Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 avril 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la réglementation de l'horaire souple | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de regelgeving van het glijdend uurrooster |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 avril 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2005, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative à la réglementation de l'horaire | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de regelgeving van |
souple (1) | het glijdend uurrooster (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale; | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 avril 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2005, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative à la réglementation de l'horaire | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de regelgeving |
souple. | van het glijdend uurrooster. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2006. | Gegeven te Brussel, 3 december 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse |
de Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
Convention collective de travail du 18 avril 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2005 |
Réglementation de l'horaire souple | Regelgeving van het glijdend uurrooster (Overeenkomst geregistreerd op |
(Convention enregistrée le 13 mai 2005 sous le numéro 74714/CO/328.03) | 13 mei 2005 onder het nummer 74714/CO/328.03) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever |
ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et | die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'à tous les | het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op alle bedienden |
employés dont la fonction est positionnée en classe de fonctions 4 à | wier functie zich in de functieklassen 4 tot en met 8b bevindt en op |
8b inclus et aux employés de la classe 9 soumis à l'obligation de | de bedienden van de klasse 9 die op beslissing van hun directie |
pointage sur décision de leur direction. | verplicht zijn te prikken. |
Elle n'est pas applicable : | Ze is niet van toepassing op : |
- aux employés qui travaillent en roulement; | - de bedienden die in beurtrol werken; |
- aux employés qui travaillent selon un horaire fixe; | - de bedienden die volgens een vast uurrooster werken; |
- aux employés des classes 4 à 8b exemptés par leur direction de leur | - de bedienden van de klassen 4 tot 8b die door hun directie |
obligation de pointage. | vrijgesteld zijn van de verplichting tot prikken. |
La présente réglementation concerne tant les employés occupés à temps | Deze regelgeving betreft zowel de bedienden in voltijdse |
plein (40 h 30 - ancien statut et 39 h - nouveau statut) que les | tewerkstelling (40 u. 30 - oud statuut of 39 u. - nieuw statuut) als |
employés occupés à temps partiel. | de bedienden in deeltijdse tewerkstelling. |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
La présente convention collective de travail a pour objet la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doel het glijdend |
réglementation de l'horaire souple des employés (classes 4 à 8b | uurrooster van de bedienden te regelen (klasse 4 tot en met 8b, klasse |
incluse, classe 9 soumis à l'obligation de pointage). | 9 met verplichting tot prikken). |
Art. 3.Raison d'être |
Art. 3.Bestaansreden |
Le but de l'horaire souple est de faciliter l'organisation personnelle | Het doel van het glijdend uurrooster is het vergemakkelijken van de |
des membres du personnel concernés. Les parties soulignent que cette | persoonlijke organisatie van de betrokken personeelsleden. De partijen |
facilité ne peut pas porter atteinte à l'efficacité de l'organisation | benadrukken dat deze faciliteit de doeltreffendheid van de collectieve |
collective du travail et aux nécessités du service dans le cadre de | werkorganisatie en de behoeften van de dienst in het kader van artikel |
l'article 5.4 ci-dessous. | 5.4 hieronder niet in het gedrang mag brengen. |
Art. 4.Définitions |
Art. 4.Definities |
4.1. Période de référence : la période de référence est d'un mois avec | 4.1. De referentieperiode : de referentieperiode bedraagt één maand, |
une clôture mensuelle. | met een maandelijkse afsluiting. |
4.2. Plage souple : la plage souple est l'intervalle de temps endéans | 4.2. Glijtijd : de glijtijd is het tijdsinterval waarbinnen de |
lequel l'arrivée au lieu de travail (le matin), la pause de la | aankomst op de werkplaats ('s ochtends), de middagpauze of het vertrek |
mi-journée ou le départ du lieu de travail (le soir) est autorisé. | van de werkplaats ('s avonds), toegestaan is. |
4.3. Plage fixe : la plage fixe est la période endéans laquelle la | 4.3. Verplichte aanwezigheidsperiode : de verplichte |
présence sur le lieu de travail est obligatoire. | aanwezigheidsperiode is de tijdspanne waarbinnen de aanwezigheid op de |
plaats van tewerkstelling verplicht is. | |
4.4. Cumul d'heures : le cumul d'heures est l'ensemble des heures de | 4.4. Urencumulatie : de urencumulatie is het geheel van de |
travail prestées et celles assimilées, enregistré avec la pointeuse ou | gepresteerde werkuren en de daarmee gelijkgestelde uren, geregistreerd |
manuellement par les personnes habilitées à cet effet. | via de prikklok of manueel ingebracht door de daarvoor bevoegde |
4.5. Réserve d'heures : la réserve d'heures est l'ensemble des heures, | personen. 4.5. Urenreserve : de urenreserve is het geheel van de uren, van |
des heures supplémentaires (article 9), des heures "veille de jours | overuren (artikel 9), van uren "de dag vóór feestdagen" (artikel 8) en |
fériés" (article 8), et des heures chaleur (article 10). | van warmte-uren (artikel 10). |
Art. 5.Principes généraux |
Art. 5.Algemene principes |
5.1. Une journée de travail se décompose de la manière suivante : | 5.1. Een werkdag wordt als volgt opgedeeld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
5.2. La pause de la mi-journée est de minimum 30 minutes et de maximum | 5.2. De middagpauze bedraagt minimum 30 minuten en maximum 2 uur. De |
2 heures. Il ne peut y avoir qu'une seule interruption sur la journée | werkdag mag slechts éénmaal onderbroken worden. |
de travail. 5.3. La durée journalière du travail est de minimum 6 h 30 et de | 5.3. De dagelijkse werkduur bedraagt minimum 6 u. 30 en maximum 9 u. |
maximum 9 h 00. | 00. |
5.4. La hiérarchie doit veiller à ce qu'une permanence par département | 5.4. De hiërarchie moet erop toezien dat er, in alle geval, per |
soit, dans tous les cas, assurée entre 8 h 00 et 17 h 00. | departement tussen 8 u. 00 en 17 u. 00 permanentie verzekerd is. |
5.5. Le système de l'horaire souple concerne uniquement des | 5.5. Het systeem van het glijdend uurrooster slaat enkel op |
prestations de jour, aucune prime ni indemnité de nuit n'est prévue, y | dagprestaties en voorziet noch premies, noch nachtvergoeding, ook niet |
compris pour les prestations qui seraient effectuées entre 18 h 00 et | voor de prestaties die tussen 18 u. 00 en 18 u. 30 zouden worden |
18 h 30. | geleverd. |
5.6. L'annexe Ire à la présente convention collective de travail | 5.6. De bijdrage I van deze collectieve arbeidsovereenkomst definieert |
définit les modalités d'application des dispositions décrites | de hierboven omschreven toepassingsmodaliteiten voor de deeltijdse |
ci-dessus aux travailleurs à temps partiel. | werknemers. |
Art. 6.Pointage |
Art. 6.Puntering |
6.1. Tout membre du personnel soumis à l'horaire souple est tenu de | 6.1. Elk personeelslid onderworpen aan het glijdend uurrooster is |
pointer | verplicht te prikken |
- à son arrivée; | - bij zijn aankomst; |
- au début et à la fin de la pause de la mi-journée; | - aan het begin en einde van de middagpauze; |
- à son départ; | - bij zijn vertrek; |
- au début et à la fin d'une prestation hors du lieu de travail | - aan het begin en einde van een prestatie buiten de gewone plaats van |
habituel. | tewerkstelling. |
6.2. Chaque membre du personnel est tenu de pointer personnellement. | 6.2. Elk personeelslid is ertoe gehouden persoonlijk te prikken. |
Le fait de pointer pour un autre membre du personnel est passible de | Prikken voor een ander personeelslid kan tot sancties leiden. |
sanctions. 6.3. Un badge est remis à chacun lors de l'entrée en service. En cas | 6.3. Iedereen ontvangt bij zijn indiensttreding een badge. Bij verlies |
de perte, le service recrutement doit être informé immédiatement. | moet de dienst rekrutering onmiddellijk verwittigd worden. |
Art. 7.Le cumul d'heures |
Art. 7.Urencumulatie |
7.1. La liste des heures prises en considération dans le cumul est | 7.1. De lijst met de uren die voor de cumulatie in aanmerking worden |
reprise en annexe II à la présente convention collective de travail. | genomen staan vermeld in bijlage II van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
7.2. Un cumul positif de 15 heures est autorisé à la fin du mois. Ce | 7.2. Een positieve cumulatie van 15 uur is toegestaan op het einde van |
cumul doit être récupéré endéans l'année civile. | de maand. Deze cumulatie moet gerecupereerd worden binnen het |
Les heures qui dépassent ce cumul de 15 heures à la fin du mois sont | kalenderjaar. De uren die de cumulatie van 15 uur aan het einde van de maand |
totalement perdues, à l'exception des heures supplémentaires prestées | overschrijden, zijn volledig verloren met uitzondering van de overuren |
conformément à l'article 9 de la présente convention. | gepresteerd in overeenstemming met artikel 9 van deze overeenkomst. |
7.3. Un cumul négatif de 10 heures à la fin du mois est autorisé. | 7.3. Een negatieve cumulatie van 10 uur aan het einde van de maand is |
Toutefois, ce cumul négatif doit être régularisé endéans l'année | toegestaan. Deze negatieve cumulatie moet echter worden ingehaald in |
civile sous peine de sanctions. | het kalenderjaar op straffe van sancties. |
Tout dépassement de cette limite négative est interdit et fait l'objet | Elke overschrijding van deze negatieve drempel is verboden en maakt |
d'une retenue sur salaire. | het voorwerp uit van een inhouding op het loon. |
7.4. Diminuent le cumul des heures : | 7.4. Verminderen de cumulatie : |
Le cumul des heures (décrit sous 7.1 et 7.2) est diminué par : | De urencumulatie (beschreven in 7.1 en 7.2) wordt verminderd door : |
1. Départ autorisé | 1. Toegestaan vertrek |
La hiérarchie peut permettre à un membre du personnel de quitter le | De hiërarchie kan een personeelslid de toelating geven om wegens |
lieu de travail, pour des raisons personnelles, durant la plage fixe. | persoonlijke redenen de plaats van tewerkstelling te verlaten tijdens |
L'autorisation expresse de la hiérarchie est requise. | de periode van verplichte aanwezigheid. De uitdrukkelijke toestemming |
van de hiërarchie is vereist. | |
Le départ autorisé est concrétisé en heure(s) d'absence ou en 1/2 | Dit toegestane vertrek gebeurt in uren of 1/2 dagen van afwezigheid. |
jours d'absence. Dans ce dernier cas, il est limité à maximum trois | In dat laatste geval geldt een beperking van drie 1/2 dagen per maand. |
1/2 jours par mois. Le membre du personnel ne peut y recourir que pour | Het personeelslid kan hierop aanspraak maken voor zover de twee |
autant que les deux conditions suivantes soient réunies : | volgende voorwaarden voldaan zijn : |
- il ait compensé la totalité des heures supplémentaires | - hij heeft alle, in zijn "overurenreserve" opgeslagen overuren, |
comptabilisées dans sa réserve (heures supplémentaires); | gecompenseerd (overuren); |
- la durée minimale de travail journalier est atteinte (durée de | - de minimale dagelijkse arbeidsduur is bereikt (de duur van het |
l'absence autorisée comprise); | toegestaan vertrek inbegrepen); |
2. Consultation médicale (dentiste, médecin,...) ou examens médicaux | 2. Medische raadpleging (arts, tandarts,...) of medisch onderzoeken |
au-delà de 8 heures par trimestre. | van meer dan 8 uur per trimester. |
Si la durée totale des absences du travail pour consultations | Indien de totale duur van medische raadplegingen (arts, tandarts,...) |
médicales (dentiste, médecin,...) ou examens médicaux dépasse le | |
maximum autorisé de 8 heures par trimestre (voir 7.2.B.3.), la durée | of van medische onderzoeken het toegelaten maximum van 8 uur per |
trimester overschrijdt (zie 7.2.B.3), wordt de duur van elk bezoek of | |
de chaque consultation ou examen dépassant ce maximum est déduite du | onderzoek dat dit maximum overschrijdt, afgetrokken van de |
cumul des heures. | urencumulatie. |
Le membre du personnel qui fait l'objet d'un suivi médical régulier ou | Het personeelslid, die een regelmatige medische opvolging nodig heeft |
qui subit de fréquents examens médicaux peut demander auprès du | of frequente medische onderzoeken ondergaat, kan een aanvraag indienen |
service gestion sociale à pouvoir dépasser le maximum de 8 heures sans | bij de dienst sociaal beheer om het maximum van 8 uren te mogen |
qu'il y ait déduction de ces heures du cumul des heures. Après enquête | overschrijden, zonder dat deze uren worden afgetrokken van de |
sur le bien fondé de la demande, le chef du service gestion sociale | urencumulatie. Na onderzoek van de gegrondheid van de aanvraag, keurt |
accorde ou refuse la demande. Dans tous les cas, une attestation | het hoofd van de dienst sociaal beheer de aanvraag goed of af. In elk |
médicale doit être remise. | geval moet een medisch attest overhandigd worden. |
7.5. Ne sont pas pris en considération dans le cumul : | 7.5. Worden niet in aanmerking genomen voor de cumulatie : |
Le temps de travail presté, tel que mentionné ci-dessous n'est pas | De gepresteerde werktijd, zoals hierna vermeld, wordt niet meegerekend |
pris en compte dans le cumul des heures et est dès lors "perdu" au cas où les prestations : | in de urencumulatie en is bijgevolg "verloren" indien de prestaties : |
- sont effectuées avant 7 h 15 ou après 18 h 30; | - worden verricht vóór 7 u. 15 of na 18 u. 30; |
- sont effectuées pendant la pause de la mi-journée inférieure à 30 | - worden verricht gedurende een middagpauze die minder dan 30 minuten |
minutes; | duur; |
- dépassent la durée maximale journalière de 9 heures (à l'exception | - de maximale dagelijkse werkduur van 9 u. overschrijden (met |
des heures supplémentaires conformément à l'article 9). | uitzondering van de overuren in overeenstemming met artikel 9). |
Art. 8.La veille d'un jour férié |
Art. 8.Dag vóór een feestdag |
8.1. Principe | 8.1. Principe |
Il est permis de quitter le travail à partir de 15 h 00 la veille d'un | Het is toegestaan het werk te verlaten vanaf 15 u. 00 op de dag vóór |
jour férié légal et ce, sans autorisation de la hiérarchie. La | een wettelijke feestdag en dit zonder toestemming van de hiërarchie. |
différence entre le moment du départ et la fin de la plage fixe est | Het verschil tussen het tijdstip van vertrek en het einde van de |
déduite du cumul des heures. | verplichte aanwezigheidperiode wordt van de urencumulatie afgetrokken. |
8.2. Pour pouvoir bénéficier de cette possibilité la durée du travail | 8.2. Om deze regeling te kunnen genieten, mag de dagelijkse werkduur |
journalier doit atteindre au minimum 6 h 30 et ne pas dépasser 9 | niet minder dan 6 u 30 en niet meer dan 9 uur bedragen (het uur vóór |
heures (y compris l'heure de veille de jour férié). | een feestdag inbegrepen). |
8.3. Lorsque les nécessités de service ne permettent pas au membre du | 8.3. Indien, wegens de dienstnoodwendigheden, het personeelslid dit |
personnel de bénéficier de cet avantage, l'équivalent d'une heure de | voordeel niet kan genieten, wordt het equivalent van één werkuur aan |
travail est portée dans le cumul d'heures. | de urencumulatie toegevoegd. |
Art. 9.Réserve d'heures supplémentaires |
Art. 9.Overurenreserve |
9.1. Principe | 9.1. Principe |
Les heures prestées, répondant aux conditions ci-après, sont | De gepresteerde uren die aan de onderstaande voorwaarden voldoen, |
enregistrées dans une réserve d'heures appelée "réserve d'heures | worden geregistreerd in een afzonderlijke reserve, "overurenreserve" |
supplémentaires" et sont soumises à une réglementation spécifique sur | genoemd, en zijn onderworpen aan een specifieke regeling inzake |
le plan de la compensation et de la rémunération. | compensatie en verloning. |
Conditions requises : | Voorwaarden zijn : |
- il doit s'agir d'un accroissement exceptionnel de la masse de | - er moet sprake zijn van een uitzonderlijke toename van het werk; |
travail; - il doit s'agir d'une demande expresse de la hiérarchie; | - het moet gaan om een uitdrukkelijk verzoek van de hiërarchie; |
- la durée journalière théorique minimale de travail doit être | - de minimale theoretische werkduur moet bereikt zijn. |
atteinte. En outre, ces heures supplémentaires ne sont enregistrées comme telles | Bovendien worden deze overuren enkel als dusdanig geregistreerd indien |
que si : | : |
- la durée du travail de la journée concernée atteint au minimum 9 | - de werkduur van de dag in kwestie minimaal 9 uur bedraagt of |
heures ou - le cumul des heures affiche un total de minimum 15 heures à la fin | - de urencumulatie een totaal van minimum 15 uren op het einde van de |
du mois ou | maand vertoont of |
- le temps de travail est presté après 18 h 30 mais à condition que la | - de werktijd gepresteerd wordt na 18 u 30 maar dan op voorwaarde dag |
durée minimale des prestations effectives de travail de cette journée | de minimale arbeidsprestaties van die dag minimaal 7 u. 30 bedragen. |
atteigne au minimum 7 h 30. | |
9.2. Compensation | 9.2. Compensatie |
Les heures supplémentaires répondant aux conditions décrites ci-dessus | De overuren, die aan bovengenoemde voorwaarden voldoen, maken het |
font l'objet : | voorwerp uit van : |
- d'un paiement à 50 p.c. | - een betaling aan 50 pct. |
Un sursalaire de 50 p.c. du salaire horaire normal est payé par heure | Een loontoeslag van 50 pct. van het gewone uurloon per gepresteerd |
supplémentaire prestée avec la rémunération du mois de la prestation. | overuur wordt betaald met de bezoldiging van de maand waarin de prestatie werd geleverd. |
- d'une récupération à 100 p.c. | - recuperatie van het overuur aan 100 pct. |
Les heures supplémentaires prestées sont récupérées à 100 p.c. | De gepresteerde overuren worden aan 100 pct. gerecupereerd. Concreet |
Concrètement, cela signifie que, pour chaque heure supplémentaire | houdt dit in dat voor elk gepresteerd overuur het personeelslid één |
prestée, le membre du personnel peut récupérer une heure à un autre | uur mag opnemen op een ander tijdstip, steeds na overleg met de |
moment toujours en concertation avec la hiérarchie. La récupération | |
s'effectue, en principe, par tranche d'un demi-jour minimum, sauf | hiërarchie. De recuperatie gebeurt, in principe, minimum in halve |
autorisation expresse de la hiérarchie. | dagen, behoudens uitdrukkelijke toelating van de hiërarchie. |
9.3. La récupération doit avoir lieu endéans un délai raisonnable au | 9.3. Deze recuperatie moet gebeuren binnen een redelijke termijn in |
vu de la prestation et au plus tard endéans l'année de la prestation. | verhouding tot de prestatie en ten laatste binnen het jaar waarin de |
prestatie werd geleverd. | |
A partir du moment où la réserve d'heures supplémentaires dépasse 65 | Vanaf het ogenblik dat de overurenreserve meer dan 65 uren telt, moet |
heures, la récupération doit intervenir rapidement. | de recuperatie snel gebeuren. |
La récupération des heures se fait selon l'ordre de priorité suivant : | De recuperatie van overuren gebeurt volgens onderstaande volgorde : |
- heures supplémentaires; | - de overurenreserve; |
- après épuisement de cette réserve, récupération des heures du cumul. | - na uitputting van deze reserve, recuperatie van de uren uit de urencumul. |
Art. 10.Réserve des heures chaleurs |
Art. 10.Warmte-urenreserve |
10.1. Principe | 10.1. Principe |
L'octroi d'une heure chaleur permet au membre du personnel d'écourter | De toekenning van een "warmte-uur" geeft het personeelslid de |
sa journée de travail en cas de température extérieure élevée, | mogelijkheid zijn werkdag in te korten in geval van hoge |
c'est-à-dire lorsque la limite de 27 oC est dépassée (mesure IRM à | buitentemperaturen, dit wil zeggen wanneer de grens van 27 oC (meting |
Uccle). | van het KMI te Ukkel) overschreden wordt. |
10.2. Adaptation de la durée journalière minimale des plages horaires | 10.2. Aanpassing van de minimale dagelijkse duur van de glijtijden |
Pour permettre au membre du personnel de bénéficier de cet avantage le | Om het personeelslid de mogelijkheid te geven dit voordeel te genieten |
jour de forte chaleur, les adaptations suivantes sont apportées : | op een zeer warme dag, worden volgende aanpassingen aangebracht : |
- durée journalière minimale de travail écourtée : 5 h 30 au lieu de 6 | - ingekorte minimale dagelijkse werkduur : 5 u. 30 in plaats van 6 u. |
h 30; | 30; |
- plage fixe écourtée : 15 h 00 au lieu de 16 h 00 (lundi au jeudi). | - ingekorte verplichte aanwezigheid : 15 u. 00 in plaats van 16 u. 00 |
La plage fixe n'est pas écourtée le vendredi; | (maandag tot donderdag). De verplichte aanwezigheid op vrijdag wordt |
niet ingekort; | |
- par conséquent, départ possible à partir de 15 h 00 (lundi au | - vertrek is dus mogelijk vanaf 15 u. 00 (maandag tot vrijdag). |
vendredi). 10.3. Lorsque les nécessités de service ne permettent pas au membre du | 10.3. Indien, wegens de dienstnoodwendigheden, het personeelslid dit |
personnel de bénéficier de cet avantage, l'équivalent d'une heure de | voordeel niet kan genieten, wordt het equivalent van één werkuur |
travail est porté dans une "réserve d'heures chaleur". La récupération | |
de cette heure interviendra à 100 p.c. à une date ultérieure. | toegevoegd aan de "warmte-urenreserve". De recuperatie, aan 100 pct., |
van dit uur zal op een later tijdstip gebeuren. | |
10.4. Lorsqu'une heure chaleur est attribuée la veille d'un jour | 10.4. Wanneer een warmte-uur wordt toegekend daags vóór een feestdag, |
férié, la durée journalière minimale du travail est réduite à 5 h 30. | wordt de dagelijkse minimale werkduur tot 5 u. 30 gereduceerd. |
Art. 11.Sanctions |
Art. 11.Sancties |
11.1. Sanctions disciplinaires | 11.1. Disciplinaire sancties |
Tout abus sera sanctionné après un rappel du règlement ou un | Elk misbruik zal gesanctioneerd worden, na een herinnering van het |
avertissement émanant de la hiérarchie. | reglement of een waarschuwing van de hiërarchie. |
11.2. Retenues sur salaire | 11.2. Inhoudingen op loon |
En cas de non respect de la présente réglementation, la sanction de | Bij niet-naleving van deze regelgeving, kan de sanctionering van de |
l'infraction peut consister en une retenue sur salaire pour les heures | inbreuk gebeuren onder de vorm van een inhouding van het loon voor de |
non prestées ou les prestations fautives. | niet-gepresteerde uren of de foutieve prestaties. |
Art. 12.Dispositions finales |
Art. 12.Slotbepaling |
12.1. La présente convention collective de travail prime sur les | 12.1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst primeert op de bij het |
dispositions annexées au règlement de travail. | arbeidsreglement gevoegde bepalingen. |
12.2. Les dispositions de la présente convention collective de travail | 12.2. De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zullen na |
font l'objet d'une évaluation à l'issue de la première année d'application. | het eerste toepassingsjaar aan een evaluatie worden onderworpen. |
Art. 13.Entrée en vigueur |
Art. 13.Inwerkingtreding |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juni 2005 |
juin 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. | en wordt voor een onbepaalde duur afgesloten. |
Chaque partie signataire peut dénoncer la présente convention | Elke ondertekenende partij kan deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail moyennant un préavis de trois mois notifié au | opzeggen mits een vooropzeg van drie maanden, betekend aan de |
président de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | voorzitter van het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale par lettre recommandée à | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest via een per post besteld |
la poste. La partie qui prend l'initiative de dénoncer la présente | aangetekend schrijven. De partij op wiens initiatief deze collectieve |
convention collective de travail est tenue d'en préciser les motifs et | arbeidsovereenkomst wordt opgezegd moet de redenen daarvoor opgeven en |
de formuler une proposition de nouveau texte. | een nieuwe tekst voorstellen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe Ire à la convention collective de travail du 18 avril 2005, | Bijlage I aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2005, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de regelgeving |
réglementation de l'horaire souple | van het glijdend uurrooster |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
* avec un jour de congé compensatoire par 4 semaines - seules les | * met één dag inhaalverlof per 4 weken - enkel de personen die minimum |
personnes qui ont travaillé 4 heures au minimum ont droit à 1 heure | 4 uren gewerkt hebben, hebben recht op 1 warmte-uur in de cumul in |
chaleur en cumul et hs. | glijdend uurrooster. |
** sans jour de congé compensatoire - une personne malade (1 jour ou | ** zonder inhaalverlof - een zieke (1 dag of 1/2 dag), heeft geen |
1/2) n'a pas droit à 1 heure chaleur en cumul et hs. | recht op 1 uur daags vóór een feestdag. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe II à la convention collective de travail du 18 avril 2005, | Bijlage II aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2005, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de regelgeving van |
het glijdend uurrooster | |
réglementation de l'horaire souple | Lijst van de uren die voor de cumulatie in aanmerking worden genomen |
Liste des heures prises en considération dans le cumul (article 7) | (artikel 7) |
A. Prestations | A. Prestaties |
La liste ci-après énumère les prestations qui sont prises en compte | De onderstaande lijst geeft een opsomming van de prestaties die in |
dans le cumul des heures. | aanmerking worden genomen in de urencumulatie. |
1. Prestations normales | 1. Normale prestaties |
Cette dénomination englobe les heures pointées prestées sur le lieu de | Deze noemer omvat alle geprikte uren die op de gebruikelijke plaats |
travail habituel. | van tewerkstelling werden gepresteerd. |
2. Prestations hors bâtiment | 2. Prestaties "buiten gebouw" |
Cette dénomination englobe tant les prestations sur un lieu de travail | Deze noemer omvat zowel de prestaties op een andere plaats van |
différent du lieu de travail habituel que les déplacements entre : - le lieu habituel de travail et le lieu de la prestation; - deux différents lieux de prestations; - entre le domicile du membre du personnel et le lieu de la prestation si celui-ci n'est pas le lieu habituel de travail. Le membre du personnel pointe en quittant le lieu habituel de travail et/ou en arrivant sur le lieu de la prestation. | tewerkstelling dan de gebruikelijke, evenals de verplaatsingen tussen : - de gebruikelijke plaats van tewerkstelling en de plaats waar de prestatie wordt geleverd; - twee verschillende plaatsen van tewerkstelling; - tussen de woonplaats van het personeel en de plaats waar de prestatie wordt geleverd, indien deze niet de gebruikelijke plaats van tewerkstelling is. Het personeelslid prikt bij het buitengaan van de gebruikelijke plaats van tewerkstelling en/of bij aankomst op de plaats waar de prestatie geleverd wordt. |
L'autorisation expresse de la hiérarchie est requise. | De uitdrukkelijke toestemming van de hiërarchie is vereist. |
3. Réunions | 3. Vergaderingen |
Toutes les réunions dans le cadre de l'exercice de la fonction sur le | Alle vergaderingen in het kader van de uitoefening van de functie op |
lieu habituel de travail ou en dehors de celui-ci sont enregistrées | de gebruikelijke plaats van tewerkstelling of daarbuiten worden als |
comme des prestations : | prestaties geregistreerd. |
4. Réunions des comités | 4. Vergaderingen van de comités |
Il s'agit des réunions des comités suivants : | Het gaat om vergaderingen van de volgende comités : |
- Comité de gestion des restaurants et self-services | - Comité voor het beheer van de restaurants en self-services; |
- Comité d'information et de consultation des oeuvres sociales | - Comité voor informatie en raadpleging van de sociale werken; |
- Conseil des recours | - Raad van beroep; |
- Commission pour le passage à l'effectif | - Commissie voor de benoeming in vast dienstverband; |
- Comité de secours aux malades | - Comité voor ziekensteun; |
- Comité de la masse d'habillement | - Comité van het Kledingsfonds; |
- Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la | - Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het |
Région de Bruxelles-Capitale. | Brusselse Hoofdstedelijk Gewest. |
Est prise en considération : la durée de la réunion proprement dite | Wordt in aanmerking genomen : de eigenlijke duur van de vergadering, |
ainsi que le temps de déplacement depuis et vers le lieu de réunion, à | evenals de verplaatsingstijd van en naar de plaats van de vergadering, |
savoir 1 h 15 avant le début et 1 h 15 après la fin de la réunion. La | namelijk 1 u. 15 vóór het begin van de vergadering en 1 u. 15 na het |
durée des réunions est communiquée au service de la gestion du temps | einde van de vergadering. De secretaris van de vergadering deelt de |
par le secrétaire de la réunion. | duur van de vergaderingen mee aan de dienst Tijdsbeheer. |
B. Assimilations à des prestations | B. Gelijkgestelde prestaties |
Les activités énumérées ci-dessous sont assimilées à des prestations | De volgende activiteiten worden gelijkgesteld met prestaties en worden |
et sont dès lors prises en considération dans le cumul des heures. | daarom ook in rekening genomen voor de urencumulatie. |
1. Examens | 1. Examens |
Tant les examens linguistiques que les examens de promotion sont | Zowel taalexamens als promotie-examens worden met prestaties |
assimilés à des prestations. La hiérarchie doit être avertie | gelijkgesteld. De hiërarchie moet uitdrukkelijk op de hoogte worden |
expressément de la participation à l'examen. | gebracht van de deelname aan het examen. |
Lorsque l'examen linguistique est présenté un jour de repos, un | Indien een taalexamen op een rustdag valt, wordt een forfait van 2 u. |
forfait de 2 h 30 est ajouté au cumul des heures. | 30 aan de urencumulatie toegevoegd. |
2. Formations | 2. Opleidingen |
Par "formation" s'entend : tous cours, séminaires ou formations ayant | Worden als opleidingen beschouwd : alle cursussen, seminaries en |
un lien avec la fonction du membre du personnel. Elle est assimilée à | |
une prestation pour sa durée, y compris le temps de déplacement entre | opleidingen die verband houden met de functie van het personeelslid. |
le lieu de travail et le lieu de formation. | Ze worden gelijkgesteld met een prestatie voor de duur van de |
Sont également assimilés à des prestations, les cours de premiers | opleiding, met inbegrip van de verplaatsingstijd tussen de |
secours et les formations syndicales (la durée de ces dernières étant | tewerkstellingsplaats en de plaats van de opleiding. |
déduite des crédits d'heures syndicales conformément aux dispositions | Andere met prestaties gelijkgestelde opleidingen zijn EHBO-cursussen |
légales en vigueur). | en syndicale opleidingen (de duur van deze opleidingen wordt |
L'autorisation préalable de la hiérarchie est requise pour pouvoir | afgetrokken van de syndicale urenreserve voorzien in de geldende |
wettelijke bepalingen). | |
participer à une formation. Toutefois, en ce qui concerne les | De voorafgaande toestemming van de hiërarchie is vereist om een |
formations syndicales, seule la procédure d'information prévue par la | opleiding te mogen volgen. Wat de syndicale opleidingen betreft, moet |
convention collective de travail relative au statut de la délégation | echter enkel de informatieprocedure vermeld in de collectieve |
arbeidsovereenkomst met betrekking tot het statuut van de lokale | |
syndicale locale et aux crédits d'heures doit être toujours respectée. | vakbondsafvaardiging en tot de urenkredieten, altijd nageleefd worden. |
3. Consultation médicale (dentiste, médecin,... ) et examens médicaux | 3. Medische consultatie (tandarts, arts,...) en medische onderzoeken |
Une absence du travail (maximum 2 heures par visite) pour une visite | Een afwezigheid (maximum 2 uur per bezoek) voor een bezoek aan een |
auprès d'un dentiste, médecin,... est autorisée, avec un maximum de 8 | arts, tandarts, is toegestaan, met een maximum van 8 uur per trimester |
heures par trimestre (prorata pour les travailleurs à temps partiel). | (naar rato van het arbeidsregime voor de deeltijds tewerkgestelde |
Une attestation du médecin doit être remise endéans les trois jours | werknemers). Een attest van de behandelde arts moet binnen de drie |
ouvrables au service de la gestion du temps, avec mention de l'heure | werkdagen overhandigd worden aan de dienst Tijdsbeheer, met vermelding |
de début et de fin de la consultation. | van het begin- en eindtijdstip van het bezoek. |
Si le membre du personnel doit s'absenter pour un même motif au-delà | Indien het personeelslid zich genoodzaakt ziet om voor dezelfde reden |
du maximum de 8 heures par trimestre, les heures dépassant ce maximum | meer dan 8 uur per trimester afwezig te zijn, worden de uren die dit |
sont déduites du cumul des heures (voir plus haut sous 7.4.). | maximum overschrijden, afgetrokken van de urencumulatie (zie boven in 7.4.). |
4. Retards des transports en commun | 4. Vertragingen van het openbaar vervoer |
Indien een personeelslid ten gevolge van vertragingen van het openbaar | |
Si, en raison de retards dans les transports en commun (trains, trams, | vervoer (treinen, trams, bussen en metro) na het begin van de periode |
bus et métros) le membre du personnel arrive au travail au-delà de la | van verplichte aanwezigheid op het werk aankomt, wordt dit telaatkomen |
plage fixe, ce retard est assimilé à une prestation. Pour ce faire, le | gelijkgesteld met een prestatie. Dit kan enkel op voorwaarde dat de |
retard doit atteindre au moins 30 minutes. | vertraging minstens 30 minuten bedraagt. |
Le document à compléter et à renvoyer au service gestion du temps est | Het in te vullen document dat naar de dienst Tijdsbeheer moet worden |
disponible auprès de celui-ci. Le justificatif du retard est fourni | teruggestuurd, is bij deze dienst te verkrijgen. Het bewijs van de |
par les services de la SNCB. | vertraging wordt door de diensten van de Nationale Maatschappij der |
Belgische Spoorwegen afgeleverd. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |