← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 20 juillet 2006 modifiant la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 20 juillet 2006 modifiant la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 20 juli 2006 tot wijziging van de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
3 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 3 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de la loi du 20 juillet 2006 modifiant la loi du | officiële Duitse vertaling van de wet van 20 juli 2006 tot wijziging |
20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la | van de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van |
Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés | de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die |
ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 | werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 20 |
20 juillet 2006 modifiant la loi du 20 décembre 2001 relative au | juli 2006 tot wijziging van de wet van 20 december 2001 betreffende de |
dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les | schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België |
biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la | voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de |
guerre 1940-1945, établi par le Service central de traduction | oorlog 1940-1945, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse |
allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 20 juillet 2006 modifiant | vertaling van de wet van 20 juli 2006 tot wijziging van de wet van 20 |
la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la | december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de leden van de |
Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés | Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd |
ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945. | of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, 3 décembre 2006. | Gegeven te Brussel, 3 december 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS |
20. JULI 2006 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 20. Dezember | 20. JULI 2006 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 20. Dezember |
2001 über die Entschädigung der Mitglieder der Jüdischen Gemeinschaft | 2001 über die Entschädigung der Mitglieder der Jüdischen Gemeinschaft |
Belgiens für die Güter, die ihnen während des Krieges 1940-1945 | Belgiens für die Güter, die ihnen während des Krieges 1940-1945 |
geraubt wurden oder die sie während des Krieges 1940-1945 | geraubt wurden oder die sie während des Krieges 1940-1945 |
zurückgelassen haben | zurückgelassen haben |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 2 des Gesetzes vom 20. Dezember 2001 über die | Art. 2 - Artikel 2 des Gesetzes vom 20. Dezember 2001 über die |
Entschädigung der Mitglieder der Jüdischen Gemeinschaft Belgiens für | Entschädigung der Mitglieder der Jüdischen Gemeinschaft Belgiens für |
die Güter, die ihnen während des Krieges 1940-1945 geraubt wurden oder | die Güter, die ihnen während des Krieges 1940-1945 geraubt wurden oder |
die sie während des Krieges 1940-1945 zurückgelassen haben, wird wie | die sie während des Krieges 1940-1945 zurückgelassen haben, wird wie |
folgt abgeändert: | folgt abgeändert: |
1. In § 1 Absatz 2 werden zwischen den Wörtern « darüber » und « | 1. In § 1 Absatz 2 werden zwischen den Wörtern « darüber » und « |
gemäss » die Wörter « vor dem 31. Dezember 2007 » eingefügt. | gemäss » die Wörter « vor dem 31. Dezember 2007 » eingefügt. |
2. Paragraph 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 2. Paragraph 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« § 2 - Das Mandat der Kommission beginnt am 9. September 2002 und | « § 2 - Das Mandat der Kommission beginnt am 9. September 2002 und |
endet spätestens nach Ablauf der Bearbeitung der Anträge, für die | endet spätestens nach Ablauf der Bearbeitung der Anträge, für die |
gegen den Beschluss ein Widerspruch beim Staatsrat eingelegt wird. » | gegen den Beschluss ein Widerspruch beim Staatsrat eingelegt wird. » |
Art. 3 - Artikel 14 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz | Art. 3 - Artikel 14 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz |
vom 9. Juli 2004, wird wie folgt abgeändert: | vom 9. Juli 2004, wird wie folgt abgeändert: |
1. In Absatz 1 werden die Wörter « Nach Ablauf des Mandats der | 1. In Absatz 1 werden die Wörter « Nach Ablauf des Mandats der |
Kommission und nach Auszahlung der in Artikel 11 erwähnten Beträge » | Kommission und nach Auszahlung der in Artikel 11 erwähnten Beträge » |
durch die Wörter « Im Laufe des ersten Quartals 2008 » ersetzt. | durch die Wörter « Im Laufe des ersten Quartals 2008 » ersetzt. |
2. In den Absätzen 1 und 2 wird das Wort « Einrichtung » durch das | 2. In den Absätzen 1 und 2 wird das Wort « Einrichtung » durch das |
Wort « Stiftung » ersetzt. | Wort « Stiftung » ersetzt. |
3. Der Artikel wird durch folgende Absätze ergänzt: | 3. Der Artikel wird durch folgende Absätze ergänzt: |
« Beträge mit Bezug auf die in Artikel 2 § 2 erwähnten Anträge werden | « Beträge mit Bezug auf die in Artikel 2 § 2 erwähnten Anträge werden |
von dem in den vorhergehenden Absätzen erwähnten Restbetrag abgezogen | von dem in den vorhergehenden Absätzen erwähnten Restbetrag abgezogen |
und, gegebenenfalls, nach Ablauf der Bearbeitung dieser Anträge | und, gegebenenfalls, nach Ablauf der Bearbeitung dieser Anträge |
ausgezahlt. | ausgezahlt. |
In Abweichung von Artikel 27 des Gesetzes vom 27. Juni 1921 über die | In Abweichung von Artikel 27 des Gesetzes vom 27. Juni 1921 über die |
Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht, die internationalen | Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht, die internationalen |
Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und die Stiftungen und nach | Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und die Stiftungen und nach |
Berichterstattung durch die von der in Absatz 1 erwähnten | Berichterstattung durch die von der in Absatz 1 erwähnten |
gemeinnützigen Stiftung bestimmten Betriebsrevisoren legt der König im | gemeinnützigen Stiftung bestimmten Betriebsrevisoren legt der König im |
Rahmen des Saldos des in Artikel 10 Absatz 3 erwähnten Sonderkontos | Rahmen des Saldos des in Artikel 10 Absatz 3 erwähnten Sonderkontos |
einen Betrag fest, der sofort für das von der Stiftung entwickelte | einen Betrag fest, der sofort für das von der Stiftung entwickelte |
Projekt « Solidarität 3000 » verwendet werden kann. » | Projekt « Solidarität 3000 » verwendet werden kann. » |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 20. Juli 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 20. Juli 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Premierminister | Der Premierminister |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Der Minister der Finanzen | Der Minister der Finanzen |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz, | Die Ministerin der Justiz, |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 décembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 december 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |