Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, relative à la prépension conventionnelle à 56 ans, à l'exclusion des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des tuileries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen op 56 jaar, met uitzondering van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten |
paritaire de l'industrie céramique, relative à la prépension | in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende het |
conventionnelle à 56 ans, à l'exclusion des entreprises qui | conventioneel brugpensioen op 56 jaar, met uitzondering van de |
ressortissent à la Sous-commission paritaire des tuileries (1) | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
1975; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie céramique; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie céramique, relative à la | in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende het |
prépension conventionnelle à 56 ans, à l'exclusion des entreprises qui | conventioneel brugpensioen op 56 jaar, met uitzondering van de |
ressortissent à la Sous-commission paritaire des tuileries. | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
pannenbakkerijen. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1992. | |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie céramique | Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf |
Convention collective de travail du 6 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011 |
Prépension conventionnelle à 56 ans, à l'exclusion des entreprises qui | Conventioneel brugpensioen op 56 jaar, met uitzondering van de |
ressortissent à la Sous-commission paritaire des tuileries (Convention | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
enregistrée le 9 août 2011 sous le numéro 105203/CO/113) | pannenbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2011 onder |
de nummer 105203/CO/113) | |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui ressortissent à la | werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des | onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf ressorteren, met |
entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire des | uitzondering van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
tuileries. | Subcomité voor de pannenbakkerijen. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "werknemers" worden de werklieden en de werksters bedoeld. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
application des chapitres 7 et 8 de la loi du 12 avril 2011 modifiant | van de hoofdstukken 7 en 8 van de wet van 12 april 2011 houdende |
la loi du 1er février 2011 portant la prolongation de mesures de crise | aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
et l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le | crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en |
compromis du Gouvernement relatif au projet d'accord | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril 2011). | het ontwerp van interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). |
Art. 3.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai |
Art. 3.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 3 |
2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de | mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader |
solidarité entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007), le | van het Generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007), wordt het |
principe de l'application d'un régime de prépension conventionnelle | principe van de toepassing van een stelsel van conventioneel |
est admis dans le présent secteur pour le personnel qui opte pour | brugpensioen toegestaan in deze sector voor het personeel dat kiest |
cette formule et qui atteint l'âge de 56 ans entre le 1er janvier 2011 | voor deze formule opteert en tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 |
et le 31 décembre 2012. | de leeftijd van 56 jaar bereikt. |
Art. 4.La portée de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
Art. 4.Het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst |
décembre 1974 conclue au sein du Conseil national du travail est | nr. 17 van 19 december 1974 gesloten in de Nationale Arbeidsraad is |
étendue aux ouvriers âgés de 56 ans et plus, licenciés en vue de leur | uitgebreid tot de werknemers van 56 jaar en meer, ontslagen met het |
mise en prépension conventionnelle. | oog op conventioneel brugpensioen. |
Le travailleur licencié doit pouvoir se prévaloir de 33 ans de passé | De ontslagen werknemer moet 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende |
professionnel en tant que salarié et prouver 20 ans dans un régime de | kunnen aantonen en 20 jaar in een stelsel van nachtarbeid. |
travail de nuit. | |
Art. 5.Passage du crédit-temps ou de la réduction des prestations de |
Art. 5.Overgang van tijdskrediet of van vermindering van de |
travail (+ 50 ans) à la prépension | arbeidsprestaties (+ 50 jaar) naar brugpensioen |
a) L'indemnité complémentaire de prépension après un crédit-temps à | a) De aanvullende vergoeding brugpensioen wordt na halftijds |
mi-temps et une diminution de carrière à 4/5es dans le cadre de la | tijdskrediet en 4/5den loopbaanvermindering in het kader van de |
convention collective de travail n° 77bis est calculée sur la base du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis berekend op basis van het |
salaire à temps plein qui serait d'application au moment du passage | voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van |
vers la prépension si l'ouvrier n'avait pas pris le crédit-temps ou la | de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider geen tijdskrediet |
diminution de carrière. | of loopbaanvermindering zou genomen hebben. |
b) L'indemnité complémentaire de prépension après une réduction des | b) De aanvullende vergoeding brugpensioen wordt na een vermindering |
van de arbeidsprestaties in het kader van de collectieve | |
prestations de travail à partir de l'âge de 50 ans vers un travail à | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de leeftijd van 50 jaar naar een |
mi-temps ou à 4/5es dans le cadre de la convention collective de | halftijdse of een 4/5den tewerkstelling berekend op basis van het |
travail n° 77bis est calculée sur la base du salaire à temps plein, | voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van |
qui serait d'application au moment du passage vers la prépension si | de overgang naar het brugpensioen indien de werkman zijn |
l'ouvrier n'avait pas réduit ses prestations de travail. | arbeidsprestaties niet zou verminderd hebben. |
Art. 6.Les dispositions générales d'application de ce régime seront |
Art. 6.De algemene maatregelen van toepassing in dit regime zijn deze |
celles prévues par la convention collective de travail n° 17. | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Pour les prépensions, les cotisations sociales personnelles à déduire | Voor de brugpensioenen, de persoonlijke sociale bijdragen die moeten |
du salaire brut de référence servant à déterminer le montant de | worden ingehouden op het bruto referentieloon dat dient om het bedrag |
l'indemnité complémentaire de prépension seront calculées sur le | te bepalen van de aanvullende brugpensioenvergoeding worden in plaats |
salaire à 100 p.c. au lieu de 108 p.c. | van op 108 pct. op basis van 100 pct. van het loon berekend. |
Art. 7.L'indemnité complémentaire aux allocations de chômage |
Art. 7.De aanvullende vergoeding boven de werkloosheidsuitkeringen |
constitue en tout état de cause une intervention maximale de la part | bedraagt in ieder geval de maximale bedrijfstussenkomst; het bedrag |
de l'entreprise; le montant de cette indemnité est lié à l'évolution | van de aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan het indexcijfer van |
de l'indice des prix à la consommation, suivant les modalités | de consumptieprijzen, volgens de toepassingsmodaliteiten inzake de |
d'application en matière d'allocations de chômage. En outre, le | werkloosheidsuitkeringen. Bovendien wordt het bedrag van de vergoeding |
montant de cette indemnité est révisé, chaque année, au 1er janvier, | jaarlijks door het Nationale Arbeidsraad herzien, op 1 januari, |
par le Conseil national du travail en fonction de l'évolu-tion | naargelang de algemene loonevolutie. |
générale des rémunérations. Toute autre intervention allouée en vertu de ces dispositions | Elke andere tussenkomst toegekend aan de bruggepensioneerden op grond |
réglementaires, légales ou conventionnelles actuelles ou futures aux | van reglementaire, wettelijke of conventionele maatregelen, huidige of |
ouvriers prépensionnés viendrait en déduction de l'intervention patronale. | toekomstige, zal in vermindering komen van de werkgeverstussenkomst. |
Le bénéfice de l'indemnité complémentaire versée par l'entreprise est | Het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het bedrijf is |
subordonné à l'obtention et à la perception des allocations légales de | gebonden aan de voorwaarde dat zij recht hebben en genieten van |
chômage. Le versement de l'indemnité complémentaire prend fin en cas | werkloosheidsuitkeringen. De uitbetaling van de aanvullende vergoeding |
de décès des bénéficiaires. | eindigt bij het overlijden van de rechthebbenden. |
Les modalités du règlement mensuel des indemnités complémentaires | De modaliteiten van de maandelijkse uitbetaling van de aanvullende |
relatives à la prépension seront déterminées par la direction de | vergoeding zijn bepaald door de directie, in overleg met de betrokkene |
l'entreprise en accord avec la délégation syndicale et les intéressés. | en de vakbondsafvaardiging. |
Le travailleur prépensionné a l'obligation de tenir la société | De bruggepensioneerde is verplicht zijn bedrijf op de hoogte te houden |
informée de toute modification pouvant affecter sont statut de | van alle veranderingen inzake zijn statuut van bruggepensioneerde. Hij |
prépensionné. Il doit notamment : | moet in het bijzonder : |
- fournir trimestriellement la preuve qu'il bénéficie d'allocations de | - driemaandelijks het bewijs leveren dat hij werkloosheidsuitkeringen |
chômage; | geniet; |
- avertir la société de la reprise d'une activité professionnelle. | - de maatschappij op de hoogte stellen van de herneming van beroepsbezigheid. |
Art. 8.En application des articles 4bis, 4ter et 4quater de la |
Art. 8.Met toepassing van de artikelen 4bis, 4ter en 4quater van |
convention collective de travail n° 17, telle que modifiée par la | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door |
convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est également maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les travailleurs visés dans le présent article conservent le droit à l'indemnité complémentaire une fois qu'il a été mis fin à leur occupation dans les liens d'un contrat de travail ou à l'exercice | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de werknemers die ontslagen werden in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de vorige werkgever, wanneer deze werknemers het werk als loontrekkende hervatten bij een andere werkgever dan die welke hen ontslagen heeft en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfs-eenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. Het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de werknemers die ontslagen zijn in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt eveneens behouden ten laste van de vorige werkgever in geval van uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op voorwaarde dat deze activiteit niet uitgeoefend wordt voor rekening van de werkgever die hen ontslagen heeft of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. De werknemers beoogd in dit artikel behouden het recht op de aanvullende vergoeding zodra een einde werd gemaakt aan hun tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of aan de |
d'une activité indépendante à titre principale. Ils fournissent dans ce cas à leur dernier employeur (au sens du premier paragraphe du présent article) la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Dans le cas visé au paragraphe précédent, les travailleurs ne peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes complémentaires. Quand ils se trouvent dans les conditions pour bénéficier de plusieurs régimes complémentaires, ils conservent le bénéfice de celui accordé par l'employeur qui les a licenciés (au sens du premier paragraphe du présent article). Art. 9.En application des dispositions légales et des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, l'accès à la prépension à temps plein est octroyé, et ce pour les travailleurs âgés licenciés |
uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit. Zij leveren in dit geval aan hun vorige werkgever (in de zin van de eerste paragraaf van dit artikel) het bewijs van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. In het geval beoogd in de vorige paragraaf mogen werknemers geen twee of meer aanvullende stelsels cumuleren. Wanneer zij zich in de omstandigheden bevinden om verscheidene aanvullende stelsels te genieten, behouden zij het recht op het stelsel dat toegekend werd door de werkgever die hen ontslagen heeft (in de zin van de eerste paragraaf van dit artikel). Art. 9.In uitvoering van de wettelijke bepalingen en de diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, wordt het voltijds |
de 56 ans et plus, à condition qu'ils justifient d'une carrière de | brugpensioen toegekend aan de ontslagen werknemers van 56 jaar en meer |
salarié de 33 ans, dont 20 ans dans un régime comprenant des | op voorwaarde dat zij 33 jaar beroepsverleden hebben als |
prestations de nuit. | loontrekkende, 20 jaar bewijzen in een stelsel met nachtarbeid. |
Art. 10.L'obligation de remplacer ledit prépensionné à temps plein |
Art. 10.De vervangingsplicht van een voltijds bruggepensioneerde |
persiste a priori sauf exceptions légales et ministérielles. | blijft behouden behalve wettelijke en ministeriële uitzonderingen. |
Art. 11.La présente convention collective de travail est conclue au |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten op |
niveau national, entre en vigueur le 1er janvier 2011 et cesse d'être | nationaal niveau, en treedt in werking op 1 januari 2011 en houdt op |
en vigueur le 31 décembre 2012. | van kracht te zijn op 31 december 2012. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |