Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 03/12/2003
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 septembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée du travail "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 septembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée du travail Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
3 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 3 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 18 septembre 1997, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september
Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf,
durée du travail (1) betreffende de arbeidsduurvermindering (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 18 septembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 1997,
Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de
durée du travail. arbeidsduurvermindering.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2003. Gegeven te Brussel, 3 december 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Commission paritaire de la construction Paritair Comité voor het bouwbedrijf
Convention collective de travail du 18 septembre 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 1997
Réduction de la durée du travail (Convention enregistrée le 9 février Arbeidsduurvermindering (Overeenkomst geregistreerd op 9 februari 1998
1998 sous le numéro 47057/CO/124) onder het nummer 47057/CO/124)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair
de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. Comité voor het bouwbedrijf en op de arbeiders die zij tewerkstellen.
On entend par « ouvriers » : les ouvriers et les ouvrières. Men verstaat onder « arbeiders » : de werklieden en werksters.
CHAPITRE II. - Réduction de la durée du travail HOOFDSTUK II. - Arbeidsduurvermindering

Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'article 2 de l'arrêté

Art. 2.Onverminderd de bepalingen in artikel 2 van het koninklijk

royal no 213 du 26 septembre 1983 relatif à la durée du travail dans besluit nr. 213 van 26 september 1983 betreffende de arbeidsduur in de
les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het
construction, modifiée par la loi du 29 décembre 1990 portant des bouwbedrijf, gewijzigd bij de wet van 29 december 1990 houdende
dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier 1991), les ouvriers sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991), hebben de
visés à l'article 1er ont droit à six jours de repos pour 1998. bij artikel 1 bedoelde arbeiders recht op zes rustdagen voor 1998.
Les dates des jours de repos pour 1998 sont fixées comme suit : De data van de rustdagen voor 1998 zijn als volgt vastgesteld :
- 23 décembre 1998; - 23 december 1998;
- 24 décembre 1998; - 24 december 1998;
- 28 décembre 1998; - 28 december 1998;
- 29 décembre 1998; - 29 december 1998;
- 30 décembre 1998; - 30 december 1998;
- 31 décembre 1998. - 31 december 1998.

Art. 3.Il est interdit d'occuper des ouvriers visés à l'article 1er

Art. 3.Het is verboden de bij artikel 1 bedoelde arbeiders gedurende

pendant les jours de repos prévus par l'article 2. de bij artikel 2 voorziene rustdagen tewerk te stellen.
Par dérogation à cette interdiction, ces ouvriers peuvent être occupés In afwijking van dit verbod, mogen de arbeiders gedurende deze
pendant ces jours de repos : rustdagen worden tewerkgesteld :
1o lorsque les entreprises dans lesquelles ils sont occupés 1o wanneer de ondernemingen waarin zij tewerkgesteld zijn, gewoonlijk
connaissent habituellement une période d'intense activité à l'époque een periode van intense activiteit kennen op het ogenblik van de
de l'octroi des jours de repos; toekenning van de rustdagen;
2o lorsqu'ils sont chargés du service à la clientèle des négociants en 2o wanneer zij belast zijn met de klantendienst bij handelaars in
matériaux de construction, à l'exclusion du transport; bouwmaterialen, met uitzondering van het vervoer;
3o dans les cas où le travail est autorisé le dimanche en vertu de 3o in de gevallen waar arbeid op zondag is toegestaan bij artikel 12
l'article 12 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart
du 30 mars 1971). 1971).

Art. 4.Les ouvriers occupés au travail pendant les jours de repos

visés à l'article 2 ont droit au repos compensatoire. Ces jours de

Art. 4.De arbeiders die gedurende de bij artikel 2 bedoelde rustdagen

worden tewerkgesteld, hebben recht op inhaalrust. Deze inhaalrustdagen
repos compensatoire doivent être octroyés : moeten worden toegekend :
1o dans les sept mois qui suivent le jour au cours duquel il a été 1o binnen de zeven maanden die volgen op de dag waarop arbeid werd
travaillé, dans le cas où l'occupation au travail s'est faite en verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van
application de l'article 3, alinéa 2, 1o; artikel 3, alinea 2, 1o;
2o dans les six semaines qui suivent le jour au cours duquel il a été 2o binnen de zes weken die volgen op de dag waarop arbeid werd
travaillé, dans les cas où l'occupation au travail s'est faite en verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van
application de l'article 3, alinéa 2, 2o et 3o. artikel 3, alinea 2, 2o en 3o.
Lorsque le contrat de travail prend fin, l'employeur doit mentionner Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst, moet de werkgever het
sur le certificat de chômage complet C4 le nombre de jours de repos aantal niet-toegekende inhaalrustdagen vermelden op het bewijs van
compensatoire qui n'ont pas été octroyés. volledige werkloosheid C4.

Art. 5.Les jours de repos visés à l'article 2 suspendent l'exécution

Art. 5.De in artikel 2 bedoelde rustdagen schorsen de uitvoering van

du contrat de travail et donnent droit à une indemnité forfaitaire de arbeidsovereenkomst en geven recht op een dagelijkse forfaitaire
quotidienne égale à l'allocation de chômage, augmentée de l'allocation vergoeding die gelijk is aan de werkloosheidsuitkering, vermeerderd
complémentaire de chômage octroyée par le « Fonds de sécurité met de aanvullende werkloosheidsuitkering die dor het « Fonds voor
d'existence des ouvriers de la construction ». bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf » wordt
Cette indemnité est à charge du « Fonds de sécurité d'existence des toegekend. Deze vergoeding valt ten laste van het « Fonds voor bestaanszekerheid
ouvriers de la construction » et est payée par les organisations van de werklieden uit het bouwbedrijf » en wordt betaald door de
signataires de la présente convention aux ouvriers qui, au début de la organisaties die deze overeenkomst ondertekenen aan de arbeiders die,
période de repos, sont liés par un contrat de travail à un employeur bij het begin van de rustperiode, door een arbeidsovereenkomst
visé à l'article 1er ainsi qu'aux ouvriers licenciés, sauf pour motif gebonden zijn aan een bij artikel 1 bedoelde werkgever alsook aan de
grave, par un employeur visé à l'article 1er dans les 60 jours arbeiders die in de 60 dagen voorafgaand aan het begin van de
rustperiode ontslagen worden door een bij artikel 1 bedoelde
précédant le début de la période de repos. werkgever, behalve omwille van dringende reden.
Cette indemnité est octroyée prorata temporis aux ouvriers qui ont été Deze vergoeding wordt prorata temporis toegekend aan de arbeiders die
liés par un contrat de travail à durée déterminée d'au moins trois verbonden zijn geweest voor een bepaalde tijd van minstens drie
mois et qui sont en chômage involontaire complet au moment de la maanden en in volledige onvrijwillige werkloosheid zijn tijdens de
période de jours de repos. Les modalités pratiques d'exécution seront periode van de rustdagen. De praktische uitvoeringsmodaliteiten zullen
établies par le conseil d'administration du « Fonds de sécurité vastgesteld worden door de raad van bestuur van het « Fonds voor
d'existence des ouvriers de la construction ». bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf ».
CHAPITRE III. - Dispositions particulières HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen

Art. 6.L'office patronal visé à l'article 23 des statuts du "Fonds de

Art. 6.De patronale dienst bij artikel 23 van de statuten van het «

sécurité d'existence des ouvriers de la construction" est chargé de Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf »
l'organisation administrative, comptable et financière des opérations is belast met de administratieve, boekhoudkundige en financiële
résultant de l'application de la présente convention collective de organisatie van de verrichtingen die voortvloeien uit de toepassing
travail. van deze collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 7.Le préavis notifié par l'employeur est suspendu pendant la

Art. 7.De opzeggingstermijn betekend door de werkgever wordt

période des jours de repos octroyés dans la période de fin d'année. geschorst tijdens de periode van de rustdagen die in de eindejaarsperiode worden toegekend.
CHAPITRE IV. - Durée de validité HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur

Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour

Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een

une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 1998 et bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 1998 en treedt buiten
expire le 31 décembre 1998. werking op 31 december 1998.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 december
Le Ministre de l'Emploi, 2003. De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCK
^