadre de la | clementieprocedure door een mededingingsautoriteit in het kader van de |
publicité de l'administration (voir C.J.U.E., 14 juin 2011, C-360/09, | openbaarheid van bestuur (zie HvJ 14 juni 2011, C-360/09, Pfleiderer |
Pfleiderer AG c. Bundeskartellamt). Les auteurs du projet souhaitent | AG v. Bundeskartellamt). Mogelijk willen de stellers van het ontwerp |
peut-être anticiper l'application de l'article 6, paragraphe 6, de la | anticiperen op de toepassing van artikel 6, lid 6, van richtlijn |
directive 2014/104/UE du Parlement européen et du Conseil du 26 | 2014/104/EU van het Europees Parlement en de Raad van 24 november 2014 |
novembre 2014 `relative à certaines règles régissant les actions en | `betreffende bepaalde regels voor schadevorderingen volgens nationaal |
dommages et intérêts en droit national pour les infractions aux | recht wegens inbreuken op de bepalingen van het mededingingsrecht van |
dispositions du droit de la concurrence des Etats membres et de | de lidstaten en van de Europese Unie', waarvan de omzettingstermijn |
l'Union européenne', dont le délai de transposition expire le 27 | verstrijkt op 27 december 2016, en waarin wel gelijkaardige |
décembre 2016, et qui prévoit effectivement des exceptions similaires | uitzonderingen voor informatie verkregen in het kader van schikkingen |
pour les informations obtenues dans le cadre de transactions et de | |
procédures de clémence. Le cas échéant, les auteurs du projet doivent | en clementieprocedures zijn opgenomen. De stellers moeten dan echter |
toutefois pouvoir démontrer que la ratio legis de ces exceptions n'est | kunnen aantonen dat de ratio legis van die uitzonderingen niet enkel |
pas uniquement pertinente pour les personnes qui souhaitent introduire | relevant is voor personen die een schadevordering willen instellen, |
une demande d'indemnisation, mais aussi pour le régulateur de l'énergie. | maar ook voor de energieregulator. |
3 DECEMBRE 2017. - Arrêté royal concernant la coopération entre la | 3 DECEMBER 2017. - Koninklijk besluit betreffende de samenwerking |
Commission de régulation de l'électricité et du gaz et l'Autorité | tussen de Commissie voor de regulering van de elektriciteit en het gas |
belge de la concurrence | en de Belgische Mededingingsautoriteit |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Gelet op het Wetboek van economisch recht, artikel IV.43, tweede lid; | |
Vu le Code de droit économique, l'article IV.43, alinéa 2; | Gelet op het advies van de Belgische Mededingingsautoriteit, gegeven |
Vu l'avis de l'Autorité belge de la concurrence, donné le 10 décembre 2014; | op 10 december 2014; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 22 décembre 2014; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 22 |
Vu l'avis de la Commission de régulation de l'électricité et du gaz, | december 2014; Gelet op het advies van de Commissie voor de regulering van de |
donné le 9 juillet 2015; | elektriciteit en het gas, gegeven op 9 juli 2015; |
Vu l'avis 58.308/3 du Conseil d'Etat, donné le 12 novembre 2015, en | Gelet op advies 58.308/3 van de Raad van State, gegeven op 12 november |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2015, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits | Overwegende de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van |
gazeux et autres par canalisations, l'article 15/14, § 2, alinéa 2, 3° | gasachtige producten en andere door middel van leidingen, artikel |
, 5° bis, 17°, 18° et 22°, et alinéa 5, l'article 15/14bis, alinéa 3, | 15/14, § 2, tweede lid, 3°, 5° bis, 17°, 18° en 22°, en vijfde lid, |
et l'article 15/14ter, § 3, alinéa 2; | artikel 15/14bis, derde lid, en artikel 15/14ter, § 3, tweede lid; |
Considérant la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du | Overwegende de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de |
marché de l'électricité, l'article 23, § 2, alinéa 2, 3°, 4°, 21°, 22° | elektriciteitsmarkt, artikel 23, § 2, tweede lid, 3°, 4°, 21°, 22° en |
et 33°, et alinéa 5, l'article 23bis, alinéa 3, l'article 23ter, § 3, | 33°, en vijfde lid, artikel 23bis, derde lid, artikel 23ter, § 3, |
alinéa 2, et l'article 26, § 2, alinéa 1er; | tweede lid, en artikel 26, § 2, eerste lid; |
Sur la proposition du Ministre de l'Economie et des Consommateurs et | Op de voordracht van de Minister van Economie en Consumenten en de |
de la Ministre de l'Energie, | Minister van Energie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Disposition générale | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling |
Article 1er.Le présent arrêté royal transpose partiellement la |
Artikel 1.Dit koninklijk besluit voorziet in de gedeeltelijke |
directive 2009/72/CE du Parlement Européen et du Conseil du 13 juillet | omzetting van de richtlijn 2009/72/EG van het Europees Parlement en de |
2009 concernant des règles communes pour le marché intérieur de | Raad van 13 juli 2009 betreffende gemeenschappelijke regels voor de |
interne markt voor elektriciteit en tot intrekking van Richtlijn | |
l'électricité et abrogeant la directive 2003/54/CE et la directive | 2003/54/EG en de richtlijn 2009/73/EG van het Europees Parlement en de |
2009/73/CE du Parlement Européen et du Conseil du 13 juillet 2009 | Raad van 13 juli 2009 betreffende gemeenschappelijke regels voor de |
concernant des règles communes pour le marché intérieur du gaz naturel | interne markt voor aardgas en tot intrekking van Richtlijn 2003/55/EG. |
et abrogeant la directive 2003/55/CE. | |
CHAPITRE 2. - Définitions | HOOFDSTUK 2. - Definities |
Art. 2.Au sens du présent arrêté, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° « Loi électricité » : loi du 29 avril 1999 relative à | 1° "Elektriciteitswet": wet van 29 april 1999 betreffende de |
l'organisation du marché de l'électricité; | organisatie van de elektriciteitsmarkt; |
2° « Loi gaz » : loi du 12 avril 1965 relative au transport de | 2° "Gaswet": wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van |
produits gazeux et autres par canalisations; | gasachtige producten en andere door middel van leidingen; |
3° « Livre IV du Code de droit économique » : le livre IV du Code de | 3° "Boek IV van het Wetboek van economisch recht": boek IV van het |
droit économique « protection de la concurrence » comme inséré par la | Wetboek van economisch recht "bescherming van de mededinging" zoals |
loi du 3 avril 2013 portant insertion du livre IV « Protection de la | ingevoegd bij wet van 3 april 2013 houdende invoeging van boek IV |
concurrence » et le livre V « La concurrence et les évolutions de prix | "Bescherming van de mededinging" en van boek V " De mededinging en de |
» dans le Code de droit économique et portant insertion des | prijsevoluties" in het Wetboek van economisch recht en houdende |
définitions propres au livre IV et au livre V et des dispositions | invoeging van de definities eigen aan boek IV en aan boek V en van de |
d'application de la loi propres au livre IV et au livre V, dans le | rechtshandhavingsbepalingen eigen aan boek IV en aan boek V, in boek I |
livre Ier du Code de droit économique; | van het Wetboek van economisch recht; |
4° « Commission » : la Commission de régulation de l'électricité et du | 4° "Commissie": de Commissie voor de regulering van de elektriciteit |
gaz visée à l'article 23, § 1er, de la Loi électricité et l'article | en het gas, bedoeld in artikel 23, § 1, van de Elektriciteitswet en |
15/14, § 1er, de la Loi gaz; | artikel 15/14, § 1, van de Gaswet; |
5° « Autorité » : l'Autorité belge de la concurrence visée à l'article | 5° "Autoriteit": de Belgische Mededingingsautoriteit, bedoeld in |
IV.16 du Code de droit économique; | artikel IV.16 van het Wetboek van economisch recht; |
6° « Le Président » : le Président de l'Autorité belge de concurrence | 6° "De Voorzitter": de Voorzitter van de Belgische |
visé à l'article IV.17 du Code de droit économique; | Mededingingsautoriteit bedoeld in artikel IV.17 van het Wetboek van |
economisch recht; | |
7° « Assesseur Vice-Président » : l'assesseur vice-président de | 7° "Assessor-ondervoorzitter": de assessor-ondervoorzitter van de |
l'Autorité belge de concurrence visé à l'article IV.19 du Code de | Belgische Mededingingsautoriteit bedoeld in artikel IV.19 van het |
droit économique; | Wetboek van economisch recht; |
8° « Auditorat » : l'auditorat de l'Autorité belge de concurrence visé | 8° "Auditoraat": het auditoraat bij de Belgische |
à l'article IV.27, § 1er, du Code de droit économique; | Mededingingsautoriteit bedoeld in artikel IV.27, § 1, van het Wetboek |
van economisch recht; | |
9° « Collège » : le Collège de la concurrence visé à l'article IV.21 | 9° "Mededingingscollege": het Mededingingscollege bedoeld in artikel |
du Code de droit économique; | IV.21 van het Wetboek van economisch recht; |
10° « Secrétariat » : le secrétariat visé à l'article IV.31 du Code de | 10° "Secretariaat" : het secretariaat bedoeld in artikel IV.31 van het |
droit économique; | Wetboek van economisch recht; |
11° "Ontwerp van beslissing van de auditeur": het ontwerp van | |
11° « Projet de décision de l'auditeur » : le projet de décision de | beslissing van de auditeur in de zin van de artikelen IV.42, § 5, |
l'auditeur au sens des articles IV.42, § 5, IV.58, § 3, et IV.62, § 2, | IV.58, § 3, en IV.62, § 2, van het Wetboek van economisch recht; |
du Code de droit économique; 12° « Réseau européen de la concurrence (REC) » : le réseau existant | 12° "Europees mededingingsnetwerk (EMN)": het netwerk bestaande uit de |
entre la Commission européenne et les autorités nationales de | Europese Commissie en de nationale mededingingsautoriteiten, bedoeld |
concurrence tel que visé à l'article 1er de la Communication de la | in artikel 1 van de Mededeling van de Commissie betreffende de |
Commission relative à la coopération au sein du réseau des autorités | samenwerking binnen het netwerk van mededingingsautoriteiten (2004/C |
de concurrence (2004/C 101/03). | 101/03). |
CHAPITRE 3. - Consultation et communication d'informations | HOOFDSTUK 3. - Overleg en mededeling van informatie |
Art. 3.La Commission et l'Autorité se consultent annuellement |
Art. 3.De Commissie en de Autoriteit plegen jaarlijks overleg onder |
notamment à propos : | meer omtrent: |
1° de la situation générale et des évolutions dans les secteurs de | 1° de algemene situatie en ontwikkelingen in de elektriciteits- en |
l'électricité et du gaz; | gassector; |
2° de la méthodologie et des évolutions en droit de la concurrence; | 2° de methodologie en ontwikkelingen in het mededingingsrecht; |
3° d'une interprétation cohérente et harmonisée du droit général de la | 3° een coherente en geharmoniseerde interpretatie van het algemene |
concurrence et du droit sectoriel applicable aux secteurs du gaz et de | mededingingsrecht en van het sectorrecht dat van toepassing is op de |
l'électricité; | elektriciteits- en gassector; |
4° du suivi et de l'évaluation de la coopération réglée dans la Loi | 4° de opvolging en de evaluatie van de samenwerking die in de Gaswet, |
gaz, la Loi électricité, le Livre IV du Code de droit économique et | de Elektriciteitswet, het Boek IV van het Wetboek van economisch recht |
par le présent arrêté. | en door dit besluit wordt geregeld. |
Art. 4.L'Autorité alerte dès que possible la Commission de tout |
Art. 4.De Autoriteit brengt de Commissie zo snel mogelijk op de |
problème pertinent dans le secteur du gaz et de l'électricité dont | hoogte van ieder relevant probleem met betrekking tot de |
elle a connaissance. | elektriciteits- en gassector waarvan zij kennis heeft. |
L'Autorité porte dès que possible à la connaissance de la Commission | De Autoriteit brengt de Commissie zo snel mogelijk op de hoogte van |
l'ouverture d'une instruction au sens de l'article IV.41, § 1er, du | het openen van elk onderzoek in de zin van artikel IV.41, § 1, van het |
Code de droit économique, dans le secteur du gaz et de l'électricité. | Wetboek van economisch recht, dat de elektriciteits- of gassector betreft. |
Art. 5.Conformément à l'article 23, § 2, alinéa 2, 3°, 4°, 21°, 22° |
Art. 5.Conform artikel 23, § 2, tweede lid, 3°, 4°, 21°, 22° en 33°, |
et 33°, et alinéa 5, l'article 23bis, alinéa 3, et l'article 23ter, § | en vijfde lid, artikel 23bis, derde lid, en artikel 23ter, § 3, tweede |
3, alinéa 2, et l'article 26, § 2, premier alinéa, de la Loi | lid, en artikel 26, § 2, eerste lid, van de Elektriciteitswet, conform |
électricité, conformément à l'article 15/14, § 2, alinéa 2, 3°, 5° | artikel 15/14, § 2, tweede lid, 3°, 5° bis, 17°, 18° en 22°, en vijfde |
bis, 17°, 18° et 22°, et alinéa 5, l'article 15/14bis, alinéa 3 et | lid, artikel 15/14bis, derde lid, en artikel 15/14ter, § 3, tweede |
l'article 15/14ter, § 3, alinéa 2, de la Loi gaz et dans les limites | lid, van de Gaswet en binnen de grenzen van dit besluit, wisselen de |
du présent arrêté, l'Autorité et la Commission s'échangent toute | Autoriteit en de Commissie alle nuttige informatie uit, met inbegrip |
information utile, y inclus des informations confidentielles, pour | van vertrouwelijke informatie, voor zover dit nodig en evenredig is |
autant que cela soit nécessaire et proportionné à l'accomplissement | voor de verwezenlijking van de hun opgedragen opdrachten. |
des missions qui leur sont assignées. | Indien beschikbaar, zal op verzoek een niet-vertrouwelijke versie van |
Si disponible, une version non-confidentielle de l'information | de uitgewisselde informatie bezorgd worden, door de instantie die de |
échangée est fournie, sur demande, par l'instance qui donne | informatie verstrekt, aan de ontvangende instantie. |
l'information, à celle qui la reçoit. | |
Art. 6.L'Autorité ne porte pas à la connaissance de la Commission : |
Art. 6.De Autoriteit geeft geen kennis aan de Commissie van: |
1° l'information confidentielle obtenue dans le cadre du Réseau | 1° vertrouwelijke informatie die verkregen werd in het kader van het |
européen de la concurrence; | Europees mededingingsnetwerk; |
2° l'information confidentielle obtenue dans le cadre d'une procédure | 2° vertrouwelijke informatie die verkregen werd in het kader van een |
de clémence au sens de l'article IV.46 du Code de droit économique; et | clementieprocedure in de zin van artikel IV.46 van het Wetboek economisch recht; en |
3° l'information confidentielle obtenue dans le cadre d'une procédure | 3° vertrouwelijke informatie die verkregen werd in het kader van een |
de transaction au sens des articles IV.51 à IV.57 du Code de droit | transactieprocedure in de zin van de artikelen IV.51 tot IV.57 van het |
économique. | Wetboek van economisch recht. |
CHAPITRE 4. - Procédures de collaboration | HOOFDSTUK 4. - Samenwerkingsprocedures |
Art. 7.Lors du traitement des affaires dans les secteurs du gaz et de |
Art. 7.Bij de behandeling van zaken in de elektriciteits- en |
l'électricité sur base des articles IV.45, IV.60, et IV.62 du Code du | gassector op basis van artikelen IV.45, IV.60, en IV.62 van het |
droit économique, le secrétariat informe la Commission du dépôt du | Wetboek van economisch recht, brengt het secretariaat de Commissie op |
projet de décision de l'auditeur et des délais d'intervention y | de hoogte van de indiening van een ontwerp van beslissing van de |
afférant. | auditeur en van de desbetreffende termijnen tot tussenkomst. |
Si, dans le cadre des articles IV.45, IV.60, et IV.62 du Livre IV du | Indien, in het kader van de artikelen IV.45, IV.60 en IV.62 van het |
Code du droit économique, la Commission demande accès au projet de | Wetboek van economisch recht, de Commissie toegang verzoekt tot een |
décision de l'auditeur ou au dossier de procédure, le Président ou | ontwerp van beslissing, of het proceduredossier, kan de Voorzitter of |
l'Assesseur Vice-Président peut, si nécessaire, lui donner accès à | de Assessor-ondervoorzitter, indien dit nodig is, haar toegang |
condition que ces documents soient nécessaires pour permettre à la | verlenen op voorwaarde dat die documenten nodig blijken om aan de |
Commission de faire utilement connaître son point de vue sur | Commissie toe te laten op nuttige wijze haar standpunt over de zaak |
l'affaire. | kenbaar te maken. |
Le secrétariat informe également la Commission des décisions finales | Het secretariaat brengt de Commissie eveneens op de hoogte van de |
du Collège et du Président dans les secteurs du gaz et de | eindbeslissingen van het College en van de Voorzitter, die de gas- en |
l'électricité. | elektriciteitssector betreffen. |
CHAPITRE 5. - Disposition finale | HOOFDSTUK 5. - Slotbepaling |
Art. 8.Le ministre qui a l'Economie dans ses attributions et le |
Art. 8.De minister bevoegd voor Economie en de minister bevoegd voor |
ministre qui a l'Energie dans ses attributions sont chargés, chacun en | |
ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | Energie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2017. | Gegeven te Brussel, 3 december 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie et des Consommateurs, | De Minister van Economie en Consumenten, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
La Ministre de l'Energie, | De Minister van Energie, |
M. C. MARGHEM | M. C. MARGHEM |