Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la modification et la coordination des statuts du fonds social, en exécution de l'article 4.2. de l'accord national 1999-2000 du 27 avril 1999 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, in uitvoering van artikel 4.2. van het nationaal akkoord 1999-2000 van 27 april 1999 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 juillet 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999, |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, tot wijziging |
modification et la coordination des statuts du fonds social, en | en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, in uitvoering |
exécution de l'article 4.2. de l'accord national 1999-2000 du 27 avril 1999 (1) | van artikel 4.2. van het nationaal akkoord 1999-2000 van 27 april 1999 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juillet 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, tot wijziging en |
modification et la coordination des statuts du fonds social, en | coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, in uitvoering van |
exécution de l'article 4.2. de l'accord national 1999-2000 du 27 avril | artikel 4.2. van het nationaal akkoord 1999-2000 van 27 april 1999. |
1999. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2006. | Gegeven te Brussel, 3 december 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 26 juillet 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999 |
Modification et coordination des statuts du fonds social, en exécution | Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, in |
de l'article 4.2. de l'accord national 1999-2000 du 27 avril 1999 | uitvoering van artikel 4.2. van het nationaal akkoord 1999-2000 van 27 |
(Convention enregistrée le 2 décembre 1999 sous le numéro | april 1999 (Overeenkomst geregistreerd op 2 december 1999 onder het |
53165/CO/112) | nummer 53165/CO/112) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises de garage | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire des entreprises de garage. | ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en werksters. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de garage" sont |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf" |
joints en annexe de la présente. | zijn bijgevoegd in bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
La convention collective de travail peut être dénoncée par une des | De collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door één van de |
parties signataires moyennant un préavis de 6 mois, notifié par lettre | ondertekenende partijen met een opzegging van 6 maanden, betekend bij |
recommandée à la poste adressée au président de la Commission | een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het |
paritaire des entreprises de garage. | Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Ce préavis ne peut prendre force qu'à partir du 1er janvier 2001. | Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2001. |
Art. 4.La convention collective de travail du 1er juillet 1997, |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1997, |
concernant le "Fonds social des entreprises de garage", enregistrée | betreffende het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf", geregistreerd |
sous le numéro 46296/CO/112 est abrogée. | onder het nummer 46296/CO/112 wordt opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 26 juin 1999, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1999, |
au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, tot wijziging |
à la modification et la coordination des statuts du fonds social, en | en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, in uitvoering |
exécution de l'article 4.2. de l'accord national 1999-2000 du 27 avril 1999 | van artikel 4.2. van het nationaal akkoord 1999-2000 van 27 april 1999 |
STATUTS DU FONDS | STATUTEN VAN HET FONDS |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions et durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur |
1. Dénomination | 1. Benaming |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij de |
du 23 mars 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 août 1967 | collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 1967, algemeen verbindend |
verklaard bij koninklijk besluit van 5 augustus 1967 (Belgisch | |
(Moniteur belge du 12 août 1967), un fonds de sécurité d'existence | Staatsblad van 12 augustus 1967), genaamd "Sociaal Fonds voor het |
dénommé "Fonds social des entreprises de garage". | garagebedrijf". |
Par "fonds", on entend dans les présents statuts "Fonds social des | Met "fonds" wordt verder in deze statuten "Sociaal Fonds voor het |
entreprises de garage". | garagebedrijf" bedoeld. |
2. Siège | 2. Zetel |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
transféré par décision de la Commission paritaire des entreprises de | Brussel. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Comité voor het |
garage à tout autre endroit en Belgique. | garagebedrijf, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. |
3. Missions | 3. Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
3.1. de régler et d'assurer la perception et le recouvrement des | 3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; |
3.2. de régler et d'assurer l'octroi et le versement d'avantages | 3.2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende vergoedingen te |
sociaux complémentaires; | regelen en te verzekeren; |
3.3. de favoriser la formation syndicale des travailleurs; | 3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; |
3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; | 3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te stimuleren; |
3.5. de délivrer des attestations annuelles de travail aux ouvriers | 3.5. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden |
des entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire des | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor |
entreprises de garage; | het garagebedrijf; |
3.6. de financer, conformément aux règles fixées par le conseil | 3.6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de vzw |
d'administration, une partie du fonctionnement et certaines initiatives de l'asbl "Educam"; | "Educam" te financieren volgens door de raad van bestuur vastgelegde regels; |
3.7. de prendre en charge des cotisations spéciales. | 3.7. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen. |
4. Durée | 4. Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde tijd opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des | werklieden van de ondernemingen, die ressorteren onder het Paritair |
entreprises de garage. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et | Comité voor het garagebedrijf. Onder "werklieden" wordt verstaan : de |
ouvrières. | werklieden en werksters. |
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds | HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds |
1. Perception et recouvrement des cotisations | 1. Inning en invordering van de bijdragen |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article | bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen |
5. | en te verzekeren. |
2. Octroi et versement des indemnités complémentaires | 2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen |
2.1. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire | 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve | |
fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par | werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor |
l'Office national de l'emploi et prévue à l'article 28, 1°, ou | Arbeidsvoorziening en voorzien in artikel 28, 1°, of artikel 51 van de |
l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (tijdelijke |
travail (chômage temporaire suite à la fermeture de l'entreprise | werkloosheid omwille van sluiting van de onderneming wegens jaarlijks |
pendant les vacances annuelles ou pour des raisons économiques) à | verlof of tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen) op |
l'indemnité prévue à l'article 7, § 2, des présents statuts, pour | de vergoeding voorzien in artikel 7, § 2, van de statuten, voor zover |
autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : | zij volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités de chômage en application de la | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. |
§ 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
partir du 1er juillet 1997 à : | 1 juli 1997 vastgesteld op : |
- 200 BEF par indemnité de chômage payée en application de la | - 200 BEF per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 100 BEF par demi-indemnité payée en application de la réglementation | - 100 BEF per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 8.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du fonds, |
Art. 8.De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste van het |
pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à l'article 7, | fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel 7, § |
§ 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 jours par cas, | 2, voorziene vergoeding, met een maximum van respectievelijk 200 dagen |
selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de moins de 45 ans | en 300 dagen per geval, al naargelang zij op de eerste dag van de |
ou de 45 ans et plus, et dans la mesure où ils remplissent les | werkloosheid minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn, en |
conditions suivantes : | voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
1. bénéficier des indemnités de chômage complet en application de la | 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; | 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant au moins cinq | 3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld |
ans dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des | zijn in één of meerdere ondernemingen die onder één van de volgende |
commissions paritaires suivantes : | paritaire comités ressorteren : |
- de l'industrie de l'acier (Commission paritaire 104); | - voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); |
- des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); | - voor de voortbrenging van non-ferro metalen (Paritair Comité 105); |
- des constructions métallique, mécanique et électrique (Commission | - voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (Paritair Comité 111); |
paritaire 111); | |
- des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et | - voor de sectoren verwant aan de metaal-, machine- en elektrische |
électrique (Sous-commis-sions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); | bouw (Paritaire Subcomités 149.01, 149.02, 149.03 en 149.04); |
- des entreprises de garage (Commission paritaire 112); | - voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); |
- de la récupération de métaux (Sous-commis-sion paritaire 142.01); | - voor de terugwinning van metalen (Paritair Subcomité 142.01); |
- de l'armurerie à la main (Commission paritaire 147); | - voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité 147); |
4. avoir épuisé une période de carence de quinze jours calendrier. | 4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. |
Pour le calcul de la période d'attente, les journées de chômage et de | Voor de berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en |
maladie sont, le cas échéant, assimilées. | ziekte, in voorkomend geval, gelijkgesteld. |
2.3. Indemnité complémentaire de maladie | 2.3. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten minste |
fonds, après au moins soixante jours d'incapacité de travail | zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van het |
d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités | fonds, op een vergoeding die de uitkeringen van de ziekte- en |
de l'assurance maladie-invalidité pour autant qu'ils remplissent les | invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover de werklieden volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités primaires d'incapacité de travail de | - uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering bij |
l'assurance maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | toepassing van de wetgeving terzake genieten; |
- au moment du début de l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid aanvangt, in dienst zijn |
visé à l'article 5. | van een in artikel 5 bedoelde werkgever. |
§ 2. Le montant forfaitaire de l'indemnité visée à l'article 9, § 1er, | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9, § 1 bedoelde |
est fixé comme suit : | vergoeding wordt als volgt vastgesteld : |
- 3 000 BEF après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 3 000 BEF na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 3 000 BEF en plus après les 120 premiers jours d'incapacité | - 3 000 BEF meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 180 premiers jours d'incapacité | - 3 900 BEF meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 240 premiers jours d'incapacité | - 3 900 BEF meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 300 premiers jours d'incapacité | - 3 900 BEF meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 365 premiers jours d'incapacité | - 3 900 BEF meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 455 premiers jours d'incapacité | - 3 900 BEF meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 545 premiers jours d'incapacité | - 3 900 BEF meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 635 premiers jours d'incapacité | - 3 900 BEF meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 725 premiers jours d'incapacité | - 3 900 BEF meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 815 premiers jours d'incapacité | - 3 900 BEF meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 905 premiers jours d'incapacité | - 3 900 BEF meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 3 900 BEF en plus après les 995 premiers jours d'incapacité | - 3 900 BEF meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut | § 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts |
seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la | aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; |
rechute lors d'une même maladie est considérée comme faisant partie | het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel |
intégrante de l'incapacité précédente lorsqu'elle survient dans les | uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet |
quatorze premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité | binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode |
de travail. | van arbeidsongeschiktheid. |
2.4. Indemnité complémentaire pour les ouvriers malades ou chômeurs âgés | 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken of oudere werklozen |
Art. 10.Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet ou |
Art. 10.De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos |
qui se trouvent en état d'incapacité permanente de travail pour cause | worden gesteld of verkeren in een toestand van blijvende |
de maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail | arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met uitsluiting van de |
pour cause de maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont | arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of arbeidsongeval, hebben |
droit à une indemnité complémentaire de 200 BEF à raison de 6 | recht op een aanvullende vergoeding van 200 BEF naar rata van 6 |
indemnités par semaine, aux conditions suivantes : | vergoedingen per week, onder de volgende voorwaarden : |
1. avoir au moins 60 ans (55 ans pour les ou-vrières) le premier jour | 1. ten minste 60 jaar oud zijn (55 jaar voor de werksters) op de |
de chômage ou d'incapacité de travail; | eerste dag van de werkloosheid of de arbeidsongeschiktheid; |
2. bénéficier des indemnités de chômage complet ou des indemnités | 2. de uitkeringen voor volledige werkloosheid of de dagelijkse |
journalières de l'assurance maladie-invalidité; | uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; |
3. en cas d'incapacité de travail, avoir accompli une période | 3. in geval van arbeidsongeschiktheid, een wachttijd van dertig |
d'attente de trente jours calendrier débutant le premier jour de | kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de eerste dag van de |
l'incapacité. | ongeschiktheid. |
Art. 11.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée à l'article |
Art. 11.De werklieden die de bij artikel 10 bedoelde vergoeding |
10 n'ont pas droit aux indemnités prévues aux articles 8, 9 et 13. | genieten, hebben geen recht op de bij artikelen 8, 9 en 13 voorziene |
2.5. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise | vergoedingen. 2.5. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une indemnité |
Art. 12.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een |
complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux conditions fixées | aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming onder de |
ci-après : | hierna gestelde voorwaarden : |
1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | 1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming, ten minste 45 |
2. avoir au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir une | jaar oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, een anciënniteit |
ancienneté de minimum cinq ans dans la firme; | hebben in de firma van ten minste vijf jaar; |
3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | 3. het bewijs leveren niet opnieuw in dienst genomen te zijn krachtens |
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du | een arbeidsovereenkomst binnen een termijn van 30 kalenderdagen vanaf |
licenciement. | de dag van het ontslag. |
Par "fermeture d'entreprise" au sens de l'alinéa 1er du présent | Onder "sluiting van onderneming" zoals bedoeld bij het eerste lid van |
article, on entend : la cessation totale et définitive des activités | dit artikel, wordt verstaan : de volledige en definitieve stopzetting |
de l'entreprise. | van de werkzaamheden van de onderneming. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 10 000 BEF. | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is vastgesteld op 10 000 BEF. |
Ce montant est majoré de 500 BEF par année d'ancienneté, avec un | Dit bedrag wordt met 500 BEF verhoogd per jaar anciënniteit met een |
maximum de 33 000 BEF. | maximum van 33 000 BEF. |
2.6. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | 2.6. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag |
Art. 13.§ 1er. En application de et conformément à : |
Art. 13.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
(Moniteur belge du 31 janvier 1975); | januari 1975); |
- l'accord national 1997/1998 du 13 mai 1997 relatif à la prépension | - het nationaal akkoord 1997/1998 van 13 mei 1997 betreffende het |
après licenciement entre le 1er janvier 1998 et le 30 juin 2000, | brugpensioen na ontslag tussen 1 januari 1998 en 30 juni 2000, |
conclu au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage; | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
- l'accord national 1999/2000 du 27 avril 1999 relatif à la prépension | - het nationaal akkoord 1999/2000 van 27 april 1999 betreffende het |
après licenciement entre le 1er juillet 2000 et le 30 juin 2003, | brugpensioen na ontslag tussen 1 juli 2000 en 30 juni 2003, gesloten |
conclu au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage; | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
- les conventions collectives de travail relatives à la prépension à | - de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende het brugpensioen |
partir de 58 ans du 5 octobre 1998 et du 26 juillet 1999 avec une | vanaf 58 jaar van 5 oktober 1998 en van 26 juli 1999 met een looptijd |
durée respectivement du 1er janvier 1998 au 30 juin 2000 et du 1er | van respectievelijk 1 januari 1998 tot 30 juni 2000 en van 1 juli 2000 |
juillet 2000 au 30 juin 2003, conclues au sein de la Commission | tot 30 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het |
paritaire des entreprises de garage; | garagebedrijf; |
- les conventions collectives de travail relatives à la prépension | - de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende het brugpensioen na |
après licenciement du 1er juillet 1997 et du 26 juillet 1999 avec une | ontslag van 1 juli 1997 en 26 juli 1999 met een looptijd van |
durée respectivement du 1er janvier 1998 au 30 juin 2000 et du 1er | respectievelijk 1 januari 1998 tot 30 juni 2000 en van 1 juli 2000 tot |
juillet 2000 au 30 juin 2003, conclues au sein de la Commission | 30 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
paritaire des entreprises de garage; | |
- la convention collective de travail du 26 juillet 1999 relative à la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999 betreffende het |
prépension travail en équipes entre le 1er janvier 1999 et le 31 | brugpensioen na ploegenarbeid tussen 1 januari 1999 en 31 december |
décembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire des | 2000, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
entreprises de garage; - la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de |
mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au | berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, gesloten |
sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, |
le fonds prend à charge la moitié de la différence entre le salaire | neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon |
net de référence et l'indemnité de chômage. | en de werkloosheidsuitkering ten laste. |
Cette indemnité complémentaire est calculée au moment de la mise à la | Deze aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
prépension et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à | brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
dispositions de la loi du 2 août 1971. | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op |
chaque année au premier janvier par le Conseil national du travail, en | 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | conventionele evolutie van de lonen. |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden en werksters |
partir de l'âge de 58 ans pour autant qu'ils/elles puissent prouver | vanaf de leeftijd van 58 jaar voor zover zij een beroepsverleden |
une carrière professionnelle de 25 ans. | kunnen aantonen van 25 jaar. |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden en werksters |
partir de l'âge de 57 ans pour autant qu'ils/elles puissent prouver | vanaf de leeftijd van 57 jaar voorzover zij een beroepsverleden kunnen |
une carrière professionnelle de 38 ans. | aantonen van 38 jaar. |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvrières à partir de | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werksters vanaf de |
l'âge de 55 ans pour autant qu'elles puissent prouver une carrière | leeftijd van 55 jaar voor zover zij een beroepsverleden kunnen |
professionnelle de 38 ans. | aantonen van 38 jaar. |
De bepalingen die voorafgaan met betrekking tot het brugpensioen | |
Les dispositions précitées concernant la prépension travail en équipes | ploegenarbeid zijn van toepassing op de werklieden en werksters vanaf |
s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à partir de l'âge de 56 ans | de leeftijd van 56 jaar voor zover zij een beroepsverleden kunnen |
pour autant qu'ils/elles puissent prouver une carrière professionnelle | |
de 33 ans. | aantonen van 33 jaar. |
§ 2. L'indemnité complémentaire de chômage prévue à l'article 7, § 2, | § 2. De aanvullende werkloosheidsvergoeding voorzien in artikel 7, § 2 |
des présents statuts est prise en considération pour le calcul de | van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de |
l'indemnité complémentaire visée à l'article 13, § 1er. | aanvullende uitkering voorzien in artikel 13, § 1. |
§ 3. En application de et conformément à : | § 3. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten op 13 juli 1993 |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction de moitié des prestations de travail, | halvering van de arbeidsprestaties, |
- et la convention collective de travail du 26 juillet 1999 et | - en de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999 en het |
l'accord national 1999/2000 du 27 avril 1999, relatifs à la prépension | nationaal akkoord 1999/2000 van 27 april 1999, betreffende het |
à mi-temps entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000, conclus | halftijds brugpensioen tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000, |
au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, | afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, |
le fonds prend à charge l'indemnité complémen-taire. Cette indemnité | neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende |
complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à | vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op halftijds |
mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à | brugpen-sioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | |
complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la | berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve |
convention collective de travail n° 55. | arbeidsovereenkomst nr. 55. |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op werklieden en werksters |
partir de l'âge de 55 ans. | vanaf de leeftijd van 55 jaar. |
2.7. Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à | 2.7. Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking |
mi-temps Art. 14.A partir du 1er mai 1999 le fonds paie une indemnité |
Art. 14.Vanaf 1 mei 1999 betaalt het fonds een aanvullende vergoeding |
complémentaire de 2 500 BEF pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et | van 2 500 BEF per maand gedurende 60 maanden aan werklieden van 53 |
plus qui sont en interruption de carrière à mi-temps conformément à | jaar en meer die in halftijdse loopbaanonderbreking zijn conform |
l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant | artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
des dispositions sociales, et qui touchent dans ce cadre une indemnité | bepalingen en in dit raam van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
de l'Office national de l'emploi. | een uitkering ontvangen. |
2.8. Indemnité sociale complémentaire | 2.8. Aanvullende sociale vergoeding |
Art. 15.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 15.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils soient | laste van het fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover |
depuis au moins un an membre d'une des organisations | zij sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de |
interprofessionnelles de travailleurs constituées sur le plan | interprofessionele organisaties van werknemers die voor het hele land |
national. | zijn opgericht. |
§ 2. Le montant de l'indemnité visée à l'article 15, § 1er, est fixé | § 2. Het bedrag van de bij artikel 15, § 1 bedoelde uitkering wordt |
annuellement par le conseil d'administration. | jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur. |
2.9. Modalités de paiement des indemnités complémentaires susmentionnées | 2.9. Betalingsmodaliteiten van bovengenoemde aanvullende vergoedingen |
Art. 16.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 (indemnité |
Art. 16.§ 1. De in artikelen 7 (aanvullende werkloosheidsvergoeding |
complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 8 (indemnité | in geval van tijdelijke werkloosheid), 8 (aanvullende |
complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 9 (indemnité | werkloosheidsvergoeding in geval van volledige werkloosheid), 9 |
complémentaire en cas d'incapacité de travail), 10 (indemnité | (aanvullende vergoeding in geval van arbeidsongeschiktheid), 10 |
complémentaire pour ouvriers âgés chômeurs ou malades), 12 (indemnité | (aanvullende vergoeding voor bejaarde werkloze of zieke werklieden ), |
de fermeture d'entreprise), 13 (indemnité complémentaire de prépension | 12 (vergoeding voor sluiting van onderneming), 13 (aanvullende |
vergoeding voor brugpensioen na ontslag en voor halftijds | |
après licenciement et de prépension à mi-temps) et 14 (indemnité | brugpensioen) en artikel 14 (aanvullende vergoeding bij halftijdse |
complémentaire en cas d'interruption de carrière à mi-temps) sont | loopbaanonderbreking) bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks door |
payées directement par le fonds aux ouvriers intéressés, pour autant | het fonds aan de betrokken werklieden uitbetaald, voor zover zij het |
qu'ils fassent la preuve de leur droit aux indemnités prévues par | bewijs leveren van hun recht op de vergoedingen voorzien door |
lesdits articles suivant les modalités fixées par le conseil | voormelde artikelen en volgens de modaliteiten bepaald door de raad |
d'administration. | van bestuur. |
§ 2. L' indemnité visée à l'article 15 est payée par les organisations | § 2. De in artikel 15 bedoelde vergoeding wordt uitbetaald door de |
interprofessionnelles de travailleurs qui sont fédérées sur le plan | interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal vlak |
national. | verbonden zijn. |
Art. 17.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 17.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement des indemnités accordées par le fonds. En aucun | de betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. In geen |
cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des | geval mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van de |
cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | storting van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
3. Promotion de la formation syndicale | 3. Bevorderen van de vakbondsvorming |
Art. 18.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
Art. 18.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan, |
et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) | betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de |
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren in toepassing |
collective de travail du 12 mars 1991, conclue au sein de la | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 1991, gesloten in |
Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la | het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
formation syndicale des ouvriers, rendue obligatoire par arrêté royal | vakbondsvorming, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
du 27 mai 1992 (Moniteur belge du 17 septembre 1992). | van 27 mei 1992 (Belgisch Staatsblad van 17 september 1992). |
Art. 19.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
Art. 19.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du | vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur |
fonds. | van het fonds. |
4. Stimuler la formation et l'information des emplo-yeurs | 4. Vorming en informatie van de werkgevers stimuleren |
Art. 20.Le fonds octroie aux organisations d'employeurs, représentées |
Art. 20.Het fonds kent aan de organisaties van de werkgevers, |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, een | |
au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, une | tussenkomst toe in de kosten voor informatie en vorming van de |
intervention dans les frais d'information et de formation des | werkgevers. Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door |
employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées à l'article 30 | artikel 30 van deze statuten. |
des présents statuts. | |
5. Délivrance d'attestations de travail | 5. Afleveren van tewerkstellingsattesten |
Art. 21.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
Art. 21.Het fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | |
annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers des | tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden van de bij |
employeurs visés à l'article 5 des statuts. Le conseil | artikel 5 van deze statuten bedoelde werkgevers. De raad van bestuur |
d'administration est chargé de déterminer les modalités pratiques de | wordt ermee belast de praktische toepassingsmodaliteiten van dit |
cet article. | artikel vast te stellen. |
6. Financement du fonctionnement et des initiatives de l'asbl "Educam" | 6. Financiering van de werking en de initiatieven van de vzw "Educam" |
Art. 22.Le fonds finance le fonctionnement et les initiatives de |
Art. 22.Het fonds financiert de werking en de initiatieven van de vzw |
l'asbl "Educam". La contribution financière annuelle du fonds est | "Educam". De jaarlijkse financiële bijdrage van het fonds wordt door |
déterminée par le conseil d'administration. | de raad van bestuur bepaald. |
L'asbl "Educam" organise, suite au mandat en coopération avec les | De vzw "Educam" organiseert, in opdracht en in coöperatie met de |
commissions et les sous-commissions paritaires concernées et fonds de | betrokken paritaire comités en subcomités en de betrokken fondsen voor |
bestaanszekerheid van de sector van het garagebedrijf, de | |
sécurité concernés, la formation professionnelle des ouvriers, comme | beroepsopleiding en de vorming voor de werklieden zoals omschreven in |
décrit dans les statuts de l'asbl "Educam" et selon les décisions | de statuten van de vzw "Educam" en volgens de beslissingen genomen |
prises par les instances dirigeantes de cette asbl concernant les | door de bestuursinstanties van deze vzw inzake de stichtende en |
membres fondateurs et les membres adhérents. | toegetreden leden. |
7. Prise en charge de cotisations spéciales | 7. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Art. 23.§ 1er. Les cotisations spéciales sur la prépension |
Art. 23.§ 1. De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op |
conventionnelle à charge des employeurs et introduites d'une part, par | het conventioneel brugpensioen en ingevoerd, enerzijds, door de |
la loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part, par la | programmawet van 22 december 1989 en anderzijds, door de programmawet |
loi-programme du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office | van 29 december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst |
national des pensions pour travailleurs salariés et à l'Office | voor werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, |
worden door het fonds ten laste genomen. | |
national de sécurité sociale, sont prises en charge par le fonds. | § 2. De bedoelde bijzondere bijdragen worden ten laste genomen voor de |
§ 2. Les cotisations spéciales visées sont prises en charge dès 57 ans | werklieden vanaf de leeftijd van 57 jaar en voor de werksters vanaf 55 |
pour les hommes et dès 55 ans pour les femmes, pour autant que la | jaar, voor zover het brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 |
prépension ait débuté entre le 1er janvier 1991 et le 30 juin 2003. | januari 1991 en 30 juni 2003. |
En cas de prépension travail en équipes les cotisations spéciales | In geval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere |
visées sont prises en charge, pour la période du 1er janvier 1999 | bijdragen voor de periode van 1 januari 1999 tot en met 31 december |
jusqu'au 31 décembre 2000 inclus, à partir de 56 ans. | 2000 vanaf de leeftijd van 56 jaar ten laste genomen. |
Les cotisations spéciales sont prises en charge aux conditions | De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde |
précitées et jusqu'à la mise en pension des ouvriers. | voorwaarden en tot de oppensioenstelling van de werklieden. |
Art. 24.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 24.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'application de l'article 23 des présents statuts. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 23 van deze statuten. |
Art. 25.Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le |
Art. 25.De voorwaarden van toekenning van de vergoedingen die door |
fonds, ainsi que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur | het fonds worden verleend, evenals het bedrag, kunnen gewijzigd worden |
proposition du conseil d'administration par décision de la Commission | op voorstel van de raad van bestuur bij beslissing van het Paritair |
paritaire des entreprises de garage, rendue obligatoire par arrêté | Comité voor het garagebedrijf, algemeen verbindend verklaard bij |
royal. | koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds |
Art. 26.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
Art. 26.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair |
paritairement de représentants des organisations représentatives des | samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- |
employeurs et des travailleurs. Le conseil d'administration est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Commission paritaire des entreprises de garage. Art. 27.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres un président et trois vice-présidents. § 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par un tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 28.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et à la demande d'au moins deux membres du conseil. |
en werknemersorganisaties. De raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Comité voor het garagebedrijf benoemd. Art. 27.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. § 2. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt voor de eerste maal door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 28.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de raad erom verzoeken. |
§ 2. L'ordre du jour est précisé sur la convocation. | § 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. |
§ 3. Les procès-verbaux sont établis par le directeur désigné par le | § 3. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide |
conseil d'administration. | directeurs opgesteld. |
Les extraits desdits procès-verbaux sont signés par le président ou | De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee |
deux administrateurs. | bestuurders ondertekend. |
§ 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de | § 4. Wanneer tot de stemming moet worden overgegaan, dient een gelijk |
membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre | aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is |
est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. | het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de |
jongste leden). | |
§ 5. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points | § 5. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda |
inscrits à l'ordre du jour en présence d'au moins la moitié des | gestelde kwesties en in aanwezigheid van tenminste de helft van de |
membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la | leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de |
moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les | leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen |
décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. | worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden |
Art. 29.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
genomen. Art. 29.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon | en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn |
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la | vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het |
gestion et la direction du fonds. | beheer en de leiding van het fonds. |
§ 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds, à la | § 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds, op |
poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué | vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel |
à cette fin. | afgevaardigde bestuurder. |
§ 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à | § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan |
un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. | één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. |
Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné | Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciale |
des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre | volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van |
administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des | vier bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van |
employeurs) suffisent. | werkgeverszijde). |
§ 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de | § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de |
leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle | uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke |
relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement du fonds | HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds |
Art. 30.Pour assurer le financement des indemnités et interventions |
Art. 30.Om de financiering van de in artikel 7 tot artikel 23 |
bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren | |
financières prévues aux articles 7 à 23, le fonds dispose des | beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 |
cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. |
Art. 31.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,4 p.c. des |
Art. 31.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,4 pct. |
salaires bruts des ouvriers. | van het brutoloon van de werklieden. |
§ 2. A partir du 1er octobre 1999 la cotisation des employeurs est | § 2. Vanaf 1 oktober 1999 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald |
fixée à 1,95 p.c. des salaires bruts des ouvriers. | op 1,95 pct. van de brutolonen van de werklieden. |
§ 3. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 3. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds, qui détermine également les modalités de | fonds worden bepaald met bepaling van de innings- en |
perception et de répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit | verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp |
faire l'objet d'une convention collective de travail séparée, rendue | uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
obligatoire par arrêté royal. | bekrachtigd bij koninklijk besluit. |
Art. 32.§ 1er. La perception et le recouvrement des cotisations sont |
Art. 32.§ 1. De inning en invordering van de bijdragen worden door de |
assurés par l'Office national de sécurité sociale, en application de | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van |
l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
sécurité d'existence. | bestaanszekerheid. |
§ 2. Le conseil d'administration du fonds détermine la répartition | § 2. De raad van bestuur van het fonds bepaalt de verdeling van de |
prévue aux articles 7 à 23. | bijdragen voorzien in de artikelen 7 tot en met 23. |
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds | HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen van het fonds |
Art. 33.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 33.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 34.Les comptes de l'année sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 34.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert-comptable, | afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Comité voor het |
désignés par la Commission paritaire des entreprises de garage, | garagebedrijf aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk |
rédigent annuellement un rapport écrit concernant l'accomplissement de | een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht |
leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les | gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven |
rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Commission paritaire des entreprises de garage pendant le mois de juillet au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation du fonds
Art. 35.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Commission paritaire des entreprises de garage. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juli aan het Paritair Comité voor het garagebedrijf ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening van het fonds
Art. 35.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Comité voor het garagebedrijf worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de netto activa te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 december 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |