| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 janvier 2012, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het kort verzuim | 
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | 
| 3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 
| collective de travail du 16 janvier 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2012, | 
| Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | 
| électrique, relative au petit chômage (1) | elektrische bouw, betreffende het kort verzuim (1) | 
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, | 
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | 
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | 
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | 
| Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | 
| mécanique et électrique; | en elektrische bouw; | 
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, | 
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | 
| Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de | Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage | 
| travail du 16 janvier 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2012, | 
| Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | 
| électrique, relative au petit chômage. | elektrische bouw, betreffende het kort verzuim. | 
| Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de | Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van | 
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. | 
| Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. | 
| ALBERT | ALBERT | 
| Par le Roi : | Van Koningswege : | 
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, | 
| Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK | 
| _______ | _______ | 
| Note | Nota | 
| (1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | 
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | 
| Annexe | Bijlage | 
| Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | 
| électrique Convention collective de travail du 16 janvier 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2012 | 
| Petit chômage (Convention enregistrée le 25 mai 2012 sous le numéro | Kort verzuim (Overeenkomst geregistreerd op 25 mei 2012 onder het | 
| 109681/CO/111) | nummer 109681/CO/111) | 
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | 
| Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique | Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en | 
| aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | 
| Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering | 
| électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et | van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren. | 
| charpentes métalliques. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. | 
| CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp | 
| Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en | Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in | 
| exécution de : | toepassing van : | 
| 1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | 1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon | 
| ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | 
| travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | 
| intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | 
| familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 | 
| missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) | augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle | 
| et toute modification ultérieure; | latere wijzigingen; | 
| 2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de | 2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard | 
| travail, conclue au sein du Conseil national du travail, relative au | de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale | 
| maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours | Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de | 
| d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre | werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde | 
| 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); | gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); | 
| 3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil | 3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 
| national du travail, du 10 février 1999, relative au maintien de la | Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het | 
| rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter | 
| l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et | gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en | 
| d'arrière-petits-enfants; | achterkleinkinderen; | 
| 4. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil | 4. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale | 
| national du travail, du 17 novembre 1999 relative au maintien de la | Arbeidsraad, van 17 november 1999, betreffende het behoud van het | 
| rémunération normale des travailleurs cohabitants légaux pour les | normaal loon van wettelijk samenwonende werknemers voor de | 
| jours d'absence à l'occasion de certains événements familiaux; | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen; | 
| 5. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | 5. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van | 
| la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 | 
| september 2001); | |
| 6. la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet | 6. de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli | 
| 2004) et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du | 2004) en, in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli | 
| 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; | 
| 7. l'article 133 de la loi-programme du 22 décembre 2008 (Moniteur | 7. artikel 133 van de programmawet van 22 december 2008 (Belgisch | 
| belge du 29 décembre 2008, 4e éd.); | Staatsblad van 29 december 2008, 4e uitg.); | 
| 8. la loi du 13 avril 2011 modifiant, en ce qui concerne les | 8. de wet van 13 april 2011 tot wijziging, wat betreft de meeouders, | 
| coparents, la législation afférente au congé de paternité (Moniteur belge du 10 mai 2011). | van de wetgeving inzake het geboorteverlof (Belgisch Staatsblad van 10 mei 2011). | 
| CHAPITRE III. - Régles en matière de petit chômage | HOOFDSTUK III. - Regels inzake klein verlet | 
| Art. 3.Le salaire normal, calculé comme pour les jours fériés, est | Art. 3.Het normaal loon, berekend op dezelfde wijze als voor de | 
| payé pour les jours d'absence au travail par suite de l'une des | feestdagen, wordt uitbetaald voor de dagen waarop het werk verzuimd | 
| raisons suivantes, à concurrence : | wordt om één van de volgende redenen, en wel ten belope van : | 
| 1. De trois jours pour le mariage de l'ouvrier(ère), à choisir par | 1. Drie dagen voor het huwelijk van de arbeider(ster), door deze te | 
| ce(tte) dernier(e) dans la semaine où se situe l'événement ou dans la | kiezen tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of tijdens de | 
| semaine suivante; | daaropvolgende week; | 
| 2. D'un jour, pour celui du mariage : | 2. Eén dag, deze voor het huwelijk van : | 
| - du père ou de la mère, d'un grand-père ou d'une grand-mère, du | - de vader of de moeder, een grootvader of een grootmoeder, de | 
| beau-père ou de la belle-mère, du second mari de la mère ou de la | schoonvader of de schoonmoeder, de stiefvader of de stiefmoeder van de | 
| seconde femme du père de l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); | 
| - d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son épouse(x); | - een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) echtgenote(noot); | 
| - d'un petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een kleinkind van de arbeider(ster); | 
| - d'un frère ou d'une soeur, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de | - een broer of zuster, een schoonbroer of schoonzuster van de | 
| l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); | 
| - de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | - gelijk welk ander familielid wonend onder hetzelfde dak als dat van | 
| l'ouvrier(ère); | de arbeider(ster); | 
| 3. De dix jours, à choisir par l'ouvrier dans les quatre mois à dater | 3. Tien dagen voor de arbeider te kiezen binnen vier maanden te | 
| du jour de l'accouchement, dont les trois premiers jours avec maintien | rekenen vanaf de bevalling, waarvan de eerste drie dagen met behoud | 
| du salaire normal et les sept jours suivants avec une allocation dans | van zijn normaal loon en de volgende zeven dagen met een uitkering in | 
| het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
| le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités, à l'occasion de | uitkeringen, ter gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de | 
| la naissance d'un enfant dont la filiation est établie à son égard. | afstamming langs zijn zijde vaststaat. | 
| Le même droit revient, sous les conditions et modalités fixées à | Hetzelfde recht komt, onder de voorwaarden en modaliteiten die op | 
| l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 
| travail, à l'ouvrier dont la filiation visée à l'alinéa précédent ne | arbeidsovereenkomsten zijn vastgesteld, toe aan de arbeider van wie de | 
| afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan worden | |
| peut être établie mais qui, au moment de la naissance : | vastgesteld maar die, op het moment van de geboorte : | 
| a) est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est | a) gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; | 
| établie; b) cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la | b) wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming | 
| filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence | vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet | 
| principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté | is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een | 
| entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être | huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; | 
| dispensés par le Roi; c) depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la | c) sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de | 
| naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la | geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten | 
| personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez | aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn | 
| laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas | hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van | 
| unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont | bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning | 
| ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation | geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en | 
| et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du | hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het | 
| registre de la population; | bevolkingsregister; | 
| 4. De trois jours, à choisir par l'ouvrier(ère) dans la période | 4. Drie dagen te kiezen door de arbeider(ster) van de dag die het | 
| commençant la veille du jour du décès et finissant le lendemain du | overlijden voorafgaat tot en met de dag die op de begrafenis volgt, | 
| jour des funérailles, pour le décès : | bij het afsterven van : | 
| - du (de la) conjoint(e) de l'ouvrier(ère); | - de echtgenote(noot) van de arbeider(ster); | 
| - des parents de l'ouvrier(ère) (père, mère, second(e) époux ou épouse | - de ouders van de arbeider(ster) (vader, moeder, tweede | 
| de la mère ou du père); | echtgenoot(note) van moeder of vader); | 
| - de l'enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) conjoint(e); | - een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) echtgenote(noot); | 
| - du père ou de la mère du (de la) conjoint(e) de l'ouvrier(ère); | - de vader of de moeder van de echtgenote(noot) van de arbeider(ster); | 
| 5. De deux jours, à choisir par l'ouvrier(ère) dans la période | 5. Twee dagen, te kiezen door de arbeider(ster) vanaf de dag van het | 
| commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles, pour | overlijden tot en met de dag der begrafenis bij het afsterven der | 
| le décès des parents suivants habitant chez l'ouvrier(ère) : | volgende bij de arbeider(ster) inwonende bloedverwanten : | 
| - un frère ou une soeur de l'ouvrier(ère); | - een broer of een zus van de arbeider(ster); | 
| - un beau-fils ou une belle-fille de l'ouvrier(ère); | - een schoonzoon of schoondochter van de arbeider(ster); | 
| - un beau-frère ou une belle-soeur de l'ouvrier(ère); | - een schoonbroer of schoonzus van de arbeider(ster); | 
| - un grand-père ou une grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een grootvader of grootmoeder van de arbeider(ster); | 
| - un grand-père ou une grand-mère du (de la) conjoint(e) de | - een grootvader of grootmoeder van de echtgenote(noot) van de | 
| l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); | 
| - un petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een kleinkind van de arbeider(ster); | 
| - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de arbeider(ster); | 
| - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de la (du) conjointe | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de echtgenote(noot) van de | 
| (conjoint) de l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); | 
| - un arrière-petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een achterkleinkind van de arbeider(ster); | 
| 6. D'un jour, celui des funérailles, pour le décès des parents | 6. Eén dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven der volgende | 
| suivants n'habitant pas chez l'ouvrier(ère) : | niet bij de arbeider(ster) inwonende bloedverwanten : | 
| - un frère ou une soeur de l'ouvrier(ère); | - een broer of zus van de arbeider(ster); | 
| - un beau-fils ou une belle-fille de l'ouvrier(ère); | - een schoonzoon of schoondochter van de arbeider(ster); | 
| - un beau-frère ou une belle-soeur de l'ouvrier(ère); | - een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider(ster); | 
| - un grand-père ou une grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een grootvader of grootmoeder van de arbeider(ster); | 
| - un grand-père ou une grand-mère du (de la) conjoint(e) de | - een grootvader of grootmoeder van de echtgenote(noot) van de | 
| l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); | 
| - un petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een kleinkind van de arbeider(ster); | 
| - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de arbeider(ster); | 
| - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de la (du) conjointe | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de echtgenote(noot) van de | 
| (conjoint) de l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); | 
| - un arrière-petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een achterkleinkind van de arbeider(ster); | 
| 7. D'un jour, celui des funérailles, pour le décès de tout autre | 7. Eén dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven van gelijk welke | 
| parent vivant sous le même toit que celui de l'ouvrier(ère); | bloedverwant wonende onder hetzelfde dak als dat van de arbeider(ster); | 
| 8. D'un jour, celui des funérailles, à l'occasion du décès du tuteur | 8. Eén dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven van de voogd(es) | 
| ou de la tutrice de l'ouvrier(ère) mineur(e) ou de la personne mineure | van de minderjarige arbeider(ster), of van het minderjarige pleegkind | 
| dont l'ouvrier(ère) est tuteur ou tutrice; | waarvoor de arbeider(ster) als voogd(es) optreedt; | 
| 9. D'un jour, celui de la cérémonie, pour l'ordination sacerdotale ou | 9. Eén dag, deze der plechtigheid, bij de priesterwijding of bij de | 
| pour l'entrée en religion d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) | kloostergelofte van een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) | 
| conjoint(e), d'un petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un | echtgenote(noot), van een kleinkind, broer, zuster, schoonbroer en | 
| beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier(ère), ainsi que de tout | schoonzuster van de arbeider(ster), alsmede om het even welke bij de | 
| autre parent vivant sous le même toit que celui de l'ouvrier(ère); | arbeider(ster) inwonende bloedverwant; | 
| 10. D'un jour pour la communion solennelle d'un enfant de | 10. Eén dag voor de plechtige communie van een kind van de | 
| l'ouvrier(ère) ou de sa (son) conjointe (conjoint). Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence sera le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie; 11. D'un jour pour la participation d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de sa (son) conjointe (conjoint) à la fête de la jeunesse laïque là où elle est organisée. Lorsque cette fête a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence sera le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie; 12. Du temps nécessaire, avec un maximum d'un jour, pour la participation personnelle de l'ouvrier(ère) à un conseil de famille convoqué officiellement; 13. Du temps nécessaire, avec un maximum de trois jours pour le séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans pareil centre; | arbeider(ster) of zijn (haar) echtgenote(noot). Wanneer de plechtigheid plaats heeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, zal de verletdag genomen worden op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt; 11. Eén dag voor het feest der vrijzinnige jeugd waaraan een kind van de arbeider(ster) of zijn/haar echtgenote(noot) deelneemt, daar waar dit feest wordt gevierd. Wanneer die plechtigheid plaats heeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, zal de verletdag genomen worden op de arbeidsdag die het feest onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt; 12. De nodige tijd, met een maximum van één dag, om persoonlijk deel te nemen aan een officieel bijeengeroepen familieraad; 13. De nodige tijd, met een maximum van drie dagen, voor het verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recrutering- of selectiecentrum, of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn verblijf in een recrutering- of selectiecentrum; | 
| 14. Du temps nécessaire, avec un maximum de cinq jours : | 14. De nodige tijd, met een maximum van vijf dagen : | 
| - pour la participation à un jury; | - om deel te nemen aan een jury; | 
| - lors d'une convocation comme témoin devant les tribunaux; | - bij oproeping als getuige voor een rechtbank; | 
| - pour la comparution personnelle ordonnée par la juridiction du travail; | - voor persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank; | 
| - pour la participation en qualité d'assesseur d'un bureau principal | - om deel te nemen, in hoedanigheid van bijzitter bij een hoofdbureau | 
| de dépouillement fonctionnant lors des élections législatives, | voor stemopneming ter gelegenheid van wetgevende, provinciale, | 
| provinciales, communales ou des élections du Parlement européen; | gemeenteverkiezingen en Europese parlementsverkiezingen; | 
| - pour l'exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou | - voor het uitoefenen van het ambt van bijzitter in een | 
| d'un bureau unique de vote, lors des élections législatives, | hoofdstembureau of enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- | 
| provinciales ou communales; | en gemeenteraadsverkiezingen; | 
| 15. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 15. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het kader | 
| d'une adoption : pendant les trois premiers jours d'absence du congé | van een adoptie : tijdens de eerste drie dagen van het adoptieverlof, | 
| d'adoption, tel que repris par l'article 30ter de la loi du 3 juillet | zoals bepaald in artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 betreffende | 
| 1978 concernant les contrats de travail, l'ouvrier bénéficie du | de arbeidsovereenkomsten heeft de werknemer recht op het behoud van | 
| maintien de son salaire normal à charge de l'employeur. | zijn normale loon ten laste van de werkgever. | 
| Art. 4. | Art. 4. | 
| a) Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la présente | a) Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3 van deze | 
| convention collective de travail, la personne cohabitant avec | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met | 
| l'ouvrier(ère) et faisant partie de son ménage, est assimilée au | de arbeider(ster) en van zijn (haar) gezin deel uitmaakt, | 
| conjoint ou à la conjointe. | gelijkgesteld met de echtgenote of echtgenoot. | 
| b) Pour l'application de l'article 3, § 2, 4., 5., 6., 9.,10. et 11. | b) Voor de toepassing van artikel 3, § 2, 4., 5., 6., 9., 10 en 11. | 
| de la présente convention, il faut entendre par enfant, l'enfant | van deze overeenkomst wordt beschouwd als kind het wettelijk, | 
| légitime, légitimé, adopté, naturel reconnu ou l'enfant régulièrement | gewettigd, aangenomen, erkend natuurlijk of regelmatig door | 
| élevé par l'ouvrier(ère). | arbeider(ster) opgevoed kind. | 
| c) Pour l'application de l'article 3, § 2, 5., 6. et 9. de la présente | c) Voor de toepassing van artikel 3, § 2, 5., 6. en 9. van deze | 
| convention, le beau-frère ou la belle-soeur du conjoint de | overeenkomst worden de schoonbroer en de schoonzuster van de | 
| l'ouvrier(ère) sont assimilés au beau-frère ou à la belle-soeur de | echtgenote(oot) van de arbeider(ster) gelijkgesteld met de schoonbroer | 
| l'ouvrier(ère). | of schoonzuster van de arbeider(ster). | 
| Art. 5.Sauf cas de force majeure, l'ouvrier(ère) ne bénéficie du | Art. 5.Behoudens overmacht zal de vergoeding voor werkverzuim | 
| paiement de l'allocation pour les jours d'absence prévus dans la | voorzien in deze overeenkomst aan de arbeider(ster) slechts worden | 
| présente convention qu'à la condition qu'il (elle) en ait | uitbetaald mits hij (zij) vooraf de werkgever of diens | 
| préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci dans | vertegenwoordiger binnen een redelijke termijn heeft op de hoogte | 
| un délai raisonnable. | gebracht. | 
| La preuve de l'événement motivant l'absence doit être apportée par | De arbeider(ster) moet het bewijs leveren van de gebeurtenis die het | 
| l'ouvrier(ère), l'employeur pouvant réclamer éventuellement un | verzuim rechtvaardigt en de werkgever kan gebeurlijk het voorleggen | 
| document officiel. | van een officieel document verlangen. | 
| Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention, | Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze overeenkomst zullen | 
| seules les journées d'activité habituelle pour lesquelles | |
| l'ouvrier(ère) aurait pu prétendre au salaire s'il (si elle) ne | alleen als afwezigheid worden beschouwd de gewone werkdagen voor | 
| s'était pas trouvé(e) dans l'impossibilité de travailler pour la cause | dewelke de arbeider(ster) aanspraak had mogen maken op het loon indien | 
| prévue audit article 3 sont considérées comme jours d'absence. | hij (zij) door de reden voorzien in artikel 3 niet belet was geweest | 
| L'allocation dont question à l'article 3 n'est accordée que si | te werken. De onder artikel 3 vermelde vergoeding zal enkel worden uitbetaald | 
| l'ouvrier(ère) a effectivement utilisé les journées d'absence aux fins | indien de arbeider(ster) de verzuimdagen daadwerkelijk aan de | 
| normales énumérées ci-avant. | voorziene doeleinden heeft gewijd. | 
| CHAPITRE IV. - Durée | HOOFDSTUK IV. - Duur | 
| Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la | Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | 
| convention collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, gesloten in het Paritair | 
| de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Comité voor het metaal, machine- en elektrische bouw, met uitzondering | 
| électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et | van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren, | 
| charpentes métalliques, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 mai | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 mei 2003 | 
| 2003 (Moniteur belge du 28 juillet 2003); et remplace la convention | (Belgisch Staatsblad van 28 juli 2003); en vervangt de collectieve | 
| collective de travail du 11 juillet 2011, enregistrée sous le numéro | arbeidsovereenkomst van 11 juli 2011, geregistreerd onder het nummer | 
| 105895. | 105895. | 
| Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur | Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 | 
| le 1er janvier 2011 et est valable pour une durée indéterminée. | januari 2011 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | 
| Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | 
| six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | 
| président de la Commission paritaire des constructions métallique, | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | 
| mécanique et électrique. | elektrische bouw. | 
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april | 
| La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, | 
| Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |