| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 septembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 3 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 18 septembre 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september |
| Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la | 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, |
| durée du travail (1) | betreffende de arbeidsduurvermindering (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 18 septembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 1997, |
| Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
| durée du travail. | arbeidsduurvermindering. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
| présent arrêté. | besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2003. | Gegeven te Brussel, 3 december 2003. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
| Convention collective de travail du 18 septembre 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 1997 |
| Réduction de la durée du travail (Convention enregistrée le 9 février | Arbeidsduurvermindering (Overeenkomst geregistreerd op 9 februari 1998 |
| 1998 sous le numéro 47057/CO/124) | onder het nummer 47057/CO/124) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
| de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. | Comité voor het bouwbedrijf en op de arbeiders die zij tewerkstellen. |
| On entend par « ouvriers » : les ouvriers et les ouvrières. | Men verstaat onder « arbeiders » : de werklieden en werksters. |
| CHAPITRE II. - Réduction de la durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduurvermindering |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'article 2 de l'arrêté |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen in artikel 2 van het koninklijk |
| royal no 213 du 26 septembre 1983 relatif à la durée du travail dans | besluit nr. 213 van 26 september 1983 betreffende de arbeidsduur in de |
| les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
| construction, modifiée par la loi du 29 décembre 1990 portant des | bouwbedrijf, gewijzigd bij de wet van 29 december 1990 houdende |
| dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier 1991), les ouvriers | sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991), hebben de |
| visés à l'article 1er ont droit à six jours de repos pour 1998. | bij artikel 1 bedoelde arbeiders recht op zes rustdagen voor 1998. |
| Les dates des jours de repos pour 1998 sont fixées comme suit : | De data van de rustdagen voor 1998 zijn als volgt vastgesteld : |
| - 23 décembre 1998; | - 23 december 1998; |
| - 24 décembre 1998; | - 24 december 1998; |
| - 28 décembre 1998; | - 28 december 1998; |
| - 29 décembre 1998; | - 29 december 1998; |
| - 30 décembre 1998; | - 30 december 1998; |
| - 31 décembre 1998. | - 31 december 1998. |
Art. 3.Il est interdit d'occuper des ouvriers visés à l'article 1er |
Art. 3.Het is verboden de bij artikel 1 bedoelde arbeiders gedurende |
| pendant les jours de repos prévus par l'article 2. | de bij artikel 2 voorziene rustdagen tewerk te stellen. |
| Par dérogation à cette interdiction, ces ouvriers peuvent être occupés | In afwijking van dit verbod, mogen de arbeiders gedurende deze |
| pendant ces jours de repos : | rustdagen worden tewerkgesteld : |
| 1o lorsque les entreprises dans lesquelles ils sont occupés | 1o wanneer de ondernemingen waarin zij tewerkgesteld zijn, gewoonlijk |
| connaissent habituellement une période d'intense activité à l'époque | een periode van intense activiteit kennen op het ogenblik van de |
| de l'octroi des jours de repos; | toekenning van de rustdagen; |
| 2o lorsqu'ils sont chargés du service à la clientèle des négociants en | 2o wanneer zij belast zijn met de klantendienst bij handelaars in |
| matériaux de construction, à l'exclusion du transport; | bouwmaterialen, met uitzondering van het vervoer; |
| 3o dans les cas où le travail est autorisé le dimanche en vertu de | 3o in de gevallen waar arbeid op zondag is toegestaan bij artikel 12 |
| l'article 12 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge | van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart |
| du 30 mars 1971). | 1971). |
Art. 4.Les ouvriers occupés au travail pendant les jours de repos |
|
| visés à l'article 2 ont droit au repos compensatoire. Ces jours de | Art. 4.De arbeiders die gedurende de bij artikel 2 bedoelde rustdagen |
| worden tewerkgesteld, hebben recht op inhaalrust. Deze inhaalrustdagen | |
| repos compensatoire doivent être octroyés : | moeten worden toegekend : |
| 1o dans les sept mois qui suivent le jour au cours duquel il a été | 1o binnen de zeven maanden die volgen op de dag waarop arbeid werd |
| travaillé, dans le cas où l'occupation au travail s'est faite en | verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van |
| application de l'article 3, alinéa 2, 1o; | artikel 3, alinea 2, 1o; |
| 2o dans les six semaines qui suivent le jour au cours duquel il a été | 2o binnen de zes weken die volgen op de dag waarop arbeid werd |
| travaillé, dans les cas où l'occupation au travail s'est faite en | verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van |
| application de l'article 3, alinéa 2, 2o et 3o. | artikel 3, alinea 2, 2o en 3o. |
| Lorsque le contrat de travail prend fin, l'employeur doit mentionner | Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst, moet de werkgever het |
| sur le certificat de chômage complet C4 le nombre de jours de repos | aantal niet-toegekende inhaalrustdagen vermelden op het bewijs van |
| compensatoire qui n'ont pas été octroyés. | volledige werkloosheid C4. |
Art. 5.Les jours de repos visés à l'article 2 suspendent l'exécution |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde rustdagen schorsen de uitvoering van |
| du contrat de travail et donnent droit à une indemnité forfaitaire | de arbeidsovereenkomst en geven recht op een dagelijkse forfaitaire |
| quotidienne égale à l'allocation de chômage, augmentée de l'allocation | vergoeding die gelijk is aan de werkloosheidsuitkering, vermeerderd |
| complémentaire de chômage octroyée par le « Fonds de sécurité | met de aanvullende werkloosheidsuitkering die dor het « Fonds voor |
| d'existence des ouvriers de la construction ». | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf » wordt |
| Cette indemnité est à charge du « Fonds de sécurité d'existence des | toegekend. Deze vergoeding valt ten laste van het « Fonds voor bestaanszekerheid |
| ouvriers de la construction » et est payée par les organisations | van de werklieden uit het bouwbedrijf » en wordt betaald door de |
| signataires de la présente convention aux ouvriers qui, au début de la | organisaties die deze overeenkomst ondertekenen aan de arbeiders die, |
| période de repos, sont liés par un contrat de travail à un employeur | bij het begin van de rustperiode, door een arbeidsovereenkomst |
| visé à l'article 1er ainsi qu'aux ouvriers licenciés, sauf pour motif | gebonden zijn aan een bij artikel 1 bedoelde werkgever alsook aan de |
| grave, par un employeur visé à l'article 1er dans les 60 jours | arbeiders die in de 60 dagen voorafgaand aan het begin van de |
| rustperiode ontslagen worden door een bij artikel 1 bedoelde | |
| précédant le début de la période de repos. | werkgever, behalve omwille van dringende reden. |
| Cette indemnité est octroyée prorata temporis aux ouvriers qui ont été | Deze vergoeding wordt prorata temporis toegekend aan de arbeiders die |
| liés par un contrat de travail à durée déterminée d'au moins trois | verbonden zijn geweest voor een bepaalde tijd van minstens drie |
| mois et qui sont en chômage involontaire complet au moment de la | maanden en in volledige onvrijwillige werkloosheid zijn tijdens de |
| période de jours de repos. Les modalités pratiques d'exécution seront | periode van de rustdagen. De praktische uitvoeringsmodaliteiten zullen |
| établies par le conseil d'administration du « Fonds de sécurité | vastgesteld worden door de raad van bestuur van het « Fonds voor |
| d'existence des ouvriers de la construction ». | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf ». |
| CHAPITRE III. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen |
Art. 6.L'office patronal visé à l'article 23 des statuts du "Fonds de |
Art. 6.De patronale dienst bij artikel 23 van de statuten van het « |
| sécurité d'existence des ouvriers de la construction" est chargé de | Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf » |
| l'organisation administrative, comptable et financière des opérations | is belast met de administratieve, boekhoudkundige en financiële |
| résultant de l'application de la présente convention collective de | organisatie van de verrichtingen die voortvloeien uit de toepassing |
| travail. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 7.Le préavis notifié par l'employeur est suspendu pendant la |
Art. 7.De opzeggingstermijn betekend door de werkgever wordt |
| période des jours de repos octroyés dans la période de fin d'année. | geschorst tijdens de periode van de rustdagen die in de eindejaarsperiode worden toegekend. |
| CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
| une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 1998 et | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 1998 en treedt buiten |
| expire le 31 décembre 1998. | werking op 31 december 1998. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 december |
| Le Ministre de l'Emploi, | 2003. De Minister van Werk, |
| F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCK |