Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 janvier 2012, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het kort verzuim |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
3 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 3 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 janvier 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2012, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, relative au petit chômage (1) | elektrische bouw, betreffende het kort verzuim (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 janvier 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2012, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, relative au petit chômage. | elektrische bouw, betreffende het kort verzuim. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique Convention collective de travail du 16 janvier 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2012 |
Petit chômage (Convention enregistrée le 25 mai 2012 sous le numéro | Kort verzuim (Overeenkomst geregistreerd op 25 mei 2012 onder het |
109681/CO/111) | nummer 109681/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering |
électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et | van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren. |
charpentes métalliques. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | toepassing van : |
1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | 1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 |
missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) | augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle |
et toute modification ultérieure; | latere wijzigingen; |
2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de | 2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard |
travail, conclue au sein du Conseil national du travail, relative au | de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale |
maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours | Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de |
d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre | werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde |
1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); | gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); |
3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil | 3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
national du travail, du 10 février 1999, relative au maintien de la | Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het |
rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter |
l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et | gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en |
d'arrière-petits-enfants; | achterkleinkinderen; |
4. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil | 4. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
national du travail, du 17 novembre 1999 relative au maintien de la | Arbeidsraad, van 17 november 1999, betreffende het behoud van het |
rémunération normale des travailleurs cohabitants légaux pour les | normaal loon van wettelijk samenwonende werknemers voor de |
jours d'absence à l'occasion de certains événements familiaux; | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen; |
5. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | 5. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 |
september 2001); | |
6. la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet | 6. de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli |
2004) et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du | 2004) en, in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
7. l'article 133 de la loi-programme du 22 décembre 2008 (Moniteur | 7. artikel 133 van de programmawet van 22 december 2008 (Belgisch |
belge du 29 décembre 2008, 4e éd.); | Staatsblad van 29 december 2008, 4e uitg.); |
8. la loi du 13 avril 2011 modifiant, en ce qui concerne les | 8. de wet van 13 april 2011 tot wijziging, wat betreft de meeouders, |
coparents, la législation afférente au congé de paternité (Moniteur belge du 10 mai 2011). | van de wetgeving inzake het geboorteverlof (Belgisch Staatsblad van 10 mei 2011). |
CHAPITRE III. - Régles en matière de petit chômage | HOOFDSTUK III. - Regels inzake klein verlet |
Art. 3.Le salaire normal, calculé comme pour les jours fériés, est |
Art. 3.Het normaal loon, berekend op dezelfde wijze als voor de |
payé pour les jours d'absence au travail par suite de l'une des | feestdagen, wordt uitbetaald voor de dagen waarop het werk verzuimd |
raisons suivantes, à concurrence : | wordt om één van de volgende redenen, en wel ten belope van : |
1. De trois jours pour le mariage de l'ouvrier(ère), à choisir par | 1. Drie dagen voor het huwelijk van de arbeider(ster), door deze te |
ce(tte) dernier(e) dans la semaine où se situe l'événement ou dans la | kiezen tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of tijdens de |
semaine suivante; | daaropvolgende week; |
2. D'un jour, pour celui du mariage : | 2. Eén dag, deze voor het huwelijk van : |
- du père ou de la mère, d'un grand-père ou d'une grand-mère, du | - de vader of de moeder, een grootvader of een grootmoeder, de |
beau-père ou de la belle-mère, du second mari de la mère ou de la | schoonvader of de schoonmoeder, de stiefvader of de stiefmoeder van de |
seconde femme du père de l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
- d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son épouse(x); | - een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) echtgenote(noot); |
- d'un petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een kleinkind van de arbeider(ster); |
- d'un frère ou d'une soeur, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de | - een broer of zuster, een schoonbroer of schoonzuster van de |
l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
- de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | - gelijk welk ander familielid wonend onder hetzelfde dak als dat van |
l'ouvrier(ère); | de arbeider(ster); |
3. De dix jours, à choisir par l'ouvrier dans les quatre mois à dater | 3. Tien dagen voor de arbeider te kiezen binnen vier maanden te |
du jour de l'accouchement, dont les trois premiers jours avec maintien | rekenen vanaf de bevalling, waarvan de eerste drie dagen met behoud |
du salaire normal et les sept jours suivants avec une allocation dans | van zijn normaal loon en de volgende zeven dagen met een uitkering in |
het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités, à l'occasion de | uitkeringen, ter gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de |
la naissance d'un enfant dont la filiation est établie à son égard. | afstamming langs zijn zijde vaststaat. |
Le même droit revient, sous les conditions et modalités fixées à | Hetzelfde recht komt, onder de voorwaarden en modaliteiten die op |
l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail, à l'ouvrier dont la filiation visée à l'alinéa précédent ne | arbeidsovereenkomsten zijn vastgesteld, toe aan de arbeider van wie de |
afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan worden | |
peut être établie mais qui, au moment de la naissance : | vastgesteld maar die, op het moment van de geboorte : |
a) est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est | a) gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; |
établie; b) cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la | b) wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming |
filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence | vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet |
principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté | is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een |
entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être | huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; |
dispensés par le Roi; c) depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la | c) sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de |
naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la | geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten |
personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez | aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn |
laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas | hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van |
unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont | bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning |
ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation | geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en |
et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du | hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het |
registre de la population; | bevolkingsregister; |
4. De trois jours, à choisir par l'ouvrier(ère) dans la période | 4. Drie dagen te kiezen door de arbeider(ster) van de dag die het |
commençant la veille du jour du décès et finissant le lendemain du | overlijden voorafgaat tot en met de dag die op de begrafenis volgt, |
jour des funérailles, pour le décès : | bij het afsterven van : |
- du (de la) conjoint(e) de l'ouvrier(ère); | - de echtgenote(noot) van de arbeider(ster); |
- des parents de l'ouvrier(ère) (père, mère, second(e) époux ou épouse | - de ouders van de arbeider(ster) (vader, moeder, tweede |
de la mère ou du père); | echtgenoot(note) van moeder of vader); |
- de l'enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) conjoint(e); | - een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) echtgenote(noot); |
- du père ou de la mère du (de la) conjoint(e) de l'ouvrier(ère); | - de vader of de moeder van de echtgenote(noot) van de arbeider(ster); |
5. De deux jours, à choisir par l'ouvrier(ère) dans la période | 5. Twee dagen, te kiezen door de arbeider(ster) vanaf de dag van het |
commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles, pour | overlijden tot en met de dag der begrafenis bij het afsterven der |
le décès des parents suivants habitant chez l'ouvrier(ère) : | volgende bij de arbeider(ster) inwonende bloedverwanten : |
- un frère ou une soeur de l'ouvrier(ère); | - een broer of een zus van de arbeider(ster); |
- un beau-fils ou une belle-fille de l'ouvrier(ère); | - een schoonzoon of schoondochter van de arbeider(ster); |
- un beau-frère ou une belle-soeur de l'ouvrier(ère); | - een schoonbroer of schoonzus van de arbeider(ster); |
- un grand-père ou une grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een grootvader of grootmoeder van de arbeider(ster); |
- un grand-père ou une grand-mère du (de la) conjoint(e) de | - een grootvader of grootmoeder van de echtgenote(noot) van de |
l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
- un petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een kleinkind van de arbeider(ster); |
- un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de arbeider(ster); |
- un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de la (du) conjointe | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de echtgenote(noot) van de |
(conjoint) de l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
- un arrière-petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een achterkleinkind van de arbeider(ster); |
6. D'un jour, celui des funérailles, pour le décès des parents | 6. Eén dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven der volgende |
suivants n'habitant pas chez l'ouvrier(ère) : | niet bij de arbeider(ster) inwonende bloedverwanten : |
- un frère ou une soeur de l'ouvrier(ère); | - een broer of zus van de arbeider(ster); |
- un beau-fils ou une belle-fille de l'ouvrier(ère); | - een schoonzoon of schoondochter van de arbeider(ster); |
- un beau-frère ou une belle-soeur de l'ouvrier(ère); | - een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider(ster); |
- un grand-père ou une grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een grootvader of grootmoeder van de arbeider(ster); |
- un grand-père ou une grand-mère du (de la) conjoint(e) de | - een grootvader of grootmoeder van de echtgenote(noot) van de |
l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
- un petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een kleinkind van de arbeider(ster); |
- un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de arbeider(ster); |
- un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de la (du) conjointe | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de echtgenote(noot) van de |
(conjoint) de l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
- un arrière-petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een achterkleinkind van de arbeider(ster); |
7. D'un jour, celui des funérailles, pour le décès de tout autre | 7. Eén dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven van gelijk welke |
parent vivant sous le même toit que celui de l'ouvrier(ère); | bloedverwant wonende onder hetzelfde dak als dat van de arbeider(ster); |
8. D'un jour, celui des funérailles, à l'occasion du décès du tuteur | 8. Eén dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven van de voogd(es) |
ou de la tutrice de l'ouvrier(ère) mineur(e) ou de la personne mineure | van de minderjarige arbeider(ster), of van het minderjarige pleegkind |
dont l'ouvrier(ère) est tuteur ou tutrice; | waarvoor de arbeider(ster) als voogd(es) optreedt; |
9. D'un jour, celui de la cérémonie, pour l'ordination sacerdotale ou | 9. Eén dag, deze der plechtigheid, bij de priesterwijding of bij de |
pour l'entrée en religion d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) | kloostergelofte van een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) |
conjoint(e), d'un petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un | echtgenote(noot), van een kleinkind, broer, zuster, schoonbroer en |
beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier(ère), ainsi que de tout | schoonzuster van de arbeider(ster), alsmede om het even welke bij de |
autre parent vivant sous le même toit que celui de l'ouvrier(ère); | arbeider(ster) inwonende bloedverwant; |
10. D'un jour pour la communion solennelle d'un enfant de | 10. Eén dag voor de plechtige communie van een kind van de |
l'ouvrier(ère) ou de sa (son) conjointe (conjoint). Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence sera le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie; 11. D'un jour pour la participation d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de sa (son) conjointe (conjoint) à la fête de la jeunesse laïque là où elle est organisée. Lorsque cette fête a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence sera le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie; 12. Du temps nécessaire, avec un maximum d'un jour, pour la participation personnelle de l'ouvrier(ère) à un conseil de famille convoqué officiellement; 13. Du temps nécessaire, avec un maximum de trois jours pour le séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans pareil centre; | arbeider(ster) of zijn (haar) echtgenote(noot). Wanneer de plechtigheid plaats heeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, zal de verletdag genomen worden op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt; 11. Eén dag voor het feest der vrijzinnige jeugd waaraan een kind van de arbeider(ster) of zijn/haar echtgenote(noot) deelneemt, daar waar dit feest wordt gevierd. Wanneer die plechtigheid plaats heeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, zal de verletdag genomen worden op de arbeidsdag die het feest onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt; 12. De nodige tijd, met een maximum van één dag, om persoonlijk deel te nemen aan een officieel bijeengeroepen familieraad; 13. De nodige tijd, met een maximum van drie dagen, voor het verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recrutering- of selectiecentrum, of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn verblijf in een recrutering- of selectiecentrum; |
14. Du temps nécessaire, avec un maximum de cinq jours : | 14. De nodige tijd, met een maximum van vijf dagen : |
- pour la participation à un jury; | - om deel te nemen aan een jury; |
- lors d'une convocation comme témoin devant les tribunaux; | - bij oproeping als getuige voor een rechtbank; |
- pour la comparution personnelle ordonnée par la juridiction du travail; | - voor persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank; |
- pour la participation en qualité d'assesseur d'un bureau principal | - om deel te nemen, in hoedanigheid van bijzitter bij een hoofdbureau |
de dépouillement fonctionnant lors des élections législatives, | voor stemopneming ter gelegenheid van wetgevende, provinciale, |
provinciales, communales ou des élections du Parlement européen; | gemeenteverkiezingen en Europese parlementsverkiezingen; |
- pour l'exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou | - voor het uitoefenen van het ambt van bijzitter in een |
d'un bureau unique de vote, lors des élections législatives, | hoofdstembureau of enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- |
provinciales ou communales; | en gemeenteraadsverkiezingen; |
15. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 15. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het kader |
d'une adoption : pendant les trois premiers jours d'absence du congé | van een adoptie : tijdens de eerste drie dagen van het adoptieverlof, |
d'adoption, tel que repris par l'article 30ter de la loi du 3 juillet | zoals bepaald in artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
1978 concernant les contrats de travail, l'ouvrier bénéficie du | de arbeidsovereenkomsten heeft de werknemer recht op het behoud van |
maintien de son salaire normal à charge de l'employeur. | zijn normale loon ten laste van de werkgever. |
Art. 4. | Art. 4. |
a) Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la présente | a) Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3 van deze |
convention collective de travail, la personne cohabitant avec | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met |
l'ouvrier(ère) et faisant partie de son ménage, est assimilée au | de arbeider(ster) en van zijn (haar) gezin deel uitmaakt, |
conjoint ou à la conjointe. | gelijkgesteld met de echtgenote of echtgenoot. |
b) Pour l'application de l'article 3, § 2, 4., 5., 6., 9.,10. et 11. | b) Voor de toepassing van artikel 3, § 2, 4., 5., 6., 9., 10 en 11. |
de la présente convention, il faut entendre par enfant, l'enfant | van deze overeenkomst wordt beschouwd als kind het wettelijk, |
légitime, légitimé, adopté, naturel reconnu ou l'enfant régulièrement | gewettigd, aangenomen, erkend natuurlijk of regelmatig door |
élevé par l'ouvrier(ère). | arbeider(ster) opgevoed kind. |
c) Pour l'application de l'article 3, § 2, 5., 6. et 9. de la présente | c) Voor de toepassing van artikel 3, § 2, 5., 6. en 9. van deze |
convention, le beau-frère ou la belle-soeur du conjoint de | overeenkomst worden de schoonbroer en de schoonzuster van de |
l'ouvrier(ère) sont assimilés au beau-frère ou à la belle-soeur de | echtgenote(oot) van de arbeider(ster) gelijkgesteld met de schoonbroer |
l'ouvrier(ère). | of schoonzuster van de arbeider(ster). |
Art. 5.Sauf cas de force majeure, l'ouvrier(ère) ne bénéficie du |
Art. 5.Behoudens overmacht zal de vergoeding voor werkverzuim |
paiement de l'allocation pour les jours d'absence prévus dans la | voorzien in deze overeenkomst aan de arbeider(ster) slechts worden |
présente convention qu'à la condition qu'il (elle) en ait | uitbetaald mits hij (zij) vooraf de werkgever of diens |
préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci dans | vertegenwoordiger binnen een redelijke termijn heeft op de hoogte |
un délai raisonnable. | gebracht. |
La preuve de l'événement motivant l'absence doit être apportée par | De arbeider(ster) moet het bewijs leveren van de gebeurtenis die het |
l'ouvrier(ère), l'employeur pouvant réclamer éventuellement un | verzuim rechtvaardigt en de werkgever kan gebeurlijk het voorleggen |
document officiel. | van een officieel document verlangen. |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention, |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze overeenkomst zullen |
seules les journées d'activité habituelle pour lesquelles | |
l'ouvrier(ère) aurait pu prétendre au salaire s'il (si elle) ne | alleen als afwezigheid worden beschouwd de gewone werkdagen voor |
s'était pas trouvé(e) dans l'impossibilité de travailler pour la cause | dewelke de arbeider(ster) aanspraak had mogen maken op het loon indien |
prévue audit article 3 sont considérées comme jours d'absence. | hij (zij) door de reden voorzien in artikel 3 niet belet was geweest |
L'allocation dont question à l'article 3 n'est accordée que si | te werken. De onder artikel 3 vermelde vergoeding zal enkel worden uitbetaald |
l'ouvrier(ère) a effectivement utilisé les journées d'absence aux fins | indien de arbeider(ster) de verzuimdagen daadwerkelijk aan de |
normales énumérées ci-avant. | voorziene doeleinden heeft gewijd. |
CHAPITRE IV. - Durée | HOOFDSTUK IV. - Duur |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, gesloten in het Paritair |
de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Comité voor het metaal, machine- en elektrische bouw, met uitzondering |
électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et | van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren, |
charpentes métalliques, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 mai | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 mei 2003 |
2003 (Moniteur belge du 28 juillet 2003); et remplace la convention | (Belgisch Staatsblad van 28 juli 2003); en vervangt de collectieve |
collective de travail du 11 juillet 2011, enregistrée sous le numéro | arbeidsovereenkomst van 11 juli 2011, geregistreerd onder het nummer |
105895. | 105895. |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 et est valable pour une durée indéterminée. | januari 2011 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Commission paritaire des constructions métallique, | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
mécanique et électrique. | elektrische bouw. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 3 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |